A climate solution where all sides can win | Ted Halstead

350,290 views ・ 2017-06-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tahlia Flora Nagekeken door: Dick Stada
00:13
I have a two-year-old daughter named Naya
0
13185
2477
Mijn tweejarige dochter Naya
00:15
who is under the mistaken impression
1
15686
1866
maakte de verkeerde aanname
00:17
that this conference is named in honor of her father.
2
17576
3563
dat deze conferentie is vernoemd naar haar vader.
00:21
(Laughter)
3
21163
1299
(Gelach)
00:22
Who am I to contradict my baby girl?
4
22486
2136
Wie ben ik om mijn kleine meid tegen te spreken?
00:25
As many of you know, there's something about becoming a parent
5
25495
3870
Velen van jullie weten dat je als beginnende ouder
00:29
that concentrates the mind on long-term problems like climate change.
6
29389
4460
ineens gaat nadenken
over langetermijnkwesties zoals klimaatverandering.
00:34
It was the birth of my daughter that inspired me
7
34404
2465
De geboorte van mijn dochter inspireerde me
00:36
to launch this climate organization,
8
36893
2554
tot het opzetten van deze klimaatorganisatie
00:39
in order to counteract the excessive polarization of this issue
9
39471
3871
om de overmatige polarisatie rond deze kwestie te bestrijden
00:43
in the United States,
10
43366
1309
in de Verenigde Staten.
00:44
and to find a conservative pathway forward.
11
44699
4453
En om een conservatief stappenplan op te stellen.
00:49
Yes, folks, a Republican climate solution is possible,
12
49970
4633
Ja, mensen, een Republikeinse klimaatoplossing is denkbaar
00:54
and you know what?
13
54627
1325
en weet je wat het is?
00:55
It may even be better.
14
55976
2332
Het werkt misschien zelfs beter.
00:58
(Laughter)
15
58332
1611
(Gelach)
00:59
Let me try to prove that to you.
16
59967
1661
Laat me proberen dit te bewijzen.
01:03
What we really need is a killer app to climate policy.
17
63089
4574
We hebben een killerapplicatie nodig voor het klimaatbeleid.
01:07
In the technology world, a killer app is an application so transformative
18
67687
4417
In de technologische wereld is een killerapplicatie zo transformatief
01:12
that it creates its own market,
19
72128
1479
dat het zijn eigen markt creëert,
01:13
like Uber.
20
73631
1565
zoals Uber.
01:15
In the climate world,
21
75220
1627
In de klimaatwereld
01:16
a killer app is a new solution so promising
22
76871
4925
is een killerapplicatie zo’n innoverende en veelbelovende oplossing
01:21
that it can break through the seemingly insurmountable
23
81820
3547
dat het schijnbaar onoverkomelijke barrières kan doorbreken
01:25
barriers to progress.
24
85391
1861
om vooruitgang te boeken.
01:27
These include the psychological barrier.
25
87276
3525
Dit betreft ook de psychologische barrière.
01:30
Climate advocates have long been encouraging their fellow citizens
26
90825
3213
Klimaatpleiters moedigden lange tijd hun medeburgers aan
om nu kortetermijnopofferingen te maken
01:34
to make short-term sacrifices now
27
94062
1910
01:35
for benefits that accrue to other people
28
95996
2037
zodat mensen in andere landen er hun voordeel uithalen
01:38
in other countries 30 or 40 years in the future.
29
98057
3344
over pakweg 30 à 40 jaar.
01:41
It just doesn't fly because it runs contrary to basic human nature.
30
101425
4303
Dit werkt niet omdat het in strijd is met de fundamentele aard van de mens.
01:46
Next is the geopolitical barrier.
31
106507
3313
En dan de geopolitieke barrière.
01:49
Under the current rules of global trade,
32
109844
2268
Met de huidige mondiale handelsregelingen
01:52
countries have a strong incentive to free ride off the emissions reductions
33
112136
4346
liften landen makkelijker mee met emissierechten
01:56
of other nations,
34
116506
1259
van andere landen,
01:57
instead of strengthening their own programs.
35
117789
2232
dan dat ze hun eigen programma’s verbeteren.
02:00
This has been the curse
36
120045
1558
Dit was de vloek
02:01
of every international climate negotiations, including Paris.
