A climate solution where all sides can win | Ted Halstead

350,544 views ・ 2017-06-08

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:13
I have a two-year-old daughter named Naya
0
13185
2477
Imam dvogodišnju kćer imena Naya
00:15
who is under the mistaken impression
1
15686
1866
koja je pod krivim dojmom
00:17
that this conference is named in honor of her father.
2
17576
3563
da je ova konferencija nazvana u čast njenom ocu.
00:21
(Laughter)
3
21163
1299
(Smijeh)
00:22
Who am I to contradict my baby girl?
4
22486
2136
Tko sam ja da se protivim svojoj curici?
00:25
As many of you know, there's something about becoming a parent
5
25495
3870
Kao što svi znate, ima nešto u tome kada postanete roditelj
00:29
that concentrates the mind on long-term problems like climate change.
6
29389
4460
što koncentrira um na dugoročne probleme kao što su klimatske promjene.
00:34
It was the birth of my daughter that inspired me
7
34404
2465
Rođenje moje kćeri inspiriralo me
00:36
to launch this climate organization,
8
36893
2554
da lansiram ovu klimatsku organizaciju,
00:39
in order to counteract the excessive polarization of this issue
9
39471
3871
kako bih se borio protiv pretjerane polarizacije ovog problema
00:43
in the United States,
10
43366
1309
u Sjedinjenim državama,
00:44
and to find a conservative pathway forward.
11
44699
4453
i kako bih našao konzervativni put naprijed.
00:49
Yes, folks, a Republican climate solution is possible,
12
49970
4633
Da, ljudi, republikansko klimatsko rješenje je moguće,
00:54
and you know what?
13
54627
1325
i znate što?
00:55
It may even be better.
14
55976
2332
Možda je čak i bolje.
00:58
(Laughter)
15
58332
1611
(Smijeh)
00:59
Let me try to prove that to you.
16
59967
1661
Dajte da vam pokušam dokazati to.
01:03
What we really need is a killer app to climate policy.
17
63089
4574
Ono što zaista trebamo je super aplikacija za klimatsku politiku.
01:07
In the technology world, a killer app is an application so transformative
18
67687
4417
U tehnološkom svijetu super aplikacija je aplikacija toliko transformativna
01:12
that it creates its own market,
19
72128
1479
da stvara vlastito tržište,
01:13
like Uber.
20
73631
1565
kao Uber.
01:15
In the climate world,
21
75220
1627
U klimatskom svijetu,
01:16
a killer app is a new solution so promising
22
76871
4925
super aplikacija je novo rješenje koje toliko obećava
01:21
that it can break through the seemingly insurmountable
23
81820
3547
da može svladati naizgled nesavladive
01:25
barriers to progress.
24
85391
1861
prepreke da bi napredovala.
01:27
These include the psychological barrier.
25
87276
3525
Ovo uključuje i psihološku barijeru.
01:30
Climate advocates have long been encouraging their fellow citizens
26
90825
3213
Klimatski zagovornici dugo potiču svoje sugrađane
01:34
to make short-term sacrifices now
27
94062
1910
da rade kratkoročne žrtve sada
01:35
for benefits that accrue to other people
28
95996
2037
za dobrobit koja će nastati za druge ljude
01:38
in other countries 30 or 40 years in the future.
29
98057
3344
u drugim zemljama 30 ili 40 godina u budućnosti.
01:41
It just doesn't fly because it runs contrary to basic human nature.
30
101425
4303
To jednostavno ne prolazi, jer je suprotno od ljudske prirode.
01:46
Next is the geopolitical barrier.
31
106507
3313
Sljedeća je geopolitička barijera.
01:49
Under the current rules of global trade,
32
109844
2268
Pod trenutnim pravilima globalne razmjene,
01:52
countries have a strong incentive to free ride off the emissions reductions
33
112136
4346
zemlje imaju snažan poticaj da se švercaju na smanjenje zagađenja
01:56
of other nations,
34
116506
1259
drugih nacija,
01:57
instead of strengthening their own programs.
35
117789
2232
umjesto da jačaju vlastite programe.
