A climate solution where all sides can win | Ted Halstead

350,290 views ・ 2017-06-08

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eriko T 校正: Misaki Sato
00:13
I have a two-year-old daughter named Naya
0
13185
2477
私にはナヤという2歳の娘がいます
00:15
who is under the mistaken impression
1
15686
1866
彼女は
00:17
that this conference is named in honor of her father.
2
17576
3563
この会議はパパに敬意を表して 名付けられたと思っています
00:21
(Laughter)
3
21163
1299
(笑)
00:22
Who am I to contradict my baby girl?
4
22486
2136
愛娘には 逆らえないでしょう?
00:25
As many of you know, there's something about becoming a parent
5
25495
3870
皆さんの多くも経験したように 親になるということをきっかけに
00:29
that concentrates the mind on long-term problems like climate change.
6
29389
4460
気候変動のような長期的な問題に 関心が向くものです
00:34
It was the birth of my daughter that inspired me
7
34404
2465
娘の誕生に影響を受けて
00:36
to launch this climate organization,
8
36893
2554
気候変動対策組織を創設し
00:39
in order to counteract the excessive polarization of this issue
9
39471
3871
アメリカで過度に意見が分かれる この問題に対し
00:43
in the United States,
10
43366
1309
00:44
and to find a conservative pathway forward.
11
44699
4453
保守派なりの 前進の道を見つけようと考えました
00:49
Yes, folks, a Republican climate solution is possible,
12
49970
4633
ええ 共和党にも気候変動へ方策は あるんです
00:54
and you know what?
13
54627
1325
しかも
00:55
It may even be better.
14
55976
2332
ずっと優れているかも知れませんよ
00:58
(Laughter)
15
58332
1611
(笑)
00:59
Let me try to prove that to you.
16
59967
1661
証明してみせましょう
01:03
What we really need is a killer app to climate policy.
17
63089
4574
私たちに必要なのは 気候政策のための「優れたアプリ」です
01:07
In the technology world, a killer app is an application so transformative
18
67687
4417
テクノロジーの世界では優れた アプリケーションは変革を起こす程の力を持ち
01:12
that it creates its own market,
19
72128
1479
Uberのように独自の市場を
01:13
like Uber.
20
73631
1565
生み出しすらします
01:15
In the climate world,
21
75220
1627
気候の世界の
01:16
a killer app is a new solution so promising
22
76871
4925
強力なアプリとは
01:21
that it can break through the seemingly insurmountable
23
81820
3547
一見克服できそうにもない 進歩の障壁を突破させる
01:25
barriers to progress.
24
85391
1861
新しい有望な解決策です
01:27
These include the psychological barrier.
25
87276
3525
進歩の障壁には心理的なものも含まれます
01:30
Climate advocates have long been encouraging their fellow citizens
26
90825
3213
気候問題活動家たちは 30年だか40年後に
01:34
to make short-term sacrifices now
27
94062
1910
他の国の人々が得ることになる
01:35
for benefits that accrue to other people
28
95996
2037
利益のために 短期的な犠牲を払うよう
01:38
in other countries 30 or 40 years in the future.
29
98057
3344
永らく 自国の市民を説得してきましたが
01:41
It just doesn't fly because it runs contrary to basic human nature.
30
101425
4303
それは基本的な人間の性質に反するため 有効ではありませんでした
01:46
Next is the geopolitical barrier.
31
106507
3313
次は地政学的な障壁です
01:49
Under the current rules of global trade,
32
109844
2268
現行の排出権取引のルールは
01:52
countries have a strong incentive to free ride off the emissions reductions
33
112136
4346
各国に自国の排出量削減プログラムを 強化する代わりに
01:56
of other nations,
34
116506
1259
他国の削減量にタダ乗りするという 強い動機を持たせてしまいます
01:57
instead of strengthening their own programs.