37
121627
3963
onder alle internationale klimaatonderhandelingen,
waaronder het Klimaatakkoord van Parijs.
02:06
Finally, we have the partisan barrier.
38
126243
3055
Ten slotte hebben we de verdeeldheidsbarrière.
02:09
Even the most committed countries --
39
129322
2071
Zelfs de meest bereidwillige landen -
02:11
Germany, the United Kingdom, Canada --
40
131417
3200
Duitsland, het Verenigd Koninkrijk, Canada -
02:14
are nowhere near reducing emissions at the required scale and speed.
41
134641
4721
slagen er niet in om de vereiste CO2-reductie te behalen.
02:19
Not even close.
42
139386
1468
Ze zitten er ver onder.
02:20
And the partisan climate divide is far more acute
43
140878
4250
En de klimaatkloof tussen partijen is hier in de Verenigde Staten
02:25
here in the United States.
44
145152
1873
veel ernstiger.
02:27
We are fundamentally stuck,
45
147623
2106
We zitten immers muurvast
02:29
and that is why we need a killer app of climate policy
46
149753
3560
en daarom hebben we een killerapplicatie voor het klimaatbeleid nodig
02:33
to break through each of these barriers.
47
153337
2741
om al deze barrières te doorbreken.
02:36
I'm convinced that the road to climate progress in the United States
48
156570
5668
Ik ben ervan overtuigd
dat het pad naar klimaatvooruitgang in de Verenigde Staten
02:42
runs through the Republican Party
49
162262
2615
dwars door de Republikeinse Partij
02:44
and the business community.
50
164901
2084
en de zakengemeenschap loopt.
02:48
So in launching the Climate Leadership Council,
51
168072
2756
Bij de opzet van het Climate Leadership Council
02:50
I started by reaching out to a who's who of Republican elder statesmen
52
170852
3914
heb ik een netwerk opgebouwd van Republikeinse oud-staatshoofden
02:54
and business leaders,
53
174790
1190
en zakenleiders,
02:56
including James Baker and George Schultz,
54
176004
3377
waaronder James Baker en George Schultz,
02:59
the two most respected Republican elder statesmen in America;
55
179405
4120
de twee meest gerespecteerde Republikeinse oud-staatshoofden
in Amerika.
03:03
Martin Feldstein and Greg Mankiw,
56
183549
1869
Martin Feldstein en Greg Mankiw,
03:05
the two most respected conservative economists in the country;
57
185442
3642
de twee meest gerespecteerde conservatieve economen in het land.
03:09
and Henry Paulson and Rob Walton,
58
189108
2093
En Henry Paulson en Rob Walton,
03:11
two of the most successful and admired business leaders.
59
191225
2969
twee van de meest succesvolle en bewonderde zakenleiders.
03:14
Together, we co-authored
60
194218
2301
We hebben samen het rapport geschreven:
03:16
"The Conservative Case For Carbon Dividends."
61
196543
3064
‘De conservatieve casus voor koolstofdividend.’
03:19
This represents the first time
62
199631
2535
Dit beschrijft de eerste keer
03:22
that Republican leaders put forth
63
202190
3591
dat Republikeinse leiders
een concrete marktconforme klimaatoplossing naar voren schuiven.
03:25
a concrete market-based climate solution.
64
205805
2513
03:28
(Applause)
65
208342
1381
(Applaus)
03:29
Thank you.
66
209747
1069
Dank je wel.
03:30
(Applause)
67
210840
2603
(Applaus)
03:33
We presented our plan at the White House
68
213467
2327
We presenteerden ons plan in het Witte Huis
03:35
two weeks after President Trump moved in.
69
215818
2702
twee weken nadat president Trump daar zijn intrek nam.
03:39
Almost every leading editorial board in the country
70
219465
3878
Bijna alle toonaangevende redactieraden in het land
03:43
has since endorsed our plan,
71
223367
2247
hebben sindsdien ons plan geratificeerd
03:45
and Fortune 100 companies from a wide range of industries
72
225638
4685
en Fortune 100-bedrijven uit de meest uiteenlopende sectoren
03:50
are now getting behind it.
73
230347
2351
staan er nu achter.
