A climate solution where all sides can win | Ted Halstead

350,290 views ・ 2017-06-08

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hương Phạm Reviewer: Thao Phan
00:13
I have a two-year-old daughter named Naya
0
13185
2477
Tôi có một bé gái hai tuổi tên là Naya.
00:15
who is under the mistaken impression
1
15686
1866
Con bé có một sự hiểu nhầm
00:17
that this conference is named in honor of her father.
2
17576
3563
rằng hội nghị này được đặt tên để tôn vinh cha nó.
00:21
(Laughter)
3
21163
1299
(cười)
00:22
Who am I to contradict my baby girl?
4
22486
2136
Tôi là ai mà dám cãi lại con bé chứ?
00:25
As many of you know, there's something about becoming a parent
5
25495
3870
Như nhiều người biết, có vài điều về việc trở thành bậc phụ huynh,
00:29
that concentrates the mind on long-term problems like climate change.
6
29389
4460
khiến ta tập trung tâm trí vào những vấn đề dài lâu như việc biến đổi khí hậu (BĐKH)
00:34
It was the birth of my daughter that inspired me
7
34404
2465
Chính sự ra đời của con gái đã truyền cảm hứng cho tôi
00:36
to launch this climate organization,
8
36893
2554
khởi động tổ chức biến đổi khí hậu này
00:39
in order to counteract the excessive polarization of this issue
9
39471
3871
để chống lại sự phân cực ngày càng lớn của BĐKH
00:43
in the United States,
10
43366
1309
tại Hoa Kì,
00:44
and to find a conservative pathway forward.
11
44699
4453
và để tìm một hướng đi thận trọng.
00:49
Yes, folks, a Republican climate solution is possible,
12
49970
4633
Phải rồi, giải pháp chống lại BĐKH của Đảng Cộng hòa có khả khi.
00:54
and you know what?
13
54627
1325
Các bạn thấy sao?
00:55
It may even be better.
14
55976
2332
Thậm chí nó có thể tốt hơn nữa.
00:58
(Laughter)
15
58332
1611
(cười)
00:59
Let me try to prove that to you.
16
59967
1661
Để tôi chứng minh cho mọi người thấy.
01:03
What we really need is a killer app to climate policy.
17
63089
4574
Điều ta thật sự cần là một killer app cho các chính sách về khí hậu
01:07
In the technology world, a killer app is an application so transformative
18
67687
4417
Trong thế giới công nghệ, killer app là một ứng dụng có tính biến đổi rất cao
01:12
that it creates its own market,
19
72128
1479
khiến chúng tự tạo được thị trường riêng,
01:13
like Uber.
20
73631
1565
ví dụ như Uber.
01:15
In the climate world,
21
75220
1627
Trong thế giới khí hậu,
01:16
a killer app is a new solution so promising
22
76871
4925
killer app là một giải pháp đầy hứa hẹn
01:21
that it can break through the seemingly insurmountable
23
81820
3547
có thể vượt qua những trở ngại
01:25
barriers to progress.
24
85391
1861
mà dường như không thể vượt qua nổi.
01:27
These include the psychological barrier.
25
87276
3525
Trong đó có trở ngại về tâm lý.
01:30
Climate advocates have long been encouraging their fellow citizens
26
90825
3213
Những người ủng hộ môi trường đã và đang kêu gọi người dân
01:34
to make short-term sacrifices now
27
94062
1910
chịu thiệt chút ít trong hiện tại
01:35
for benefits that accrue to other people
28
95996
2037
để tích lũy lợi ích cho cộng đồng
01:38
in other countries 30 or 40 years in the future.
29
98057
3344
và cho các quốc gia trong vòng từ 30 đến 40 năm tới.
01:41
It just doesn't fly because it runs contrary to basic human nature.
30
101425
4303
Sự kêu gọi này không lan tỏa được vì nó đi ngược lại với bản năng con người.
01:46
Next is the geopolitical barrier.
31
106507
3313
Rồi đến trở ngại về địa chính trị.