35
117789
2232
02:00
This has been the curse
36
120045
1558
これは
02:01
of every international climate negotiations, including Paris.
37
121627
3963
パリ協定を含むどの国際的気候変動交渉でも 悩ましい点となっていました
02:06
Finally, we have the partisan barrier.
38
126243
3055
最後に 党派という障壁があります
02:09
Even the most committed countries --
39
129322
2071
ドイツ、イギリス、カナダといった
02:11
Germany, the United Kingdom, Canada --
40
131417
3200
最も熱心に取り組む 排出削減参加国でも
02:14
are nowhere near reducing emissions at the required scale and speed.
41
134641
4721
必要な規模とスピードで 排出量を削減しているという状況からは
02:19
Not even close.
42
139386
1468
ほど遠いままです
02:20
And the partisan climate divide is far more acute
43
140878
4250
そしてここアメリカで 気候問題についての党派間の姿勢の違いは
02:25
here in the United States.
44
145152
1873
はるかに深刻です
02:27
We are fundamentally stuck,
45
147623
2106
私たちは基本的に立ち往生しています
02:29
and that is why we need a killer app of climate policy
46
149753
3560
それぞれの障壁を突破するために 私たちには気候問題対策のための
02:33
to break through each of these barriers.
47
153337
2741
強力な「アプリ」が必要です
02:36
I'm convinced that the road to climate progress in the United States
48
156570
5668
私は米国における気候問題解決への道は
02:42
runs through the Republican Party
49
162262
2615
共和党とビジネスコミュニティを通じて
02:44
and the business community.
50
164901
2084
連なっていると確信しています
02:48
So in launching the Climate Leadership Council,
51
168072
2756
「気候問題対策リーダーシップ協議会」 の設立に際して
02:50
I started by reaching out to a who's who of Republican elder statesmen
52
170852
3914
私は名だたる共和党の長老​​政治家たち そしてビジネスリーダーたちに
02:54
and business leaders,
53
174790
1190
会うことから始めました
02:56
including James Baker and George Schultz,
54
176004
3377
ジェームズ・ベーカーと ジョージ・シュルツ
02:59
the two most respected Republican elder statesmen in America;
55
179405
4120
最も尊敬される アメリカの共和党員たち
03:03
Martin Feldstein and Greg Mankiw,
56
183549
1869
マーティン・フェルドシュタインと グレゴリー・マンキュー
03:05
the two most respected conservative economists in the country;
57
185442
3642
最も尊敬される 保守経済学者たち
03:09
and Henry Paulson and Rob Walton,
58
189108
2093
そしてヘンリー・ポールソンと ロブ・ウォルトン
03:11
two of the most successful and admired business leaders.
59
191225
2969
最も成功し賞賛される ビジネスリーダーたちです
03:14
Together, we co-authored
60
194218
2301
我々は共にこれを著しました
03:16
"The Conservative Case For Carbon Dividends."
61
196543
3064
「炭素税配当の保守的シナリオ」
03:19
This represents the first time
62
199631
2535
これは共和党の指導者たちが初めて出した
03:22
that Republican leaders put forth
63
202190
3591
市場に基づいた具体的な 気候ソリューションです
03:25
a concrete market-based climate solution.
64
205805
2513
03:28
(Applause)
65
208342
1381
(拍手)
03:29
Thank you.
66
209747
1069
ありがとうございます
03:30
(Applause)
67
210840
2603
(拍手)
03:33
We presented our plan at the White House
68
213467
2327
私たちはホワイトハウスで この計画を発表しました
03:35
two weeks after President Trump moved in.
69
215818
2702
トランプ大統領の就任2週間後のことです
03:39
Almost every leading editorial board in the country
70
219465
3878
この国のほぼすべての 主要な媒体の編集委員会は
03:43
has since endorsed our plan,
71
223367
2247
私たちの計画を支持していますし
03:45
and Fortune 100 companies from a wide range of industries
72
225638
4685
幅広い業界の フォーチュン100社が
03:50
are now getting behind it.