03:52
So by now you're probably wondering,
74
232722
1961
Je vraagt je nu misschien af:
03:54
what exactly is this plan?
75
234707
2402
wat houdt dit plan eigenlijk in?
Nou, onze koolstofdividendoplossing steunt op vier pijlers.
03:57
Well, our carbon dividends solution is based on four pillars.
76
237133
4368
04:01
The first is a gradually rising carbon tax.
77
241525
3910
De eerste is een geleidelijk stijgend koolstoftarief.
04:05
Although capitalism is a wonderful system,
78
245459
2527
Hoewel kapitalisme een fantastisch systeem is,
04:08
like many operating systems, it's prone to bugs,
79
248010
3175
zoals vele besturingssystemen, is het vatbaar voor fouten,
04:11
which, in this case, are called "market failures."
80
251209
3193
die in dit geval ‘marktfalen’ heet.
04:14
By far the largest is that market prices fail to take
81
254426
3522
Veruit de grootste fout is dat marktprijzen erin falen
04:17
social and environmental costs into account.
82
257972
3739
om sociale- en milieukosten mee te nemen.
04:21
That means every market transaction is based on incorrect information.
83
261735
5340
Dit betekent dat elke markttransactie gebaseerd is op onjuiste informatie.
04:27
This fundamental bug of capitalism, more than any other single factor,
84
267099
4098
Deze fundamentele fout in het kapitalisme, meer dan enig ander factor,
04:31
is to blame for our climate predicament.
85
271221
2756
is te verwijten aan onze klimaatsituatie.
04:34
Now in theory, this should be an easy problem to fix.
86
274580
3311
Theoretisch gezien moet dit probleem makkelijk op te lossen zijn.
04:37
Economists agree
87
277915
1366
Economen zijn het ermee eens
04:39
that the best solution is to put a price on the carbon content of fossil fuels,
88
279305
4788
dat de beste oplossing zou zijn om een prijs te zetten
op koolstofemissies uit fossiele brandstof
04:44
otherwise known as a carbon tax.
89
284117
2274
ofwel een koolstoftarief.
04:46
This would discourage carbon emissions
90
286415
3728
Zo worden koolstofemissies weerhouden
04:50
in every single economic transaction,
91
290167
2320
bij elke economische transactie,
04:52
every day of the year.
92
292511
1710
elke dag van het jaar.
04:54
However, a carbon tax by itself has proven to be unpopular
93
294245
5346
Maar een koolstoftarief zelf blijkt impopulair
04:59
and a political dead end.
94
299615
1668
en een politieke doodlopende weg te zijn.
05:01
The answer is to return all the money raised
95
301813
3525
De oplossing is al het heffingsgeld
05:05
directly to citizens,
96
305362
2292
rechtstreeks terug te geven aan burgers,
05:07
in the form of equal monthly dividends.
97
307678
3351
in de vorm van gelijke maandelijkse dividenden.
05:11
This would transform an unpopular carbon tax
98
311499
3532
Daarmee zou een impopulair koolstoftarief
05:15
into a popular and populist solution,
99
315055
3242
een populaire en populistische oplossing worden.
05:18
and it would also solve
100
318321
1824
Het zou ook de onderliggende psychologische barrière verhelpen
05:20
the underlying psychological barrier that we discussed,
101
320169
3313
waarover we het hadden,
05:23
by giving everyone a concrete benefit in the here and now.
102
323506
4677
door iedereen een concreet voordeel te geven in het hier en nu.
05:29
And these benefits would be significant.
103
329127
2289
Dat zou aanzienlijke voordelen geven.
05:31
Assuming a carbon tax rate that starts at 40 dollars per ton,
104
331440
3742
Ervan uitgaand dat een koolstoftarief begint bij 40 dollar per ton,
05:35
a family of four would receive 2,000 dollars per year
105
335206
3423
dan zou een gezin van vier 2.000 dollar per jaar verdienen
05:38
from the get-go.
106
338653
1231
vanaf het eerste moment.
05:40
According to the US Treasury Department,
107
340463
2243
Volgens het Amerikaanse ministerie van Financiën,
05:43
the bottom 70 percent of Americans would receive more in dividends
108
343459
5030
zou 70% van de Amerikanen in de middenklasse meer dividend ontvangen
05:48
than they would pay in increased energy prices.