01:49
Under the current rules of global trade,
32
109844
2268
Theo các quy tắc thương mại quốc tế hiện nay,
01:52
countries have a strong incentive to free ride off the emissions reductions
33
112136
4346
các nước đều có động cơ mạnh mẽ để lấn phần lượng giảm chất thải
01:56
of other nations,
34
116506
1259
của các nước khác,
01:57
instead of strengthening their own programs.
35
117789
2232
thay vì tự củng cố các kế hoạch của nước mình.
02:00
This has been the curse
36
120045
1558
Đây như là lời nguyền
02:01
of every international climate negotiations, including Paris.
37
121627
3963
với mọi cuộc đàm phán khí hậu quốc tế, bao gồm cả hiệp định Paris.
02:06
Finally, we have the partisan barrier.
38
126243
3055
Cuối cùng là trở ngại phía những người ủng hộ.
02:09
Even the most committed countries --
39
129322
2071
Thậm chí những nước tận tâm nhất,
02:11
Germany, the United Kingdom, Canada --
40
131417
3200
như Đức, Anh, Canada,
02:14
are nowhere near reducing emissions at the required scale and speed.
41
134641
4721
đều không đáp ứng được quy mô và tốc độ giảm thải.
02:19
Not even close.
42
139386
1468
Còn rất xa với mục tiêu.
02:20
And the partisan climate divide is far more acute
43
140878
4250
Và sự bất đồng giữa những người ủng hộ khí hậu rất kịch liệt
02:25
here in the United States.
44
145152
1873
ngay tại Hoa Kỳ.
02:27
We are fundamentally stuck,
45
147623
2106
Về cơ bản, chúng ta đang bị kẹt lại,
02:29
and that is why we need a killer app of climate policy
46
149753
3560
đó là lý do tại sao ta cần một killer app cho chính sách khí hậu
02:33
to break through each of these barriers.
47
153337
2741
để phá bỏ những trở ngại này.
02:36
I'm convinced that the road to climate progress in the United States
48
156570
5668
Tôi tin rằng con đường dẫn tới sự tiến bộ về khí hậu ở Hoa Kỳ
02:42
runs through the Republican Party
49
162262
2615
sẽ diễn ra thông qua Đảng Cộng hòa
02:44
and the business community.
50
164901
2084
và cộng đồng doanh nghiệp.
02:48
So in launching the Climate Leadership Council,
51
168072
2756
Vì vậy, để thành lập Hội đồng Lãnh đạo Khí hậu,
02:50
I started by reaching out to a who's who of Republican elder statesmen
52
170852
3914
tôi bắt đầu liên hệ với các chính khách già dặn của đảng cộng hòa.
và các lãnh đạo doanh nghiệp,
02:54
and business leaders,
53
174790
1190
bao gồm cả James Baker và George Schultz,
02:56
including James Baker and George Schultz,
54
176004
3377
02:59
the two most respected Republican elder statesmen in America;
55
179405
4120
hai chính khách già giặn của đảng Cộng hòa, được kính trọng bậc nhất ở Mỹ;
03:03
Martin Feldstein and Greg Mankiw,
56
183549
1869
Martin Feldstein và Greg Mankiw,
03:05
the two most respected conservative economists in the country;
57
185442
3642
hai nhà kinh tế thủ cựu, được kính trọng bậc nhất nước ta;
03:09
and Henry Paulson and Rob Walton,
58
189108
2093
Henry Paulson và Rob Walton,
03:11
two of the most successful and admired business leaders.
59
191225
2969
hai trong số những nhà lãnh đạo doanh nghiệp thành công và được ca tụng nhất.
03:14
Together, we co-authored
60
194218
2301
Chúng tôi cùng nhau sáng lập
03:16
"The Conservative Case For Carbon Dividends."
61
196543
3064
"Trường hợp bảo toàn các cổ tức cacbon"
03:19
This represents the first time
62
199631
2535
Đây là lần đầu tiên
03:22
that Republican leaders put forth
63
202190
3591
các nhà lãnh đạo Cộng hòa đưa ra
03:25
a concrete market-based climate solution.
64
205805
2513
một giải pháp khí hậu cụ thể dựa trên cơ sở thị trường.
03:28
(Applause)
65
208342
1381
(Vỗ tay)
03:29
Thank you.