73
230347
2351
参画しています
03:52
So by now you're probably wondering,
74
232722
1961
こう思われているでしょう
03:54
what exactly is this plan?
75
234707
2402
その計画とは 一体何なんだろう?
03:57
Well, our carbon dividends solution is based on four pillars.
76
237133
4368
炭素税配当策は 4つの柱に基づいています
04:01
The first is a gradually rising carbon tax.
77
241525
3910
まず徐々に増加する炭素税です
04:05
Although capitalism is a wonderful system,
78
245459
2527
資本主義は素晴らしいシステムですが
04:08
like many operating systems, it's prone to bugs,
79
248010
3175
オペレーティングシステムのように バグが発生しやすいのです
04:11
which, in this case, are called "market failures."
80
251209
3193
これは 「市場の失敗」と呼ばれます
04:14
By far the largest is that market prices fail to take
81
254426
3522
最大の欠陥は 元来市場価格が
04:17
social and environmental costs into account.
82
257972
3739
社会的環境的コストを 織り込んでいないということにあります
04:21
That means every market transaction is based on incorrect information.
83
261735
5340
つまり ありとあらゆる市場取引は 誤った情報に基づいているということです
04:27
This fundamental bug of capitalism, more than any other single factor,
84
267099
4098
この資本主義に根ざすバグは 他のどの要因よりも
04:31
is to blame for our climate predicament.
85
271221
2756
この気候問題に対する責任があります
04:34
Now in theory, this should be an easy problem to fix.
86
274580
3311
理論的には これは 簡単に解決する問題なはずです
04:37
Economists agree
87
277915
1366
経済学者も同意するように
04:39
that the best solution is to put a price on the carbon content of fossil fuels,
88
279305
4788
最善の解決策は 化石燃料の炭素含有量に対し課税することで
04:44
otherwise known as a carbon tax.
89
284117
2274
炭素税と言うものです
04:46
This would discourage carbon emissions
90
286415
3728
これは毎日の経済取引の各段階での
04:50
in every single economic transaction,
91
290167
2320
炭素排出を減らすことになります
04:52
every day of the year.
92
292511
1710
04:54
However, a carbon tax by itself has proven to be unpopular
93
294245
5346
しかし これまで炭素税そのものは 不人気で 政治的行き詰まりという
04:59
and a political dead end.
94
299615
1668
状況でした
05:01
The answer is to return all the money raised
95
301813
3525
これへの答えは 全ての調達金額を
05:05
directly to citizens,
96
305362
2292
毎月の配当金という形で
05:07
in the form of equal monthly dividends.
97
307678
3351
直接国民へ還元することです
05:11
This would transform an unpopular carbon tax
98
311499
3532
これは不人気な炭素税を
05:15
into a popular and populist solution,
99
315055
3242
人気のある ポピュリスト的 解決策へと変え
05:18
and it would also solve
100
318321
1824
根底にある国民の心理的な障壁を 解消するでしょう
05:20
the underlying psychological barrier that we discussed,
101
320169
3313
05:23
by giving everyone a concrete benefit in the here and now.
102
323506
4677
誰もが現実的で即時に具体的な 利益を得られることによって
05:29
And these benefits would be significant.
103
329127
2289
これから得られる利点は大きく
05:31
Assuming a carbon tax rate that starts at 40 dollars per ton,
104
331440
3742
炭素税率が1トン当たり 40ドルから始まると仮定すると
05:35
a family of four would receive 2,000 dollars per year
105
335206
3423
初年度から4人家族が年間2千ドルを 受け取ることになります
05:38
from the get-go.
106
338653
1231
05:40
According to the US Treasury Department,
107
340463
2243
米財務省によると
05:43
the bottom 70 percent of Americans would receive more in dividends
108
343459
5030
アメリカ人の下位70%が エネルギー価格の 上昇により支払うことになる額よりも
05:48
than they would pay in increased energy prices.