109
348513
3291
dan dat ze in verhoogde energieprijzen zouden betalen.
05:51
That means 223 million Americans would win economically
110
351828
6993
Dat betekent dat 223 miljoen Amerikanen
een economische overwinning zouden behalen
05:58
from solving climate change.
111
358845
2010
in de strijd tegen klimaatverandering.
06:01
And that --
112
361631
1162
En dat -
06:02
(Applause)
113
362817
1055
(Applaus)
06:03
is revolutionary,
114
363896
1550
is revolutionair,
06:05
and could fundamentally alter climate politics.
115
365470
3731
en zou de klimaatpolitiek fundamenteel veranderen.
06:10
But there's another revolutionary element here.
116
370598
2817
Maar er is nog een ander revolutionair element.
06:13
The amount of the dividend would grow
117
373439
3480
De hoeveelheid dividend groeit
06:16
as the carbon tax rate increases.
118
376943
2361
als het koolstoftarief toeneemt.
06:19
The more we protect our climate,
119
379328
2076
Hoe vaker we ons klimaat beschermen,
06:21
the more our citizens benefit.
120
381428
1855
des te meer onze burgers voordeel mee doen.
06:23
This creates a positive feedback loop,
121
383307
2222
Dit creëert een positieve feedbackloop,
06:25
which is crucial,
122
385553
1530
die cruciaal is,
06:27
because the only way we will reach our long-term emission-reduction goals
123
387107
3896
want we kunnen alleen onze langetermijn emissiereductiedoelen halen
06:31
is if the carbon tax rate goes up every year.
124
391027
2756
door het koolstoftarief jaarlijks te verhogen.
06:34
The third pillar of our program is eliminating regulations
125
394799
3966
De derde pijler van ons koolstofprogramma is het opheffen van regels
06:38
that are no longer needed
126
398789
1539
die niet langer van toepassing zijn
06:40
once a carbon dividends plan is enacted.
127
400352
3078
zodra een koolstofdividendplan is vastgesteld.
06:43
This is a key selling point to Republicans and business leaders.
128
403454
6429
Dit is een belangrijke voorwaarde voor Republikeinen en bedrijfsleiders.
06:50
So why should we trade
129
410919
1525
Waarom zouden we klimaatregels omruilen
06:52
climate regulations for a price on carbon?
130
412986
2531
voor een koolstofprijs?
06:55
Well, let me show you.
131
415541
1778
Nou, ik laat het je zien.
06:57
Our plan would achieve nearly twice the emissions reductions
132
417996
4428
Ons plan zou bijna twee keer zoveel emissiereductie behalen
07:02
of all Obama-era climate regulations combined,
133
422448
4156
van alle voorschriften in het Obama-tijdperk bij elkaar,
07:06
and nearly three times the new baseline
134
426628
3610
en bijna drie keer de nieuwe nulmeting
07:10
after President Trump repeals all of those regulations.
135
430262
4157
nadat president Trump al deze voorschriften introk.
07:14
That assumes a carbon tax starting at 40 dollars per ton,
136
434443
3763
Zo blijkt dat een koolstoftarief vanaf 40 dollar per ton,
07:18
which translates into roughly an extra 36 cents per gallon of gas.
137
438230
4993
ongeveer omgezet wordt naar een extra 36 cent per liter benzine.
07:23
Our plan by itself
138
443882
2509
Ons op zichzelf staande plan
07:26
would meet the high end of America's commitment
139
446415
3573
zou voldoen aan de top van Amerika’s toezegging
07:30
under the Paris Climate Agreement,
140
450012
2278
bij het Klimaatakkoord van Parijs.
07:32
and as you can see,
141
452314
1674
En zoals je ziet,
07:34
the emissions reductions would continue over time.
142
454012
2986
zou de emissiereductie geleidelijk toenemen.
07:37
This illustrates the power of a conservative climate solution
143
457521
5568
Dit laat de macht zien van een conservatieve klimaatoplossing
07:43
based on free markets and limited government.
144
463113
2888
op basis van vrije markten en geringe overheidsbemoeienis.