66
209747
1069
Cảm ơn.
03:30
(Applause)
67
210840
2603
(Vỗ tay)
03:33
We presented our plan at the White House
68
213467
2327
Chúng tôi trình bày kế hoạch này tại Nhà Trắng
03:35
two weeks after President Trump moved in.
69
215818
2702
hai tuần sau khi Tổng thống Trump chuyển vào.
03:39
Almost every leading editorial board in the country
70
219465
3878
Gần như tất cả các ban biên tập hàng đầu trong nước
03:43
has since endorsed our plan,
71
223367
2247
đã thông qua kế hoạch của chúng tôi,
03:45
and Fortune 100 companies from a wide range of industries
72
225638
4685
và 100 công ty hàng đầu nước ta từ hàng loạt các ngành công nghiệp
03:50
are now getting behind it.
73
230347
2351
đều ủng hộ nó.
03:52
So by now you're probably wondering,
74
232722
1961
Bây giờ mọi người đang băn khoăn,
03:54
what exactly is this plan?
75
234707
2402
không biết những kế hoạch này chính xác là như thế nào?
03:57
Well, our carbon dividends solution is based on four pillars.
76
237133
4368
Giải pháp chia cổ tức cácbon của chúng tôi dựa trên bốn trụ cột.
04:01
The first is a gradually rising carbon tax.
77
241525
3910
Đầu tiên là thuế carbon tăng dần.
04:05
Although capitalism is a wonderful system,
78
245459
2527
Mặc dù chủ nghĩa tư bản là một hệ thống tuyệt vời,
04:08
like many operating systems, it's prone to bugs,
79
248010
3175
nhưng, như các hệ điều hành khác, nó dễ bị lỗi,
04:11
which, in this case, are called "market failures."
80
251209
3193
trong trường hợp này được gọi là "thất bại thị trường".
04:14
By far the largest is that market prices fail to take
81
254426
3522
Tính tới giờ, thất bại lớn nhất là giá cả thị trường không tính đến
04:17
social and environmental costs into account.
82
257972
3739
chi phí môi trường và xã hội.
04:21
That means every market transaction is based on incorrect information.
83
261735
5340
Điều đó có nghĩa là mọi giao dịch trên thị trường đều dựa trên thông tin sai lệch.
04:27
This fundamental bug of capitalism, more than any other single factor,
84
267099
4098
Hơn bất kỳ yếu tố nào khác, lỗ hổng cơ bản này của chủ nghĩa tư bản,
04:31
is to blame for our climate predicament.
85
271221
2756
đổ lỗi cho tình trạng khó khăn về khí hậu của chúng ta.
04:34
Now in theory, this should be an easy problem to fix.
86
274580
3311
Bây giờ trên lý thuyết, đây là một vấn đề dễ dàng giải quyết.
04:37
Economists agree
87
277915
1366
Các nhà kinh tế nhất trí
04:39
that the best solution is to put a price on the carbon content of fossil fuels,
88
279305
4788
giải pháp tốt nhất là định giá cho hàm lượng carbon của nhiên liệu hóa thạch,
04:44
otherwise known as a carbon tax.
89
284117
2274
còn được gọi là thuế carbon.
04:46
This would discourage carbon emissions
90
286415
3728
Điều này sẽ cản trở lượng khí thải carbon
04:50
in every single economic transaction,
91
290167
2320
trong mỗi giao dịch kinh tế,
04:52
every day of the year.
92
292511
1710
mỗi ngày trong năm.
04:54
However, a carbon tax by itself has proven to be unpopular
93
294245
5346
Tuy nhiên, thuế carbon đã tự tỏ ra thiếu phổ biến
04:59
and a political dead end.
94
299615
1668
và là một cái kết tan nát về chính trị.
05:01
The answer is to return all the money raised
95
301813
3525
Câu trả lời là trả lại tất cả số tiền thu được
05:05
directly to citizens,
96
305362
2292
trực tiếp cho người dân,
05:07
in the form of equal monthly dividends.
97
307678
3351
dưới hình thức chia đều cổ tức hàng tháng.
