请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yolanda Zhang
校对人员: Jenny Yang
00:13
I have a two-year-old daughter named Naya
0
13185
2477
我有一个两岁的女儿,名叫娜娅,
00:15
who is under the mistaken impression
1
15686
1866
她误认为这个会议的名字
00:17
that this conference
is named in honor of her father.
2
17576
3563
是在向他的父亲致敬。
00:21
(Laughter)
3
21163
1299
(笑声)
00:22
Who am I to contradict my baby girl?
4
22486
2136
我哪里敢反驳我的宝贝女儿呢?
00:25
As many of you know, there's something
about becoming a parent
5
25495
3870
很多人都有体会,为人父母之后,
00:29
that concentrates the mind
on long-term problems like climate change.
6
29389
4460
才会更留心气候变化之类的长期问题。
00:34
It was the birth of my daughter
that inspired me
7
34404
2465
是我女儿的出生启发了我
00:36
to launch this climate organization,
8
36893
2554
去建立这个气候组织,
00:39
in order to counteract the excessive
polarization of this issue
9
39471
3871
为了对抗美国在这个问题上的
00:43
in the United States,
10
43366
1309
过度分化,
00:44
and to find a conservative
pathway forward.
11
44699
4453
并找到一个保守的发展路径。
00:49
Yes, folks, a Republican
climate solution is possible,
12
49970
4633
是的伙计们,
一个共和党气候策略是可能的,
00:54
and you know what?
13
54627
1325
更有甚者,
00:55
It may even be better.
14
55976
2332
可能还是个更好的解决方案。
00:58
(Laughter)
15
58332
1611
(笑声)
00:59
Let me try to prove that to you.
16
59967
1661
我来给大家证明一下。
01:03
What we really need
is a killer app to climate policy.
17
63089
4574
我们真正需要的是一个
针对气候政策的杀手级应用。
01:07
In the technology world, a killer app
is an application so transformative
18
67687
4417
在技术领域,一个杀手级应用
是一个变革性的应用,
可以打造属于自己的市场,
01:12
that it creates its own market,
19
72128
1479
01:13
like Uber.
20
73631
1565
比如优步。
01:15
In the climate world,
21
75220
1627
在气候问题的领域中,
01:16
a killer app is a new
solution so promising
22
76871
4925
一个杀手级应用是一个
颇具前景的新策略,
01:21
that it can break through
the seemingly insurmountable
23
81820
3547
可以打破看似坚不可摧的壁垒
01:25
barriers to progress.
24
85391
1861
来获得突破。
01:27
These include the psychological barrier.
25
87276
3525
这包含了心理上的壁垒。
01:30
Climate advocates have long
been encouraging their fellow citizens
26
90825
3213
气候倡议者长久以来一直在
鼓励身边的市民
暂时牺牲短期的利益,
01:34
to make short-term sacrifices now
27
94062
1910
01:35
for benefits that accrue to other people
28
95996
2037
来造福若干年后
其他国家的人们。
01:38
in other countries 30 or 40
years in the future.
29
98057
3344
01:41
It just doesn't fly because it runs
contrary to basic human nature.
30
101425
4303
然而效果甚微,
毕竟这有悖基本的人性。
01:46
Next is the geopolitical barrier.
31
106507
3313
其次,还有地域政治壁垒。
01:49
Under the current rules of global trade,
32
109844
2268
在当前的国际贸易规则下,
01:52
countries have a strong incentive
to free ride off the emissions reductions
33
112136
4346
各个国家都有着强烈的意愿去
单方面敦促其他国家
01:56
of other nations,
34
116506
1259
减少碳排放,
01:57
instead of strengthening
their own programs.
35
117789
2232
而并非强化自己国家的相关政策。
02:00
This has been the curse
36
120045
1558
这长期以来都是
02:01
of every international
climate negotiations, including Paris.
37
121627
3963
每一个国际气候谈判的
症结所在,包括巴黎协议。
02:06
Finally, we have the partisan barrier.
38
126243
3055
最后,我们还有党派之间的冲突。
02:09
Even the most committed countries --
39
129322
2071
即便是最有决心的几个国家——
02:11
Germany, the United Kingdom, Canada --
40
131417
3200
德国,英国,加拿大——
02:14
are nowhere near reducing emissions
at the required scale and speed.
41
134641
4721
也都离合约要求的
减排规模和速度存在差距。
02:19
Not even close.