07:46
We would end up with less regulation
145
466025
3179
We zouden met minder regels opgescheept zitten
07:49
and far less pollution at the same time,
146
469228
3092
en tegelijkertijd veel minder vervuiling hebben,
07:52
while helping working-class Americans get ahead.
147
472344
3984
terwijl we de Amerikaanse arbeidersklasse een handje helpen.
07:56
Doesn't that sound like something we could all support?
148
476352
3238
Willen we dat niet allemaal steunen?
07:59
(Applause)
149
479614
2433
(Applaus)
08:05
The fourth and final pillar of our program is a new climate domino effect,
150
485723
4519
De vierde en laatste pijler van ons programma
is een nieuw domino-effect in het klimaat,
08:10
based on border carbon adjustments.
151
490266
2654
op basis van koolstofgrenscorrectie.
08:12
Now that may sound complicated,
152
492944
2103
Dit klinkt misschien ingewikkeld,
08:15
but it, too, is revolutionary,
153
495071
1865
maar het is ook revolutionair,
08:16
because it provides us a whole new strategy
154
496960
2861
want het voorziet ons van een geheel nieuwe strategie
08:19
to reach a global price on carbon,
155
499845
2548
om een mondiale koolstofprijs te realiseren,
08:22
which is ultimately what we need.
156
502417
1867
die we uiteindelijk nodig hebben.
08:24
Let me show you an example.
157
504308
1932
Ik laat je een voorbeeld zien.
08:26
Suppose Country A adopts a carbon dividends plan,
158
506264
3501
Stel, land A neemt een koolstofdividendplan aan,
08:29
and Country B does not.
159
509789
1447
en land B niet.
08:31
Well, to level the playing field
160
511260
2403
Nou, om dit op gelijk niveau te brengen
08:33
and protect the competitiveness of its industries,
161
513687
3235
en de concurrentie van zijn industrieën te beschermen,
08:36
Country A would tax imports from Country B
162
516946
3898
zou land A heffing toepassen op invoer uit land B
08:40
based on their carbon content.
163
520868
1839
op basis van zijn koolstofgehalte.
08:42
Fair enough.
164
522731
1517
Klinkt redelijk.
08:44
But here's where it gets really interesting,
165
524272
2144
Maar hier wordt het pas echt interessant,
08:46
because the money raised at the border would increase the dividends
166
526440
3638
omdat de opbrengst aan de grens de dividenden zouden verhogen
08:50
going to the citizens of Country A.
167
530102
2254
voor de burgers in land A.
08:52
Well, how long do you think it would take the public in Country B to realize
168
532380
4172
Hoelang denk je dat het duurt voordat de bevolking in land B inziet
08:56
that that money should be going to them,
169
536576
1932
dat dit geld naar hen zou moeten gaan,
08:58
and to push for a carbon dividends plan in their own land?
170
538533
2989
en een koolstofdividendplan in hun eigen land doorgevoerd krijgt?
09:01
Add a few more countries,
171
541546
1499
Voeg er een aantal landen toe
09:03
and we get a new climate domino effect.
172
543069
3457
en we hebben een nieuw domino-effect in het klimaat.
09:07
Once one major country or region adopts carbon dividends
173
547337
4289
Zodra een belangrijk land of regio koolstofdividenden aanneemt
09:11
with border carbon adjustments,
174
551650
1625
met koolstofgrenscorrectie,
09:13
other countries are compelled to follow suit.
175
553299
2459
zijn andere landen genoodzaakt om dit voorbeeld te volgen.
09:15
One by one the dominoes fall.
176
555782
2912
Een voor een vallen de dominostenen.
09:18
And this domino effect could start anywhere.
177
558718
2329
En dit domino-effect kan overal ontstaan.
09:21
My preference, strongly, is the United States,
178
561071
3410
Mijn voorkeur gaat sterk uit naar de Verenigde Staten,
09:24
but it could also start in the United Kingdom,
179
564505
2527
maar het kan ook ontstaan in het Verenigd Koninkrijk,
09:27
in Germany or another European country,
180
567056
2208
in Duitsland of een ander Europees land
09:29
or even in China.
181
569288
1528
of zelfs in China.
09:31
Let's take China as an example.
182
571832
2010
Laten we China als voorbeeld nemen.