05:11
This would transform an unpopular carbon tax
98
311499
3532
Điều này sẽ biến đổi một khoản thuế cacbon thiếu phổ biến
05:15
into a popular and populist solution,
99
315055
3242
thành một giải pháp phổ biến và dân túy,
05:18
and it would also solve
100
318321
1824
và nó cũng giải quyết được
05:20
the underlying psychological barrier that we discussed,
101
320169
3313
rào cản tâm lý tiềm ẩn mà chúng ta đã thảo luận,
05:23
by giving everyone a concrete benefit in the here and now.
102
323506
4677
bằng cách cho mọi người một lợi ích thực tế ngay bây giờ.
05:29
And these benefits would be significant.
103
329127
2289
Những lợi ích này sẽ rất đáng kể.
05:31
Assuming a carbon tax rate that starts at 40 dollars per ton,
104
331440
3742
Giả sử thuế suất carbon khởi điểm ở mức 40 đô la Mỹ / tấn,
05:35
a family of four would receive 2,000 dollars per year
105
335206
3423
một gia đình bốn người sẽ nhận 2.000 đô mỗi năm
05:38
from the get-go.
106
338653
1231
kể từ lúc khởi đầu.
05:40
According to the US Treasury Department,
107
340463
2243
Theo Bộ Tài chính Hoa Kỳ,
05:43
the bottom 70 percent of Americans would receive more in dividends
108
343459
5030
70% số người Mỹ sẽ nhận được cổ tức nhiều hơn
05:48
than they would pay in increased energy prices.
109
348513
3291
hơn là họ sẽ phải trả giá năng lượng gia tăng.
05:51
That means 223 million Americans would win economically
110
351828
6993
Điều đó có nghĩa là 223 triệu người Mỹ sẽ có lợi nhuận về kinh tế
05:58
from solving climate change.
111
358845
2010
từ việc giải quyết BĐKH.
06:01
And that --
112
361631
1162
Và...
06:02
(Applause)
113
362817
1055
(Vỗ tay)
06:03
is revolutionary,
114
363896
1550
đó là một cuộc cách mạng,
06:05
and could fundamentally alter climate politics.
115
365470
3731
có thể căn bản chuyển đổi được cả các quan điểm chính trị về khí hậu.
06:10
But there's another revolutionary element here.
116
370598
2817
Nhưng có một yếu tố mang tính cách mạng khác ở đây.
06:13
The amount of the dividend would grow
117
373439
3480
Số tiền cổ tức sẽ tăng lên
06:16
as the carbon tax rate increases.
118
376943
2361
khi mức thuế carbon tăng.
06:19
The more we protect our climate,
119
379328
2076
Chúng ta càng bảo vệ khí hậu,
06:21
the more our citizens benefit.
120
381428
1855
thì càng có lợi cho công dân.
06:23
This creates a positive feedback loop,
121
383307
2222
Điều này tạo ra một chuỗi phản hồi tích cực khép kín,
06:25
which is crucial,
122
385553
1530
điều rất quan trọng,
06:27
because the only way we will reach our long-term emission-reduction goals
123
387107
3896
bởi vì cách duy nhất để đạt được mục tiêu giảm thải dài hạn của ta
06:31
is if the carbon tax rate goes up every year.
124
391027
2756
là khi mức thuế carbon tăng lên hàng năm.
06:34
The third pillar of our program is eliminating regulations
125
394799
3966
Trụ cột thứ ba của chương trình của chúng tôi là loại bỏ các quy định
06:38
that are no longer needed
126
398789
1539
không còn cần thiết
06:40
once a carbon dividends plan is enacted.
127
400352
3078
khi kế hoạch chia cổ tức cacbon được ban hành.
06:43
This is a key selling point to Republicans and business leaders.
128
403454
6429
Đây là điểm đặc sắc cho đảng viên Cộng hòa và các nhà lãnh đạo doanh nghiệp.
06:50
So why should we trade
129
410919
1525
Vậy tại sao chúng ta phải trao đổi
06:52
climate regulations for a price on carbon?
130
412986
2531
các điều lệ về khí hậu với giá carbon?
06:55
Well, let me show you.