02:00
This has been the curse
36
120045
1558
Ovo je bilo prokletstvo
02:01
of every international climate negotiations, including Paris.
37
121627
3963
svakih međunarodnih klimatskih pregovora, uključujući i Pariz.
02:06
Finally, we have the partisan barrier.
38
126243
3055
Napokon, imamo stranačku prepreku.
02:09
Even the most committed countries --
39
129322
2071
Čak i najposvećenije zemlje --
02:11
Germany, the United Kingdom, Canada --
40
131417
3200
Njemačka, Velika Britanija, Kanada --
02:14
are nowhere near reducing emissions at the required scale and speed.
41
134641
4721
nisu ni blizu smanjivanju zagađenja na potrebnoj razini i brzini.
02:19
Not even close.
42
139386
1468
Nisu ni blizu.
02:20
And the partisan climate divide is far more acute
43
140878
4250
I stranačka klimatska podjela je još akutnija
02:25
here in the United States.
44
145152
1873
ovdje u SAD-u.
02:27
We are fundamentally stuck,
45
147623
2106
Doslovno smo zaglavili,
02:29
and that is why we need a killer app of climate policy
46
149753
3560
i zato trebamo super aplikaciju za klimatsku politiku
02:33
to break through each of these barriers.
47
153337
2741
kako bismo probili sve ove barijere.
02:36
I'm convinced that the road to climate progress in the United States
48
156570
5668
Uvjeren sam da put napretka po pitanju klime u SAD-u
02:42
runs through the Republican Party
49
162262
2615
leži u Republikancima
02:44
and the business community.
50
164901
2084
i poslovnoj zajednici.
02:48
So in launching the Climate Leadership Council,
51
168072
2756
U lansiranju Klimatskog vijeća za vodstvo,
02:50
I started by reaching out to a who's who of Republican elder statesmen
52
170852
3914
počeo sam se javljati bitnjini republikanskim političarima,
02:54
and business leaders,
53
174790
1190
i poslovnim vođama,
02:56
including James Baker and George Schultz,
54
176004
3377
uključujući Jamesa Bakera i Georgea Schultza,
02:59
the two most respected Republican elder statesmen in America;
55
179405
4120
dva najpoštovanija starija republikanska političara u Americi;
03:03
Martin Feldstein and Greg Mankiw,
56
183549
1869
Martina Feldsteina i Grega Mankiwa,
03:05
the two most respected conservative economists in the country;
57
185442
3642
dva najpoštovanija konzervativna ekonomista u zemlji;
03:09
and Henry Paulson and Rob Walton,
58
189108
2093
i Henry Paulsona i Roba Waltona,
03:11
two of the most successful and admired business leaders.
59
191225
2969
dva najuspješnija i najpoznatija poslovna vođe.
03:14
Together, we co-authored
60
194218
2301
Zajedno, stvorili smo
03:16
"The Conservative Case For Carbon Dividends."
61
196543
3064
"Konzervativni slučaj za ugljične dividende."
03:19
This represents the first time
62
199631
2535
Ovo predstavlja prvi put
03:22
that Republican leaders put forth
63
202190
3591
da su republikanski vođe predstavili
03:25
a concrete market-based climate solution.
64
205805
2513
konkretan plan za klimatske promjene namijenjen tržištu.
03:28
(Applause)
65
208342
1381
(Pljesak)
03:29
Thank you.
66
209747
1069
Hvala vam.
03:30
(Applause)
67
210840
2603
(Pljesak)
03:33
We presented our plan at the White House
68
213467
2327
Predstavili smo svoj plan u Bijeloj Kući
03:35
two weeks after President Trump moved in.
69
215818
2702
dva tjedna nakon što se uselio predsjednik Trump.
03:39
Almost every leading editorial board in the country
70
219465
3878
Gotovo svaki nadzorni odbor u zemlji
03:43
has since endorsed our plan,
71
223367
2247
je od onda podržao naš plan,
03:45
and Fortune 100 companies from a wide range of industries
72
225638
4685
i tvrtke sa Fortune 100 liste iz širokog raspona industrija
03:50
are now getting behind it.
73
230347
2351
sada staju iza njega.