42
139386
1468
而且相差甚远。
02:20
And the partisan climate divide
is far more acute
43
140878
4250
而在美国,各党派在
气候问题上的分歧
02:25
here in the United States.
44
145152
1873
更是有过之而无不及。
02:27
We are fundamentally stuck,
45
147623
2106
我们基本是在停滞不前,
02:29
and that is why we need
a killer app of climate policy
46
149753
3560
因此更需要一个气候政策的杀手应用
02:33
to break through each of these barriers.
47
153337
2741
去打破所有这些壁垒。
02:36
I'm convinced that the road
to climate progress in the United States
48
156570
5668
我相信气候问题在美国要想取得进展,
02:42
runs through the Republican Party
49
162262
2615
需要依靠共和党
02:44
and the business community.
50
164901
2084
以及商业界的支持。
因此我发起了气候领导委员会,
02:48
So in launching
the Climate Leadership Council,
51
168072
2756
02:50
I started by reaching out to a who's who
of Republican elder statesmen
52
170852
3914
最初就尝试着与共和党的政治大佬
02:54
and business leaders,
53
174790
1190
和商业领袖沟通,
包括詹姆斯·贝克和乔治·舒兹,
02:56
including James Baker and George Schultz,
54
176004
3377
02:59
the two most respected Republican
elder statesmen in America;
55
179405
4120
美国最具影响力的两位政界大佬;
03:03
Martin Feldstein and Greg Mankiw,
56
183549
1869
马丁·菲尔德斯坦和格雷格·曼昆,
03:05
the two most respected
conservative economists in the country;
57
185442
3642
美国最有威望的两位保守派经济学家;
还有亨利·鲍尔森和罗伯·沃顿,
03:09
and Henry Paulson and Rob Walton,
58
189108
2093
03:11
two of the most successful
and admired business leaders.
59
191225
2969
最成功,最受人敬仰的
两位商业领袖。
03:14
Together, we co-authored
60
194218
2301
我们共同撰写了
03:16
"The Conservative Case
For Carbon Dividends."
61
196543
3064
《碳红利保守方案》。
03:19
This represents the first time
62
199631
2535
这标志着共和党领导人第一次
03:22
that Republican leaders put forth
63
202190
3591
合作推动了坚实的
基于市场经济的气候策略。
03:25
a concrete market-based climate solution.
64
205805
2513
03:28
(Applause)
65
208342
1381
(掌声)
03:29
Thank you.
66
209747
1069
谢谢大家。
03:30
(Applause)
67
210840
2603
(掌声)
03:33
We presented our plan at the White House
68
213467
2327
特朗普总统搬入白宫两个星期后,
03:35
two weeks after President Trump moved in.
69
215818
2702
我们就在那里对这一计划做了汇报。
03:39
Almost every leading
editorial board in the country
70
219465
3878
全国几乎每一个主流编辑委员会
03:43
has since endorsed our plan,
71
223367
2247
都为我们的计划进行了背书,
03:45
and Fortune 100 companies
from a wide range of industries
72
225638
4685
而且财富100强中各个领域的企业
03:50
are now getting behind it.
73
230347
2351
也都成为了我们坚实的后盾。
03:52
So by now you're probably wondering,
74
232722
1961
那么现在你们可能很好奇,
03:54
what exactly is this plan?
75
234707
2402
这到底是个什么计划呢?
事实上,我们的碳红利策略
是基于四个要点。
03:57
Well, our carbon dividends solution
is based on four pillars.
76
237133
4368
04:01
The first is a gradually
rising carbon tax.
77
241525
3910
第一个就是一个逐渐增收的碳税。
04:05
Although capitalism is a wonderful system,
78
245459
2527
虽然资本主义是个很不错的体系,
但就像很多操作系统一样,
也容易出错,
04:08
like many operating systems,
it's prone to bugs,
79
248010
3175
04:11
which, in this case, are called
"market failures."
80
251209
3193
这种情况通常叫做“市场失调”。
04:14
By far the largest is that
market prices fail to take
81
254426
3522
目前出现的最大问题就是
市场价格没有将
04:17
social and environmental
costs into account.
82
257972
3739
社会和环境成本考虑在内。
04:21
That means every market transaction
is based on incorrect information.
83
261735
5340
这就意味着每次市场交易
都是基于错误的信息。
04:27
This fundamental bug of capitalism,
more than any other single factor,
84
267099
4098
资本主义这个根本性的缺陷,
超越了任何其他单一因素,
04:31
is to blame for our climate predicament.