109
348513
3291
多くを配当金として受け取ることになります
05:51
That means 223 million Americans would win economically
110
351828
6993
気候変動を解決し 2億2300万人の アメリカ人に経済的な勝利をもたらします
05:58
from solving climate change.
111
358845
2010
06:01
And that --
112
361631
1162
これは—
06:02
(Applause)
113
362817
1055
(拍手)
06:03
is revolutionary,
114
363896
1550
革命的で
06:05
and could fundamentally alter climate politics.
115
365470
3731
根本的に温暖化問題の政治を変革できます
06:10
But there's another revolutionary element here.
116
370598
2817
しかし別の革命的な要素もあります
06:13
The amount of the dividend would grow
117
373439
3480
炭素税率が上がるにつれて
06:16
as the carbon tax rate increases.
118
376943
2361
配当額も増加します
06:19
The more we protect our climate,
119
379328
2076
気候変動を食い止めようとすればするほど
06:21
the more our citizens benefit.
120
381428
1855
市民が得る利益が増します
06:23
This creates a positive feedback loop,
121
383307
2222
これがプラスの自動還元ループを 作り出します
06:25
which is crucial,
122
385553
1530
これは非常に重要なことです
06:27
because the only way we will reach our long-term emission-reduction goals
123
387107
3896
炭素税率が毎年上がるというシナリオでのみ 長期的な排出削減目標に
06:31
is if the carbon tax rate goes up every year.
124
391027
2756
達することができるからです
06:34
The third pillar of our program is eliminating regulations
125
394799
3966
私たちのプログラムの第3の柱は 炭素税配当計画が制定された後に
06:38
that are no longer needed
126
398789
1539
06:40
once a carbon dividends plan is enacted.
127
400352
3078
必要性の無くなる規制の廃止です
06:43
This is a key selling point to Republicans and business leaders.
128
403454
6429
これは共和党とビジネスリーダー達への 重要なセールスポイントです
06:50
So why should we trade
129
410919
1525
では なぜ炭素価格のために
06:52
climate regulations for a price on carbon?
130
412986
2531
気候変動に関する規制を 緩和するのでしょう?
06:55
Well, let me show you.
131
415541
1778
ご説明しましょう
06:57
Our plan would achieve nearly twice the emissions reductions
132
417996
4428
我々の計画はオバマ政権時代の すべての気候規制を合わせた量の
07:02
of all Obama-era climate regulations combined,
133
422448
4156
ほぼ2倍の排出量削減を達成します
07:06
and nearly three times the new baseline
134
426628
3610
それはトランプ大統領が それらの規制のすべてを廃止した後の
07:10
after President Trump repeals all of those regulations.
135
430262
4157
新しいベースラインのほぼ3倍です
07:14
That assumes a carbon tax starting at 40 dollars per ton,
136
434443
3763
これは1トン当たり40ドルから始まる 炭素税を前提としており
07:18
which translates into roughly an extra 36 cents per gallon of gas.
137
438230
4993
大まかに石油1ガロンあたり 36セントへと置き替えられます
07:23
Our plan by itself
138
443882
2509
我々の計画それだけで
07:26
would meet the high end of America's commitment
139
446415
3573
パリ協定の下に アメリカに割り当てられた
07:30
under the Paris Climate Agreement,
140
450012
2278
排出削減量をほぼカバーします
07:32
and as you can see,
141
452314
1674
ご覧のように
07:34
the emissions reductions would continue over time.
142
454012
2986
排出削減はずっと続きます
07:37
This illustrates the power of a conservative climate solution
143
457521
5568
これは自由市場と 小さな政府に基づいた
07:43
based on free markets and limited government.