131
415541
1778
Vâng, để tôi cho bạn thấy.
06:57
Our plan would achieve nearly twice the emissions reductions
132
417996
4428
Kế hoạch của chúng tôi sẽ đạt được gần gấp đôi mức giảm thải
07:02
of all Obama-era climate regulations combined,
133
422448
4156
của tất cả các điều lệ về khí hậu thời Obama,
07:06
and nearly three times the new baseline
134
426628
3610
và gần ba lần so với tuyến cơ sở mới
07:10
after President Trump repeals all of those regulations.
135
430262
4157
sau khi Tổng thống Trump bãi bỏ tất cả các điều lệ này.
07:14
That assumes a carbon tax starting at 40 dollars per ton,
136
434443
3763
Giả sử thuế carbon khởi điểm ở mức 40 đô la Mỹ mỗi tấn,
07:18
which translates into roughly an extra 36 cents per gallon of gas.
137
438230
4993
nghĩa là tăng thêm 36 cent / gallon xăng.
07:23
Our plan by itself
138
443882
2509
Chính kế hoạch của chúng tôi
07:26
would meet the high end of America's commitment
139
446415
3573
sẽ đáp ứng được các khoản cam kết cao của Mĩ
07:30
under the Paris Climate Agreement,
140
450012
2278
trong khuôn khổ Hiệp định Khí hậu Paris,
07:32
and as you can see,
141
452314
1674
và như mọi người thấy,
07:34
the emissions reductions would continue over time.
142
454012
2986
việc giảm phát thải sẽ còn tiếp tục.
07:37
This illustrates the power of a conservative climate solution
143
457521
5568
Điều này chứng minh sức mạnh của một giải pháp khí hậu thận trọng
07:43
based on free markets and limited government.
144
463113
2888
dựa trên thị trường tự do và chính phủ hữu hạn.
07:46
We would end up with less regulation
145
466025
3179
Kết quả sẽ là vừa ít điều tiết chính phủ
07:49
and far less pollution at the same time,
146
469228
3092
vừa ít ô nhiễm hơn,
07:52
while helping working-class Americans get ahead.
147
472344
3984
lại vừa giúp giai cấp công nhân Mỹ phát triển.
07:56
Doesn't that sound like something we could all support?
148
476352
3238
Nghe có giống như điều mà chúng ta đều có thể ủng hộ không?
07:59
(Applause)
149
479614
2433
(Vỗ tay)
08:05
The fourth and final pillar of our program is a new climate domino effect,
150
485723
4519
Trụ cột thứ tư và cuối cùng của chương trình này là một hiệu ứng domino mới về khí hậu,
08:10
based on border carbon adjustments.
151
490266
2654
dựa trên điều chỉnh biên giới cacbon.
08:12
Now that may sound complicated,
152
492944
2103
Nghe hơi phức tạp nhỉ,
08:15
but it, too, is revolutionary,
153
495071
1865
nhưng nó cũng mang tính cách mạng đó,
08:16
because it provides us a whole new strategy
154
496960
2861
vì nó cung cấp cho chúng ta một chiến lược hoàn toàn mới
08:19
to reach a global price on carbon,
155
499845
2548
để đạt được giá cacbon chung trên toàn cầu,
08:22
which is ultimately what we need.
156
502417
1867
và đó là điều chúng ta cần nhất.
08:24
Let me show you an example.
157
504308
1932
Tôi xin lấy ví dụ sau.
08:26
Suppose Country A adopts a carbon dividends plan,
158
506264
3501
Giả sử nước A thông qua kế hoạch chia cổ tức cacbon,
08:29
and Country B does not.
159
509789
1447
còn nước B thì không.
08:31
Well, to level the playing field
160
511260
2403
Để mở rộng sân chơi
08:33
and protect the competitiveness of its industries,
161
513687
3235
và bảo vệ khả năng cạnh tranh của các ngành công nghiệp của nước mình,
08:36
Country A would tax imports from Country B
162
516946
3898
Nước A sẽ tính thuế nhập khẩu từ nước B
08:40
based on their carbon content.
163
520868
1839
dựa trên hàm lượng các-bon.