85
271221
2756
要为我们的气候困境负责。
04:34
Now in theory, this should be
an easy problem to fix.
86
274580
3311
理论上,这应该是个
易如反掌的问题。
04:37
Economists agree
87
277915
1366
经济学家一致认为
04:39
that the best solution is to put a price
on the carbon content of fossil fuels,
88
279305
4788
最好的解决方案是给
化石燃料的碳含量定个价,
04:44
otherwise known as a carbon tax.
89
284117
2274
换句话说就是征碳税。
04:46
This would discourage carbon emissions
90
286415
3728
这样一来就会在每一天的
04:50
in every single economic transaction,
91
290167
2320
每一项经济交易中
04:52
every day of the year.
92
292511
1710
抑制碳排放。
04:54
However, a carbon tax by itself
has proven to be unpopular
93
294245
5346
然而,事实已经证明
碳税本身并不受欢迎,
04:59
and a political dead end.
94
299615
1668
是政策上的死胡同。
05:01
The answer is to return
all the money raised
95
301813
3525
而答案应该是把所有缴纳的费用
05:05
directly to citizens,
96
305362
2292
以每月固定红利的形式,
05:07
in the form of equal monthly dividends.
97
307678
3351
直接回馈给老百姓。
05:11
This would transform
an unpopular carbon tax
98
311499
3532
这样一来就可以把不受欢迎的
碳税转换成为
05:15
into a popular and populist solution,
99
315055
3242
受欢迎的,大众化的解决方案,
05:18
and it would also solve
100
318321
1824
同时也能够解决
05:20
the underlying psychological barrier
that we discussed,
101
320169
3313
之前谈到过的潜在的心理壁垒,
05:23
by giving everyone a concrete benefit
in the here and now.
102
323506
4677
仅仅需要给每个人一个
实实在在的,当下的福利。
05:29
And these benefits would be significant.
103
329127
2289
这些福利的影响将是巨大的。
05:31
Assuming a carbon tax rate
that starts at 40 dollars per ton,
104
331440
3742
假设碳税率为每吨40美元起,
05:35
a family of four would receive
2,000 dollars per year
105
335206
3423
一个四口之家从征税开始以后就能
05:38
from the get-go.
106
338653
1231
每年得到2千美元。
05:40
According to the US Treasury Department,
107
340463
2243
根据美国财政部的政策,
05:43
the bottom 70 percent of Americans
would receive more in dividends
108
343459
5030
美国底层70%的百姓,相比缴纳
日益增长的能源费用,
05:48
than they would pay
in increased energy prices.
109
348513
3291
反而将会收到更多的红利。
05:51
That means 223 million Americans
would win economically
110
351828
6993
也就是说2亿多的美国人民
将会因为解决气候问题
05:58
from solving climate change.
111
358845
2010
而在经济上获益。
06:01
And that --
112
361631
1162
而且——
06:02
(Applause)
113
362817
1055
(掌声)
06:03
is revolutionary,
114
363896
1550
这是革命性的,
06:05
and could fundamentally
alter climate politics.
115
365470
3731
也会从根本上改变气候政治现状。
06:10
But there's another
revolutionary element here.
116
370598
2817
不过这其中还有另外一个革命性的因素。
06:13
The amount of the dividend would grow
117
373439
3480
红利的数额将会随着
06:16
as the carbon tax rate increases.
118
376943
2361
碳税率的上涨而增加。
06:19
The more we protect our climate,
119
379328
2076
我们对气候的保护工作做得越好,
06:21
the more our citizens benefit.
120
381428
1855
我们的市民获利就越多。
06:23
This creates a positive feedback loop,
121
383307
2222
这就产生了一个积极的反馈机制,
06:25
which is crucial,
122
385553
1530
这很重要,
06:27
because the only way we will reach
our long-term emission-reduction goals
123
387107
3896
因为我们能达到长期
减排目标的唯一途径
就是碳税率会逐年增长。
06:31
is if the carbon tax rate
goes up every year.
124
391027
2756
06:34
The third pillar of our program
is eliminating regulations
125
394799
3966
第三个关键点是要取消
06:38
that are no longer needed
126
398789
1539
碳红利计划实施后
06:40
once a carbon dividends plan is enacted.
127
400352
3078
就可以取消各项规章制度。
06:43
This is a key selling point
to Republicans and business leaders.