03:52
So by now you're probably wondering,
74
232722
1961
Sad se već sigurno pitate,
03:54
what exactly is this plan?
75
234707
2402
kakav je to plan?
03:57
Well, our carbon dividends solution is based on four pillars.
76
237133
4368
Pa, naše riješenje za ugljične dividende stoji na četiri stupca.
04:01
The first is a gradually rising carbon tax.
77
241525
3910
Prvi je polako podizati porez na emisije ugljika.
04:05
Although capitalism is a wonderful system,
78
245459
2527
Iako je kapitalizam divan sustav,
04:08
like many operating systems, it's prone to bugs,
79
248010
3175
kao i mnogi operativni sustav, sklon je greškama,
04:11
which, in this case, are called "market failures."
80
251209
3193
koji se, u ovom slučaju, zovu "tržišni promašaji."
04:14
By far the largest is that market prices fail to take
81
254426
3522
Najveći je taj da tržišne cijene ne uzimaju u obzir
04:17
social and environmental costs into account.
82
257972
3739
društveni i okolišni trošak.
04:21
That means every market transaction is based on incorrect information.
83
261735
5340
To znači da je svaka tržišna transakcija zasnovana na krivim informacijama.
04:27
This fundamental bug of capitalism, more than any other single factor,
84
267099
4098
Ova temeljna greška kapitalizma, više nego bilo koji drugi faktor,
04:31
is to blame for our climate predicament.
85
271221
2756
kriva je za naše probleme s klimom.
04:34
Now in theory, this should be an easy problem to fix.
86
274580
3311
U teoriji, ovo bi trebalo biti lako riješiti.
04:37
Economists agree
87
277915
1366
Ekonomisti se slažu
04:39
that the best solution is to put a price on the carbon content of fossil fuels,
88
279305
4788
da je najbolje rješenje da se stavi cijena na ugljik u fosilnim gorivima,
04:44
otherwise known as a carbon tax.
89
284117
2274
inače znan kao porez na ugljik.
04:46
This would discourage carbon emissions
90
286415
3728
To bi obeshrabrilo emisije ugljika
04:50
in every single economic transaction,
91
290167
2320
u svakoj ekonomskoj transakciji
04:52
every day of the year.
92
292511
1710
svakog dana u godini.
04:54
However, a carbon tax by itself has proven to be unpopular
93
294245
5346
No ipak, porez na ugljik nije popularan
04:59
and a political dead end.
94
299615
1668
i politička je slijepa ulica.
05:01
The answer is to return all the money raised
95
301813
3525
Odgovor je vratiti sav prikupljeni novac
05:05
directly to citizens,
96
305362
2292
direktno građanima,
05:07
in the form of equal monthly dividends.
97
307678
3351
u obliku jednakih mjesečnih naknada.
05:11
This would transform an unpopular carbon tax
98
311499
3532
To bi transformiralo nepopularni porez
05:15
into a popular and populist solution,
99
315055
3242
u popularno i populističko rješenje,
05:18
and it would also solve
100
318321
1824
i također bi riješilo
05:20
the underlying psychological barrier that we discussed,
101
320169
3313
psihološku barijeru o kojoj smo pričali,
05:23
by giving everyone a concrete benefit in the here and now.
102
323506
4677
dajući svima konkretnu dobrobit sada i ovdje.
05:29
And these benefits would be significant.
103
329127
2289
I te blagodati bile bi značajne.
05:31
Assuming a carbon tax rate that starts at 40 dollars per ton,
104
331440
3742
Pretpostavimo da porez kreće od 40 dolara po toni,
05:35
a family of four would receive 2,000 dollars per year
105
335206
3423
obitelj od četvoro bi dobila 2.000 dolara godišnje
05:38
from the get-go.
106
338653
1231
u startu.
05:40
According to the US Treasury Department,
107
340463
2243
Prema Američkoj riznici
05:43
the bottom 70 percent of Americans would receive more in dividends
108
343459
5030
donjih 70 posto Amerikanaca dobilo bi više u dividendama
05:48
than they would pay in increased energy prices.