144
463113
2888
保守的な気候変動対策の 威力を示しています
07:46
We would end up with less regulation
145
466025
3179
私たちはより少ない規制と
07:49
and far less pollution at the same time,
146
469228
3092
同時にはるかに少ない大気汚染を実現し
07:52
while helping working-class Americans get ahead.
147
472344
3984
労働者階級のアメリカ人たちの 経済的前進を促します
07:56
Doesn't that sound like something we could all support?
148
476352
3238
—これは我々全員が 支持できるような計画に思えませんか?
07:59
(Applause)
149
479614
2433
(拍手)
08:05
The fourth and final pillar of our program is a new climate domino effect,
150
485723
4519
プログラムの柱の4つめは 国境調整に基づく
08:10
based on border carbon adjustments.
151
490266
2654
新しい気候ドミノ効果です
08:12
Now that may sound complicated,
152
492944
2103
複雑に聞こえるかもしれませんが
08:15
but it, too, is revolutionary,
153
495071
1865
これもまた革新的アイデアです
08:16
because it provides us a whole new strategy
154
496960
2861
炭素のグローバルな価格に 到達するまったく新しい戦略
08:19
to reach a global price on carbon,
155
499845
2548
グローバルな炭素価格です
08:22
which is ultimately what we need.
156
502417
1867
これこそ私たちに必要なものです
08:24
Let me show you an example.
157
504308
1932
1例を示しましょう
08:26
Suppose Country A adopts a carbon dividends plan,
158
506264
3501
炭素税配当計画をA国が採用したと仮定します
08:29
and Country B does not.
159
509789
1447
B国は採用していません
08:31
Well, to level the playing field
160
511260
2403
条件を均衡させるため
08:33
and protect the competitiveness of its industries,
161
513687
3235
産業の競争力を守るため
08:36
Country A would tax imports from Country B
162
516946
3898
A国はB国からの輸入に対し
08:40
based on their carbon content.
163
520868
1839
炭素含有量に基づいて課税します
08:42
Fair enough.
164
522731
1517
結構
08:44
But here's where it gets really interesting,
165
524272
2144
ここからが面白いところです
08:46
because the money raised at the border would increase the dividends
166
526440
3638
国境調整で生じた課税先である A国の市民に還元される配当金が増えると
08:50
going to the citizens of Country A.
167
530102
2254
08:52
Well, how long do you think it would take the public in Country B to realize
168
532380
4172
B国の国民が その金が 自分たちにも還元されるべきだと
08:56
that that money should be going to them,
169
536576
1932
08:58
and to push for a carbon dividends plan in their own land?
170
538533
2989
自国でも炭素税配当計画を実施するよう 求め始めるのではありませんか?
09:01
Add a few more countries,
171
541546
1499
さらにいくつかの国が加わると
09:03
and we get a new climate domino effect.
172
543069
3457
新たな気候ドミノ効果を得られます
09:07
Once one major country or region adopts carbon dividends
173
547337
4289
1度主な国や地域が 国境調整を含む
09:11
with border carbon adjustments,
174
551650
1625
09:13
other countries are compelled to follow suit.
175
553299
2459
炭素税配当制度を採用すれば 他の国も続きます
09:15
One by one the dominoes fall.
176
555782
2912
一つ一つドミノが倒れるように
09:18
And this domino effect could start anywhere.
177
558718
2329
そしてこのドミノ効果は どこでも起点となれます
09:21
My preference, strongly, is the United States,
178
561071
3410
私の希望はもちろん米国ですが
09:24
but it could also start in the United Kingdom,
179
564505
2527
他の国で始まっても良いんです イギリスや
09:27
in Germany or another European country,
180
567056
2208
ドイツや他のヨーロッパの国
09:29
or even in China.
181
569288
1528
あるいは中国でも良いのです
09:31
Let's take China as an example.
182
571832
2010
例えば中国を見てみましょう
09:33
China is committed to reducing greenhouse gas emissions,
183
573866
4544
中国は温室効果ガスの 排出削減に努めていますが
09:38
but what its leaders care even more about
184
578434
2341
指導者たちにとってはそれよりも
09:40
is transitioning their economy to consumer-led economic development.