128
403454
6429
这是共和党和商业领袖们一个关键的卖点
06:50
So why should we trade
129
410919
1525
那么为什么要用碳税
06:52
climate regulations for a price on carbon?
130
412986
2531
来换取代气候保护法规呢?
06:55
Well, let me show you.
131
415541
1778
我来解释一下。
06:57
Our plan would achieve nearly twice
the emissions reductions
132
417996
4428
我们的计划将会实现相当于奥巴马时代
07:02
of all Obama-era climate
regulations combined,
133
422448
4156
所有气候协议要求的减排量的两倍,
07:06
and nearly three times the new baseline
134
426628
3610
同时也是特朗普总统废除所有规定后
07:10
after President Trump repeals
all of those regulations.
135
430262
4157
设定的新的基准线的三倍。
07:14
That assumes a carbon tax
starting at 40 dollars per ton,
136
434443
3763
假设以收每吨40美元的碳税为起点,
07:18
which translates into roughly
an extra 36 cents per gallon of gas.
137
438230
4993
那么每加仑汽油会增加36美分的税。
07:23
Our plan by itself
138
443882
2509
我们的计划本身
07:26
would meet the high end
of America's commitment
139
446415
3573
将会达到巴黎气候协议中
美国所承诺的上限,
07:30
under the Paris Climate Agreement,
140
450012
2278
07:32
and as you can see,
141
452314
1674
你们可以看到,
减排会随着时间持续下去。
07:34
the emissions reductions
would continue over time.
142
454012
2986
07:37
This illustrates the power
of a conservative climate solution
143
457521
5568
这就证明了一个基于
自由市场和有限政府的
07:43
based on free markets
and limited government.
144
463113
2888
保守派气候策略的效果是多么显著。
我们要同时实现制度简化
07:46
We would end up with less regulation
145
466025
3179
07:49
and far less pollution at the same time,
146
469228
3092
和减少污染,
07:52
while helping working-class
Americans get ahead.
147
472344
3984
更要帮助美国的
劳动人民提高生活水平。
07:56
Doesn't that sound like something
we could all support?
148
476352
3238
这难道不是我们都可以支持的吗?
07:59
(Applause)
149
479614
2433
(掌声)
08:05
The fourth and final pillar of our program
is a new climate domino effect,
150
485723
4519
第四点,也是项目的最后一个基本点,
是一个基于边界碳调节的
08:10
based on border carbon adjustments.
151
490266
2654
新的气候多米诺效应。
08:12
Now that may sound complicated,
152
492944
2103
这听起来有些复杂,
08:15
but it, too, is revolutionary,
153
495071
1865
但它同样也是革命性的,
08:16
because it provides us
a whole new strategy
154
496960
2861
因为它为我们提供了一个能实现
08:19
to reach a global price on carbon,
155
499845
2548
全球碳价统一的新策略,
08:22
which is ultimately what we need.
156
502417
1867
这也是我们的最终目标。
08:24
Let me show you an example.
157
504308
1932
给大家看个例子。
08:26
Suppose Country A adopts
a carbon dividends plan,
158
506264
3501
假设A国采纳了一个碳红利计划,
08:29
and Country B does not.
159
509789
1447
但是B国并没有。
08:31
Well, to level the playing field
160
511260
2403
那么为了公平起见,
08:33
and protect the competitiveness
of its industries,
161
513687
3235
同时保护本国工业的竞争力,
08:36
Country A would tax imports from Country B
162
516946
3898
A国就需要根据B国商品的碳含量
08:40
based on their carbon content.
163
520868
1839
对其征收进口关税。
08:42
Fair enough.
164
522731
1517
非常公平。
08:44
But here's where it gets
really interesting,
165
524272
2144
不过最耐人寻味的地方在于,
08:46
because the money raised at the border
would increase the dividends
166
526440
3638
征收的关税将会增加
08:50
going to the citizens of Country A.
167
530102
2254
A国公民的碳红利。
08:52
Well, how long do you think it would take
the public in Country B to realize
168
532380
4172
那么你们觉得B国
需要多长时间才会认识到
08:56
that that money should be going to them,
169
536576
1932
那些钱应该收入自己的口袋,
08:58
and to push for a carbon
dividends plan in their own land?
170
538533
2989
需要在自己的国家
也推行碳红利计划?
09:01
Add a few more countries,
171
541546
1499
在更多的国家加入之后,
09:03
and we get a new climate domino effect.