109
348513
3291
nego bi platili u povećanim cijenama energenata.
05:51
That means 223 million Americans would win economically
110
351828
6993
To znači da bi 223 milijuna Amerikanaca bilo na ekonomskom dobitku
05:58
from solving climate change.
111
358845
2010
od rješavanja klimatskih promjena.
06:01
And that --
112
361631
1162
I to --
06:02
(Applause)
113
362817
1055
(Pljesak)
06:03
is revolutionary,
114
363896
1550
je revolucionarno,
06:05
and could fundamentally alter climate politics.
115
365470
3731
i moglo bi iz korijena promijeniti klimatsku politiku.
06:10
But there's another revolutionary element here.
116
370598
2817
Ali postoji tu još jedan revolucionarni element.
06:13
The amount of the dividend would grow
117
373439
3480
Količina dividendi rasla bi
06:16
as the carbon tax rate increases.
118
376943
2361
kako bi rastao porez na ugljik.
06:19
The more we protect our climate,
119
379328
2076
Što više štitimo klimu,
06:21
the more our citizens benefit.
120
381428
1855
više građana ima dobrobiti.
06:23
This creates a positive feedback loop,
121
383307
2222
To stvara pozitivne povratne informacije,
06:25
which is crucial,
122
385553
1530
što je ključno,
06:27
because the only way we will reach our long-term emission-reduction goals
123
387107
3896
jer jedini način da dođemo do naših dugoročnih ciljeva za smanjenje emisije
06:31
is if the carbon tax rate goes up every year.
124
391027
2756
je ako visina poreza raste svake godine.
06:34
The third pillar of our program is eliminating regulations
125
394799
3966
Treći stup našeg programa je eliminiranje propisa
06:38
that are no longer needed
126
398789
1539
koji više nisu potrebni
06:40
once a carbon dividends plan is enacted.
127
400352
3078
kada plan sa ugljičnim dividendama počne djelovati.
06:43
This is a key selling point to Republicans and business leaders.
128
403454
6429
To je ključna točka u kojoj pridobivamo Republikance i poslovne vođe.
06:50
So why should we trade
129
410919
1525
Zašto bismo mijenjali
06:52
climate regulations for a price on carbon?
130
412986
2531
klimatske odrednice za cijenu na ugljiku?
06:55
Well, let me show you.
131
415541
1778
Pa, dozvolite da vam pokažem.
06:57
Our plan would achieve nearly twice the emissions reductions
132
417996
4428
Cilj nam je postići gotovo dvostruko smanjenje emisija
07:02
of all Obama-era climate regulations combined,
133
422448
4156
u odnosu na sve Obamine odredbe zajedno,
07:06
and nearly three times the new baseline
134
426628
3610
i tri puta više od nove osnove
07:10
after President Trump repeals all of those regulations.
135
430262
4157
nakon što predsjednik Trump povuče sve te odredbe.
07:14
That assumes a carbon tax starting at 40 dollars per ton,
136
434443
3763
To podrazumijeva porez na ugljik od 40 dolara po toni,
07:18
which translates into roughly an extra 36 cents per gallon of gas.
137
438230
4993
odnosno 36 centa po galonu goriva.
07:23
Our plan by itself
138
443882
2509
Naš plan sam po sebi
07:26
would meet the high end of America's commitment
139
446415
3573
bi dosegao američke obveze
07:30
under the Paris Climate Agreement,
140
450012
2278
po Pariškom klimatskom ugovoru,
07:32
and as you can see,
141
452314
1674
i kao što možete vidjeti
07:34
the emissions reductions would continue over time.
142
454012
2986
smanjenje emisija nastavilo bi se kroz vrijeme.
07:37
This illustrates the power of a conservative climate solution
143
457521
5568
Ovo ilustrira moć konzervativnog rješenja za klimatske probleme
07:43
based on free markets and limited government.
144
463113
2888
temeljene na slobodnom tržištu i limitiranom upravljanju.
07:46
We would end up with less regulation
145
466025
3179
Završili bi sa manje propisa
07:49
and far less pollution at the same time,
146
469228
3092
i puno manje zagađenja u isto vrijeme,
07:52
while helping working-class Americans get ahead.