185
580799
4977
消費者主導の経済発展へと 経済を移行することが優先です
09:45
Well, nothing could do more to hasten that transition
186
585800
2876
中国の全国民に 毎月分配金を配当する以上に
09:48
than giving every Chinese citizen a monthly dividend.
187
588700
3279
その移行を早める 有効な方法はありません
09:52
In fact, this is the only policy solution
188
592003
3521
それが中国に環境・経済的目標を 同時に達成させる唯一の解決策でしょう
09:55
that would enable China to meet its environmental and economic goals
189
595548
3642
それが中国に環境・経済的目標を 同時に達成させる唯一の解決策でしょう
09:59
at the same time.
190
599214
1358
10:00
That's why this is the killer app of climate policy,
191
600596
3377
これが先に述べたそれぞれの 障壁を克服させてくれるため
10:03
because it would enable us to overcome
192
603997
3339
気候政策の「強力なアプリ」となるのです
10:07
each of the barriers we discussed earlier:
193
607360
2313
10:09
the psychological barrier, the partisan barrier,
194
609697
3084
心理的な障壁 党派的障壁
10:12
and, as we've just seen, the geopolitical barrier.
195
612805
3460
そして先ほどの地政学的障壁を解決します
10:16
All we need is a country to lead the way.
196
616289
3978
私たちに必要なのは国による主導です
10:20
And one method of finding what you're looking for
197
620291
2429
何かを探すときには 広告を使うものですね
10:22
is to take out an ad.
198
622744
1660
では—
10:24
So let's read this one together.
199
624428
1979
一緒にこれを読んでみましょう
10:26
Wanted: country to pioneer carbon dividends plan.
200
626431
3810
募集:炭素税配当計画を開発する国
10:30
Cost to country: zero.
201
630265
1859
国の負担:ゼロ
10:32
Starting date: as soon as possible.
202
632732
2279
開始日:即時
10:35
Advantages: most effective climate solution,
203
635035
3442
利点は:最も効果的な 気候変動対策
10:38
popular and populist,
204
638501
1757
人気があり ポピュリストで
10:40
pro-growth and pro-business,
205
640282
1842
経済成長とビジネスを支持し
10:42
shrinks government and helps the working class.
206
642148
3342
小さな政府を実現し 労働者階級を助けること
10:47
Additional compensation: gratitude of current and future generations,
207
647101
5317
追加の報酬は 現在そして 次世代からの感謝
10:53
including my daughter.
208
653458
2168
そして私の娘からも
10:56
Thank you.
209
656031
1152
ありがとうございました
10:57
(Applause)
210
657207
7000
(拍手)
11:04
Chris Anderson: Just one question for you, Ted.
211
664461
2246
クリス・アンダーソン: 質問させてください テッド
11:09
I'm actually not sure
212
669221
1150
これまでに保守派がTEDで
11:10
I've seen a conservative get a standing O at TED before that.
213
670396
2877
こんな喝采を浴びているのは 見たことが無かった気がします
11:13
That's pretty cool.
214
673317
1428
なかなか素晴らしいことです
11:15
The logic seems really powerful,
215
675554
1825
強力なロジックがあるようですが
11:17
but some people you talk to in politics
216
677404
2069
あなたが話し合う政治家の中には
11:19
say it's hard to imagine this still getting through Congress.
217
679498
4071
これに議会を通過させるのは 難しいと言う人もいますね
11:23
How are you feeling about momentum behind this?
218
683593
2214
このアイデアの機運をどう思います?
11:26
Ted Halstead: So I understand that many are very pessimistic
219
686132
3624
テッド・ハルステッド: トランプ政権下のアメリカで起こっていることに
11:29
about what's happening in the United States with President Trump.