09:33
China is committed to reducing greenhouse gas emissions,
183
573866
4544
China is bereid om de broeikasgasemissie te verlagen,
09:38
but what its leaders care even more about
184
578434
2341
maar zijn leiders bekommeren zich zelfs meer
09:40
is transitioning their economy to consumer-led economic development.
185
580799
4977
om de overgang naar een consumentgerichtere economie.
09:45
Well, nothing could do more to hasten that transition
186
585800
2876
Hoe kan je dat beter doen, dan deze overgang te versnellen
09:48
than giving every Chinese citizen a monthly dividend.
187
588700
3279
door elke Chinese burger een maandelijkse dividend te geven.
09:52
In fact, this is the only policy solution
188
592003
3521
Dit is overigens de enige beleidsoplossing
09:55
that would enable China to meet its environmental and economic goals
189
595548
3642
waardoor China zijn ecologische- en economische doelen
09:59
at the same time.
190
599214
1358
tegelijkertijd kan realiseren.
10:00
That's why this is the killer app of climate policy,
191
600596
3377
Daarom is dit de killerapplicatie van het klimaatbeleid,
10:03
because it would enable us to overcome
192
603997
3339
omdat we op die manier
elk van de zojuist besproken barrières overwinnen.
10:07
each of the barriers we discussed earlier:
193
607360
2313
10:09
the psychological barrier, the partisan barrier,
194
609697
3084
De psychologische barrière, de verdeeldheidsbarrière,
10:12
and, as we've just seen, the geopolitical barrier.
195
612805
3460
en zoals we net zagen, de geopolitieke barrière.
10:16
All we need is a country to lead the way.
196
616289
3978
We hebben enkel een land nodig dat het voortouw neemt.
10:20
And one method of finding what you're looking for
197
620291
2429
Een van de methodes om te vinden wat je zoekt
10:22
is to take out an ad.
198
622744
1660
is door te adverteren.
10:24
So let's read this one together.
199
624428
1979
Laten we deze samen bekijken.
10:26
Wanted: country to pioneer carbon dividends plan.
200
626431
3810
[Pionerend land voor koolstofdividendplan gezocht]
10:30
Cost to country: zero.
201
630265
1859
[Kosten voor het land: nul]
10:32
Starting date: as soon as possible.
202
632732
2279
[Startdatum: zo snel mogelijk]
10:35
Advantages: most effective climate solution,
203
635035
3442
[Voordelen: meest effectieve klimaatoplossing,
10:38
popular and populist,
204
638501
1757
populair en populistisch,
10:40
pro-growth and pro-business,
205
640282
1842
groeibevorderend en pro-business,
10:42
shrinks government and helps the working class.
206
642148
3342
krimpt overheid en helpt de arbeidersklasse]
10:47
Additional compensation: gratitude of current and future generations,
207
647101
5317
[Extra vergoeding: waardering van huidige en toekomstige generaties]
10:53
including my daughter.
208
653458
2168
Waaronder mijn dochter.
10:56
Thank you.
209
656031
1152
Dank je wel.
10:57
(Applause)
210
657207
7000
(Applaus)
11:04
Chris Anderson: Just one question for you, Ted.
211
664461
2246
Chris Anderson: Even een vraag voor je, Ted.
11:09
I'm actually not sure
212
669221
1150
Ik weet niet of ik hier ooit een staande ovatie heb gezien
11:10
I've seen a conservative get a standing O at TED before that.
213
670396
2877
voor een conservatieveling.
11:13
That's pretty cool.
214
673317
1428
Dat is best gaaf.
11:15
The logic seems really powerful,
215
675554
1825
De logica lijkt erg krachtig,
11:17
but some people you talk to in politics
216
677404
2069
maar voor sommige politici die je spreekt
11:19
say it's hard to imagine this still getting through Congress.
217
679498
4071
is het moeilijk voor te stellen dat dit wordt aangenomen door het Congres.
11:23
How are you feeling about momentum behind this?
218
683593
2214
Hoe denk je over de dynamiek hierachter?
11:26
Ted Halstead: So I understand that many are very pessimistic
219
686132
3624
Ted Halstead: Ik begrijp dat velen erg pessimistisch zijn
11:29
about what's happening in the United States with President Trump.