147
472344
3984
dok bi pomagali američkoj radničkoj klasi da napreduje.
07:56
Doesn't that sound like something we could all support?
148
476352
3238
Ne zvuči li ovo kao nešto što bi svi mogli poduprijeti?
07:59
(Applause)
149
479614
2433
(Pljesak)
08:05
The fourth and final pillar of our program is a new climate domino effect,
150
485723
4519
Četvrti i posljednji stup našeg programa je domino efekt nove klime
08:10
based on border carbon adjustments.
151
490266
2654
temeljen na graničnom prilagođavanju ugljika.
08:12
Now that may sound complicated,
152
492944
2103
Sad, to možda zvuči komplicirano,
08:15
but it, too, is revolutionary,
153
495071
1865
ali i to je revolucionarno,
08:16
because it provides us a whole new strategy
154
496960
2861
jer nam daje čitavu novu strategiju
08:19
to reach a global price on carbon,
155
499845
2548
da dosegnemo globalnu cijenu ugljika,
08:22
which is ultimately what we need.
156
502417
1867
što je ono što nam na kraju treba.
08:24
Let me show you an example.
157
504308
1932
Dopustite da vam pokažem primjer.
08:26
Suppose Country A adopts a carbon dividends plan,
158
506264
3501
Pretpostavimo da zemlja A prihvati plan ugljičnih dividendi,
08:29
and Country B does not.
159
509789
1447
i zemlja B to ne učini.
08:31
Well, to level the playing field
160
511260
2403
Da bismo izjednačili teren
08:33
and protect the competitiveness of its industries,
161
513687
3235
i zaštitili konkurentnost svoje industrije
08:36
Country A would tax imports from Country B
162
516946
3898
zemlja A oporezuje uvoz zemlje B
08:40
based on their carbon content.
163
520868
1839
ovisno o sastavu ugljika.
08:42
Fair enough.
164
522731
1517
Pošteno.
08:44
But here's where it gets really interesting,
165
524272
2144
Ali sada stvari postaju zanimljive,
08:46
because the money raised at the border would increase the dividends
166
526440
3638
jer novac skupljen na granici povećava dividende
08:50
going to the citizens of Country A.
167
530102
2254
koje idu građanima zemlje A.
08:52
Well, how long do you think it would take the public in Country B to realize
168
532380
4172
Pa, koliko bi vremena trebalo javnosti u zemlji B da shvati
08:56
that that money should be going to them,
169
536576
1932
da taj novac treba ići njima,
08:58
and to push for a carbon dividends plan in their own land?
170
538533
2989
i da bi trebali podržati ugljične dividende u svojoj zemlji?
09:01
Add a few more countries,
171
541546
1499
Dodajte još par zemalja,
09:03
and we get a new climate domino effect.
172
543069
3457
i imamo klimatski domino efekt.
09:07
Once one major country or region adopts carbon dividends
173
547337
4289
Kada jedna velika zemlja ili regija prihvati ugljične dividende
09:11
with border carbon adjustments,
174
551650
1625
sa prilagodbama na granici,
09:13
other countries are compelled to follow suit.
175
553299
2459
sve ostale zemlje moraju slijediti.
09:15
One by one the dominoes fall.
176
555782
2912
Jedna po jedna, domine padaju.
09:18
And this domino effect could start anywhere.
177
558718
2329
I ovaj domino efekt može početi bilo gdje.
09:21
My preference, strongly, is the United States,
178
561071
3410
Moja preferencija su Sjedinjene Američke Države
09:24
but it could also start in the United Kingdom,
179
564505
2527
ali može početi i u Ujedinjenom Kraljevstvu,
09:27
in Germany or another European country,
180
567056
2208
Njemačkoj ili bilo kojoj Europskoj zemlji,
09:29
or even in China.
181
569288
1528
ili čak u Kini.
09:31
Let's take China as an example.
182
571832
2010
Uzmimo Kinu kao primjer.