08:42
Fair enough.
164
522731
1517
Công bằng đó chứ.
08:44
But here's where it gets really interesting,
165
524272
2144
Điều hay nhất ở đây là,
08:46
because the money raised at the border would increase the dividends
166
526440
3638
vì số tiền thu được ngoài biên giới sẽ tăng khoản cổ tức
08:50
going to the citizens of Country A.
167
530102
2254
cho các công dân của nước A.
08:52
Well, how long do you think it would take the public in Country B to realize
168
532380
4172
Chà, công chúng nước B sẽ nhanh chóng nhận ra
08:56
that that money should be going to them,
169
536576
1932
rằng tiền đó họ là của họ,
08:58
and to push for a carbon dividends plan in their own land?
170
538533
2989
và thúc đẩy kế hoạch chia cổ tức cácbon trong nước họ?
09:01
Add a few more countries,
171
541546
1499
Cứ thế thêm một vài quốc gia nữa,
09:03
and we get a new climate domino effect.
172
543069
3457
thế là chúng ta có được hiệu ứng domino mới về khí hậu.
09:07
Once one major country or region adopts carbon dividends
173
547337
4289
Ngay khi một quốc gia hoặc khu vực trọng điểm chấp nhận phân chia cácbon
09:11
with border carbon adjustments,
174
551650
1625
và các điều chỉnh biên giới cacbon,
09:13
other countries are compelled to follow suit.
175
553299
2459
các quốc gia khác sẽ buộc phải làm theo.
09:15
One by one the dominoes fall.
176
555782
2912
Từng chiếc domino rơi dần.
09:18
And this domino effect could start anywhere.
177
558718
2329
Và hiệu ứng domino này có thể bắt đầu ở bất cứ đâu.
09:21
My preference, strongly, is the United States,
178
561071
3410
Ưu tiên của tôi là Hoa Kỳ,
09:24
but it could also start in the United Kingdom,
179
564505
2527
nhưng có thể ở Anh,
09:27
in Germany or another European country,
180
567056
2208
ở Đức hoặc một quốc gia châu Âu khác,
09:29
or even in China.
181
569288
1528
hoặc thậm chí ở Trung Quốc.
09:31
Let's take China as an example.
182
571832
2010
Lấy Trung Quốc làm ví dụ.
09:33
China is committed to reducing greenhouse gas emissions,
183
573866
4544
Trung Quốc cam kết giảm phát thải khí gây ra hiệu ứng nhà kính,
09:38
but what its leaders care even more about
184
578434
2341
nhưng những gì các nhà lãnh đạo nước này quan tâm nhiều hơn
09:40
is transitioning their economy to consumer-led economic development.
185
580799
4977
là chuyển đổi nền kinh tế hiện tại sang phát triển kinh tế hướng đến người tiêu dùng.
09:45
Well, nothing could do more to hasten that transition
186
585800
2876
Vâng, không có gì có thể thúc đẩy quá trình chuyển đổi này
09:48
than giving every Chinese citizen a monthly dividend.
187
588700
3279
hơn là cho người dân Trung Quốc phần cổ tức hàng tháng.
09:52
In fact, this is the only policy solution
188
592003
3521
Trên thực tế, đây là giải pháp chính sách duy nhất
09:55
that would enable China to meet its environmental and economic goals
189
595548
3642
giúp Trung Quốc đạt được các mục tiêu kinh tế và môi trường của mình
09:59
at the same time.
190
599214
1358
cùng một lúc.
10:00
That's why this is the killer app of climate policy,
191
600596
3377
Đó là lý do tại sao đây là killer app cho các chính sách khí hậu,
10:03
because it would enable us to overcome
192
603997
3339
vì nó sẽ giúp chúng ta vượt qua
10:07
each of the barriers we discussed earlier:
193
607360
2313
mọi trở ngại mà chúng ta đã thảo luận trước đó:
10:09
the psychological barrier, the partisan barrier,
194
609697
3084
trở ngại tâm lý, trở ngại phía những người ủng hộ,
10:12
and, as we've just seen, the geopolitical barrier.