220
689781
3049
over wat er gaande is in de VS rondom president Trump.
11:32
I'm less pessimistic; here's why.
221
692854
1578
Ik ben minder pessimistisch, want het zit zo.
11:34
The actions of this White House, the early actions on climate,
222
694457
3005
De acties van het Witte Huis en de eerdere acties van het klimaat,
11:37
are just the first move in a complex game of climate chess.
223
697487
5579
zijn slechts de eerste stap in een complex klimaatschaakspel.
11:43
So far it's been a repeal-only strategy;
224
703090
2610
Tot zover, is het alleen nog een intrekkingstrategie;
11:45
the pressure is going to mount for a replacement program,
225
705725
2849
de druk vormt een vervangingsprogramma
11:48
which is where we come in.
226
708599
1246
en daar komen wij in beeld.
11:49
And there are three reasons why, which I'll go through real quickly.
227
709869
3198
Er zijn drie redenen hiervoor, waar ik snel doorheen ga.
Ten eerste neemt de zakenwereld principieel afscheid
11:53
One, the business community is fundamentally parting ways
228
713091
3212
11:56
with the White House on climate change.
229
716328
2435
van het Witte Huis omtrent klimaatverandering.
11:58
In fact, we're finding
230
718788
1150
Sterker nog, we werven
11:59
a number of Fortune 100 companies supporting our program.
231
719963
3110
een aantal Fortune-100 bedrijven die achter ons programma staan.
12:03
Within two months, we're going to be announcing
232
723098
2198
Binnen twee maanden kondigen we
12:05
some really surprising names coming out in favor of this program.
233
725321
3055
een aantal verrassende namen aan ten gunste van dit programma.
12:08
Two, there is no issue in American politics
234
728400
3132
Ten tweede is er geen enkele kwestie in de Amerikaanse politiek
12:11
where there's a more fundamental gap between the Republican base
235
731557
3809
waar er een fundamentelere kloof is tussen de Republikeinse basis
12:15
and the Republican leadership than climate change.
236
735391
2635
en het Republikeinse leiderschap dan klimaatverandering.
12:18
And three, thinking of this analogy of chess,
237
738050
4730
Ten derde, als we deze schaakanalogie bekijken,
12:23
the big decision up ahead is: Does the administration stay in Paris?
238
743225
4229
is de beslissende vraag:
Blijft het kabinet in Parijs?
12:27
Well, let's pan it out both ways.
239
747478
1587
Nou, laten we kijken hoe het uitpakt.
12:29
If it stays in Paris, as many are pushing for in the administration,
240
749129
3706
Als het in Parijs blijft, waar velen op aandringen in het kabinet,
12:32
well then that begs a question: What's the plan?
241
752946
2516
dan roept het de vraag op: Wat is het plan?
12:35
We have the plan.
242
755565
1230
Wij hebben het plan.
12:37
But if they don't stay in Paris,
243
757049
2070
Maar als ze niet in Parijs blijven,
12:39
the international pressure will be overwhelming.
244
759144
2452
zal de internationale druk overweldigend zijn.
12:41
Our Secretary of State will be asking other countries for NATO contributions,
245
761620
3626
Onze staatssecretaris
zal andere landen vragen om een bijdrage aan de NATO
12:45
and they'll be saying, "No, give us our Paris commitment.
246
765271
2901
en ze zullen zeggen: “Nee, geef ons onze Parijs toezegging.
12:48
Come through on your commitments, we'll come through on ours."
247
768197
2912
Kom over de brug met jullie toezegging, dan doen wij dat ook.”
12:51
So, international, business and even the Republican base
248
771133
3294
Het internationale bedrijfsleven en zelfs de Republikeinse basis
12:54
will all be calling for a Republican replacement plan.
249
774451
3765
zullen allemaal overgaan tot een Republikeins vervangingsplan.
12:58
And, hopefully, we've provided one.
250
778397
2692
En hopelijk hebben we er dan een.
13:01
CA: Thank you so much, Ted.
251
781351
1286
CA: Hartelijk dank, Ted.
13:02
TH: Thank you, Chris.
252
782662
1150
TH: Dank je wel, Chris.
13:03
(Applause)
253
783837
3562
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7