09:33
China is committed to reducing greenhouse gas emissions,
183
573866
4544
Kina je posvećena smanjenju emisije stakleničkih plinova,
09:38
but what its leaders care even more about
184
578434
2341
ali ono za što se njeni vođe još više brinu
09:40
is transitioning their economy to consumer-led economic development.
185
580799
4977
je tranzicija ekonomije u ekonomski razvoj vođen kupcima.
09:45
Well, nothing could do more to hasten that transition
186
585800
2876
Pa, ništa ne bi moglo ubrzati tu tranziciju
09:48
than giving every Chinese citizen a monthly dividend.
187
588700
3279
nego davanje svakom građaninu Kine mjesečnu dividendu.
09:52
In fact, this is the only policy solution
188
592003
3521
Zapravo, ovo je jedino rješenje
09:55
that would enable China to meet its environmental and economic goals
189
595548
3642
koje bi omogućilo da Kina dosegne svoj okolišni i ekonomski cilj
09:59
at the same time.
190
599214
1358
u isto vrijeme.
10:00
That's why this is the killer app of climate policy,
191
600596
3377
Zato je ovo super aplikacija za klimatsku politiku,
10:03
because it would enable us to overcome
192
603997
3339
jer bi omogućilo da savladamo
10:07
each of the barriers we discussed earlier:
193
607360
2313
sve barijere o kojima smo pričali prije,
10:09
the psychological barrier, the partisan barrier,
194
609697
3084
psihološku, stranačku
10:12
and, as we've just seen, the geopolitical barrier.
195
612805
3460
i kako smo vidjeli geopolitičku barijeru.
10:16
All we need is a country to lead the way.
196
616289
3978
Sve što trebamo je zemlja koja će nas povesti.
10:20
And one method of finding what you're looking for
197
620291
2429
I jedna metoda pronalaska onoga što tražite
10:22
is to take out an ad.
198
622744
1660
je da date oglas.
10:24
So let's read this one together.
199
624428
1979
Pročitajmo ovaj skupa.
10:26
Wanted: country to pioneer carbon dividends plan.
200
626431
3810
Traži se: zemlja da predvodi plan za ugljične dividende.
10:30
Cost to country: zero.
201
630265
1859
Trošak za zemlju: nula.
10:32
Starting date: as soon as possible.
202
632732
2279
Početni datum: što prije.
10:35
Advantages: most effective climate solution,
203
635035
3442
Prednosti: najučinkovitije rješenje za klimatske promjene,
10:38
popular and populist,
204
638501
1757
popularno i populističko,
10:40
pro-growth and pro-business,
205
640282
1842
za rad i razvoj poslovanja,
10:42
shrinks government and helps the working class.
206
642148
3342
smanjuje vladu i pomaže radničkoj klasi.
10:47
Additional compensation: gratitude of current and future generations,
207
647101
5317
Dodatna kompenzacija: zahvalnost trenutnih i budućih generacija,
10:53
including my daughter.
208
653458
2168
uključujući moju kćer.
10:56
Thank you.
209
656031
1152
Hvala vam.
10:57
(Applause)
210
657207
7000
(Pljesak)
11:04
Chris Anderson: Just one question for you, Ted.
211
664461
2246
Chris Anderson: Samo jedno pitanje za tebe, Ted.
11:09
I'm actually not sure
212
669221
1150
Nisam siguran
11:10
I've seen a conservative get a standing O at TED before that.
213
670396
2877
da sam do sada vidio konzervativca koji je dobio ovacije na TED-u.
11:13
That's pretty cool.
214
673317
1428
To je prilično cool.
11:15
The logic seems really powerful,
215
675554
1825
Logika se čini snažna,
11:17
but some people you talk to in politics
216
677404
2069
ali ljudi s kojima pričaš u politici
11:19
say it's hard to imagine this still getting through Congress.
217
679498
4071
kažu da je teško zamisliti da će ovo proći Kongres.
11:23
How are you feeling about momentum behind this?
218
683593
2214
Kako se osjećaš u vezi zamaha iza ovoga?
11:26
Ted Halstead: So I understand that many are very pessimistic
219
686132
3624
Ted Halstead: Razumijem da su mnogi pesimistični
11:29
about what's happening in the United States with President Trump.