220
689781
3049
皆が非常に悲観的になっていると思いますが
11:32
I'm less pessimistic; here's why.
221
692854
1578
私はそこまで悲観はしていません
11:34
The actions of this White House, the early actions on climate,
222
694457
3005
このホワイトハウスの行動 気候変動に対する早期の行動は
11:37
are just the first move in a complex game of climate chess.
223
697487
5579
複雑な気候ゲームの最初の一手に過ぎません
11:43
So far it's been a repeal-only strategy;
224
703090
2610
これまでのところ それは「廃止ありき」の戦略でした
11:45
the pressure is going to mount for a replacement program,
225
705725
2849
しかし代替策を選択するよう 世論の圧力は上昇しています
11:48
which is where we come in.
226
708599
1246
そこで私たちの案です
11:49
And there are three reasons why, which I'll go through real quickly.
227
709869
3198
3つの理由によります
11:53
One, the business community is fundamentally parting ways
228
713091
3212
1つめ ビジネスコミュニティは 根本的に気候変動問題において
11:56
with the White House on climate change.
229
716328
2435
ホワイトハウスと意見を異にしています
11:58
In fact, we're finding
230
718788
1150
実際に
11:59
a number of Fortune 100 companies supporting our program.
231
719963
3110
数々のフォーチュン100企業が 私たちのプログラムを支持しています
12:03
Within two months, we're going to be announcing
232
723098
2198
2ヶ月以内に
12:05
some really surprising names coming out in favor of this program.
233
725321
3055
このプログラムに賛同する 意外な企業名も発表するつもりです
12:08
Two, there is no issue in American politics
234
728400
3132
2つめ アメリカの政治において
12:11
where there's a more fundamental gap between the Republican base
235
731557
3809
共和党支持層と共和党リーダーとの間に これほど根本的なギャップがある課題は
12:15
and the Republican leadership than climate change.
236
735391
2635
他にはありません
12:18
And three, thinking of this analogy of chess,
237
738050
4730
3つめ チェスのたとえだと
12:23
the big decision up ahead is: Does the administration stay in Paris?
238
743225
4229
次の大きな一手は 政権がパリ協定に残るか?と言うことです
12:27
Well, let's pan it out both ways.
239
747478
1587
どちらのシナリオも考えるべきでしょう
12:29
If it stays in Paris, as many are pushing for in the administration,
240
749129
3706
多くが期待するように 政権がパリ協定に残留すれば
12:32
well then that begs a question: What's the plan?
241
752946
2516
次のような質問が続きます 「では どのような計画が?」
12:35
We have the plan.
242
755565
1230
それには私たちの計画があります
12:37
But if they don't stay in Paris,
243
757049
2070
パリ協定に残らなければ
12:39
the international pressure will be overwhelming.
244
759144
2452
国際的な圧力は物凄いものでしょう
12:41
Our Secretary of State will be asking other countries for NATO contributions,
245
761620
3626
米国国務長官が 他国にNATOへの協力を求めるでしょうが
12:45
and they'll be saying, "No, give us our Paris commitment.
246
765271
2901
こう言われるでしょう 「パリ協定をまず守るべきだ
12:48
Come through on your commitments, we'll come through on ours."
247
768197
2912
米国が約束を守れば 我々も約束を守ろう」
12:51
So, international, business and even the Republican base
248
771133
3294
国際社会、ビジネス業界、 さらには共和党支持層は共に
12:54
will all be calling for a Republican replacement plan.
249
774451
3765
共和党の代替案を推進するでしょう
12:58
And, hopefully, we've provided one.
250
778397
2692
そこで 私たちの提案が役立つことを願います
13:01
CA: Thank you so much, Ted.
251
781351
1286
クリス:テッド ありがとう
13:02
TH: Thank you, Chris.
252
782662
1150
テッド:クリス こちらこそ
13:03
(Applause)
253
783837
3562
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7