172
543069
3457
我们就会制造出一个
新的气候多米诺效应。
09:07
Once one major country or region
adopts carbon dividends
173
547337
4289
一旦一个主要国家或者地区采纳了
09:11
with border carbon adjustments,
174
551650
1625
带有边界碳调节的碳红利计划,
09:13
other countries are compelled
to follow suit.
175
553299
2459
其他国家就不得不跟进,效仿。
09:15
One by one the dominoes fall.
176
555782
2912
一个接一个,多米诺就这么倒了。
09:18
And this domino effect
could start anywhere.
177
558718
2329
而且这个多米诺效应
可以始于任何地方。
09:21
My preference, strongly,
is the United States,
178
561071
3410
我个人强烈建议,应该从美国开始,
09:24
but it could also start
in the United Kingdom,
179
564505
2527
但也可以从英国,
德国,或者其他欧洲国家开始,
09:27
in Germany or another European country,
180
567056
2208
09:29
or even in China.
181
569288
1528
甚至中国。
09:31
Let's take China as an example.
182
571832
2010
拿中国举个例子。
09:33
China is committed to reducing
greenhouse gas emissions,
183
573866
4544
中国承诺要减少温室气体排放,
09:38
but what its leaders care even more about
184
578434
2341
但是中国的领导人更关心的是
09:40
is transitioning their economy
to consumer-led economic development.
185
580799
4977
把国家的经济过渡到
消费品引领的经济发展模式。
09:45
Well, nothing could do more
to hasten that transition
186
585800
2876
很明显,没有什么能比
给每个中国公民
09:48
than giving every Chinese citizen
a monthly dividend.
187
588700
3279
按月分红更能加速这种过渡了。
事实上,这是能够让中国同时
09:52
In fact, this is the only policy solution
188
592003
3521
09:55
that would enable China to meet
its environmental and economic goals
189
595548
3642
实现环境保护和经济发展双重目标的
09:59
at the same time.
190
599214
1358
唯一有效的政治策略。
10:00
That's why this is the killer app
of climate policy,
191
600596
3377
这也就是为什么这才是
气候政策的杀手应用,
10:03
because it would enable us to overcome
192
603997
3339
因为它可以让我们克服
10:07
each of the barriers we discussed earlier:
193
607360
2313
之前提到的每一项壁垒:
10:09
the psychological barrier,
the partisan barrier,
194
609697
3084
心理壁垒,党派壁垒,
10:12
and, as we've just seen,
the geopolitical barrier.
195
612805
3460
还有我们刚刚提到过的
地缘政治壁垒。
10:16
All we need is a country to lead the way.
196
616289
3978
我们需要的只是一个国家来领衔。
10:20
And one method of finding
what you're looking for
197
620291
2429
一个找到你想要寻找的目标的方法
10:22
is to take out an ad.
198
622744
1660
就是发出一个广告。
10:24
So let's read this one together.
199
624428
1979
我们一起来看看这一条。
10:26
Wanted: country to pioneer
carbon dividends plan.
200
626431
3810
诚需:碳红利计划的国家先驱。
10:30
Cost to country: zero.
201
630265
1859
国家成本:零。
10:32
Starting date: as soon as possible.
202
632732
2279
起始日期:即日可上岗。
优势:最有效的气候策略,
10:35
Advantages: most effective
climate solution,
203
635035
3442
10:38
popular and populist,
204
638501
1757
认可度高,平民化,
10:40
pro-growth and pro-business,
205
640282
1842
促进增长,促进商业化,
10:42
shrinks government
and helps the working class.
206
642148
3342
缩减政府机构,帮助劳动阶层。
10:47
Additional compensation: gratitude
of current and future generations,
207
647101
5317
额外补助:当代和子孙后代的无限感恩,
10:53
including my daughter.
208
653458
2168
还包括我的女儿。
10:56
Thank you.
209
656031
1152
谢谢大家。
10:57
(Applause)
210
657207
7000
(掌声)
11:04
Chris Anderson: Just one
question for you, Ted.
211
664461
2246
克里斯·安德森:
我只问一个问题,泰德。
11:09
I'm actually not sure
212
669221
1150
我其实不太确定
是不是在TED的讲台上见过
一个保守党人士获得如此满堂彩。
11:10
I've seen a conservative
get a standing O at TED before that.
213
670396
2877
11:13
That's pretty cool.
214
673317
1428
这太棒了。
11:15
The logic seems really powerful,
215
675554
1825
逻辑上听上去真的很有说服力,
11:17
but some people you talk to in politics
216
677404
2069
不过一些政治领域的人
11:19
say it's hard to imagine this
still getting through Congress.