220
689781
3049
vezano uz to što se događa u SAD-u sa predsjednikom Trumpom.
11:32
I'm less pessimistic; here's why.
221
692854
1578
Ja sam manje pesimističan, evo zašto.
11:34
The actions of this White House, the early actions on climate,
222
694457
3005
Potezi koje Bijela Kuća vuče, rani potezi vezani uz klimu,
11:37
are just the first move in a complex game of climate chess.
223
697487
5579
samo su prvi potez u igri klimatskog šaha.
11:43
So far it's been a repeal-only strategy;
224
703090
2610
Za sada je to bila samo strategija opoziva:
11:45
the pressure is going to mount for a replacement program,
225
705725
2849
pritisak će rasti za zamjenski program,
11:48
which is where we come in.
226
708599
1246
gdje mi dolazimo na red.
11:49
And there are three reasons why, which I'll go through real quickly.
227
709869
3198
I tu su tri razloga zašto, kroz koje ću brzo proći.
11:53
One, the business community is fundamentally parting ways
228
713091
3212
Prvo, poslovnjaci se razdvajaju od Bijele Kuće
11:56
with the White House on climate change.
229
716328
2435
po pitanju klimatskih promjena.
11:58
In fact, we're finding
230
718788
1150
Zapravo, utvrdili smo
11:59
a number of Fortune 100 companies supporting our program.
231
719963
3110
da puno Fortune 100 tvrtki podržava naš program.
12:03
Within two months, we're going to be announcing
232
723098
2198
Unutar dva mjeseca, najavit ćemo
12:05
some really surprising names coming out in favor of this program.
233
725321
3055
zaista iznenađujuća imena koja podržavaju ovaj program.
12:08
Two, there is no issue in American politics
234
728400
3132
Dva, ne postoji problem u Američkoj politici
12:11
where there's a more fundamental gap between the Republican base
235
731557
3809
gdje postoji veći razdor između Republikanske baze
12:15
and the Republican leadership than climate change.
236
735391
2635
i Republikanskog vodstva od klimatske promjene.
12:18
And three, thinking of this analogy of chess,
237
738050
4730
I treće, razmišljajući o ovoj analogiji šaha,
12:23
the big decision up ahead is: Does the administration stay in Paris?
238
743225
4229
velika odluka ispred nas je: Da li administracija ostaje u Parizu?
12:27
Well, let's pan it out both ways.
239
747478
1587
Pa sagledajmo to s obje strane.
12:29
If it stays in Paris, as many are pushing for in the administration,
240
749129
3706
Ako ostane u Parizu, za što mnogi lobiraju u administraciji,
12:32
well then that begs a question: What's the plan?
241
752946
2516
onda to postavlja pitanje: Koji je plan?
12:35
We have the plan.
242
755565
1230
Imamo plan.
12:37
But if they don't stay in Paris,
243
757049
2070
Ali ako ne ostanu u Parizu,
12:39
the international pressure will be overwhelming.
244
759144
2452
međunarodni pritisak postaje prevelik.
12:41
Our Secretary of State will be asking other countries for NATO contributions,
245
761620
3626
Naš Državni tajnik pitat će druge zemlje za doprinose NATO-u,
12:45
and they'll be saying, "No, give us our Paris commitment.
246
765271
2901
i oni će reći, "Ne, dajte nam našu obvezu iz Pariza.
12:48
Come through on your commitments, we'll come through on ours."
247
768197
2912
Ispunite svoje obveze i mi ćemo ispuniti svoje."
12:51
So, international, business and even the Republican base
248
771133
3294
Dakle, internacionala, poslovnjaci, pa čak i Republikanska baza
12:54
will all be calling for a Republican replacement plan.
249
774451
3765
tražit će zamjenski plan za Republikance.
12:58
And, hopefully, we've provided one.
250
778397
2692
I nadam se da smo pružili taj plan.
13:01
CA: Thank you so much, Ted.
251
781351
1286
CA: Hvala puno, Ted.
13:02
TH: Thank you, Chris.
252
782662
1150
TH: Hvala ti, Chris.
13:03
(Applause)
253
783837
3562
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7