217
679498
4071
觉得很难想象国会
要如何通过这项计划。
11:23
How are you feeling
about momentum behind this?
218
683593
2214
你对这背后的推动力怎么看?
11:26
Ted Halstead: So I understand
that many are very pessimistic
219
686132
3624
泰德·哈尔斯特德:
我很理解很多人对
11:29
about what's happening in
the United States with President Trump.
220
689781
3049
特朗普总统在美国的
种种作为持非常悲观的态度。
11:32
I'm less pessimistic; here's why.
221
692854
1578
我觉得还好,原因如下。
11:34
The actions of this White House,
the early actions on climate,
222
694457
3005
这届白宫团队的行动,
对气候问题的提早行动,
11:37
are just the first move
in a complex game of climate chess.
223
697487
5579
只是一个复杂的气候棋局的第一步。
11:43
So far it's been a repeal-only strategy;
224
703090
2610
目前为止这只是一个废除性的策略;
11:45
the pressure is going to mount
for a replacement program,
225
705725
2849
而真正面临压力的将会是
一个替代性的项目,
11:48
which is where we come in.
226
708599
1246
也就是我们参与的部分。
11:49
And there are three reasons why,
which I'll go through real quickly.
227
709869
3198
有三个原因,我来简单陈述一下。
第一,商业界在
气候变化问题上的观点
11:53
One, the business community
is fundamentally parting ways
228
713091
3212
11:56
with the White House on climate change.
229
716328
2435
与白宫从本质上是有些不谋而合的。
11:58
In fact, we're finding
230
718788
1150
事实上,我们的项目得到了
11:59
a number of Fortune 100 companies
supporting our program.
231
719963
3110
一部分财富100强公司的支持。
12:03
Within two months,
we're going to be announcing
232
723098
2198
两个月之内,我们就会宣布
一些真正振奋人心的支持者的名字。
12:05
some really surprising names
coming out in favor of this program.
233
725321
3055
12:08
Two, there is no issue
in American politics
234
728400
3132
第二,毫无疑问,美国政治当中
12:11
where there's a more fundamental gap
between the Republican base
235
731557
3809
比气候变化分歧更大的是
共和党内的普通民众
12:15
and the Republican leadership
than climate change.
236
735391
2635
和共和党政治领导群体的矛盾。
12:18
And three, thinking of
this analogy of chess,
237
738050
4730
第三点,类似于棋局中的博弈,
12:23
the big decision up ahead is:
Does the administration stay in Paris?
238
743225
4229
我们所面临的巨大决策是:
相关行政机构需要留在巴黎吗?
12:27
Well, let's pan it out both ways.
239
747478
1587
我们来分析一下这两种情况。
12:29
If it stays in Paris, as many
are pushing for in the administration,
240
749129
3706
如果仍然驻守巴黎,
就像很多内部人士极力推行的,
12:32
well then that begs a question:
What's the plan?
241
752946
2516
这就引出了一个问题:
有什么(现成的)计划吗?
12:35
We have the plan.
242
755565
1230
当然我们已经有计划了。
12:37
But if they don't stay in Paris,
243
757049
2070
但如果不在巴黎,
12:39
the international pressure
will be overwhelming.
244
759144
2452
国际社会就会源源不断的进行施压。
12:41
Our Secretary of State will be asking
other countries for NATO contributions,
245
761620
3626
我们的国务卿将会质问
其他国家对北约的贡献,
他们就会说,“别提这个,
交出你们对巴黎协议的承诺。
12:45
and they'll be saying,
"No, give us our Paris commitment.
246
765271
2901
12:48
Come through on your commitments,
we'll come through on ours."
247
768197
2912
你们先兑现诺言,
我们自然会说到做到。”
所以,国际社会,商业领域,
甚至包括共和党民众,
12:51
So, international, business
and even the Republican base
248
771133
3294
12:54
will all be calling for
a Republican replacement plan.
249
774451
3765
通通都会呼吁一个来自
共和党的替代性计划。
12:58
And, hopefully, we've provided one.
250
778397
2692
同时希望我们的计划能够不负众望。
13:01
CA: Thank you so much, Ted.
251
781351
1286
克里斯:非常感谢你,泰德。
13:02
TH: Thank you, Chris.
252
782662
1150
泰德:谢谢,克里斯。
13:03
(Applause)
253
783837
3562
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。