195
612805
3460
và, như chúng ta vừa thấy, là trở ngại địa chính trị.
10:16
All we need is a country to lead the way.
196
616289
3978
Tất cả những gì ta cần là một đất nước dẫn đường.
10:20
And one method of finding what you're looking for
197
620291
2429
Và một phương pháp tìm kiếm đất nước đó
10:22
is to take out an ad.
198
622744
1660
là đưa ra một lời quảng cáo.
10:24
So let's read this one together.
199
624428
1979
Vì vậy, hãy cùng đọc nào.
10:26
Wanted: country to pioneer carbon dividends plan.
200
626431
3810
Nhắn tìm: quốc gia tiên phong kế hoạch chia cổ tức cácbon.
10:30
Cost to country: zero.
201
630265
1859
Chi phí cho đất nước: không.
10:32
Starting date: as soon as possible.
202
632732
2279
Ngày bắt đầu: càng sớm càng tốt.
10:35
Advantages: most effective climate solution,
203
635035
3442
Ưu điểm: giải pháp khí hậu hiệu quả nhất,
10:38
popular and populist,
204
638501
1757
phổ biến và dân chủ,
10:40
pro-growth and pro-business,
205
640282
1842
thúc đẩy tăng trưởng và kinh doanh,
10:42
shrinks government and helps the working class.
206
642148
3342
thu hẹp chính phủ và giúp đỡ giai cấp công nhân.
10:47
Additional compensation: gratitude of current and future generations,
207
647101
5317
Bồi thường bổ sung: lòng biết ơn của các thế hệ hiện tại và tương lai,
10:53
including my daughter.
208
653458
2168
kể cả con gái tôi.
10:56
Thank you.
209
656031
1152
Cảm ơn.
10:57
(Applause)
210
657207
7000
(Vỗ tay)
11:04
Chris Anderson: Just one question for you, Ted.
211
664461
2246
Chris Anderson: Anh Ted, tôi chỉ định hỏi một câu thôi.
Tôi không chắc
11:09
I'm actually not sure
212
669221
1150
là mình đã từng được thấy một người đảng bảo thủ ... ở TED trước đây
11:10
I've seen a conservative get a standing O at TED before that.
213
670396
2877
11:13
That's pretty cool.
214
673317
1428
Rất tuyệt đó.
11:15
The logic seems really powerful,
215
675554
1825
Logic dường như rất chặt chẽ,
11:17
but some people you talk to in politics
216
677404
2069
nhưng một số người chính trường
11:19
say it's hard to imagine this still getting through Congress.
217
679498
4071
nói rằng thật khó tưởng tượng được là điều này vẫn đang được thông qua trong Quốc hội.
11:23
How are you feeling about momentum behind this?
218
683593
2214
Anh cảm thấy thế nào về động lực này?
Ted Halstead: Tôi hiểu rằng nhiều người rất bi quan
11:26
Ted Halstead: So I understand that many are very pessimistic
219
686132
3624
11:29
about what's happening in the United States with President Trump.
220
689781
3049
về những gì đang xảy ra ở Hoa Kỳ với Tổng thống Trump.
11:32
I'm less pessimistic; here's why.
221
692854
1578
Tôi ít bi quan hơn; đây là lý do tại sao.
Những hành động của Nhà Trắng, những hành động sớm về khí hậu,
11:34
The actions of this White House, the early actions on climate,
222
694457
3005
11:37
are just the first move in a complex game of climate chess.
223
697487
5579
chỉ là động thái đầu tiên trong một ván cờ thời tiết phức tạp.
11:43
So far it's been a repeal-only strategy;
224
703090
2610
Cho đến nay nó chỉ là một chiến lược hủy bỏ đơn thuần;
11:45
the pressure is going to mount for a replacement program,
225
705725
2849
Áp lực sẽ gắn kết một chương trình thay thế,
11:48
which is where we come in.
226
708599
1246
đó là nơi chúng tôi tiếp cận.
11:49
And there are three reasons why, which I'll go through real quickly.
227
709869
3198
Và có ba lý do tại sao, mà tôi sẽ nói qua.
Thứ nhất, cộng đồng doanh nghiệp về cơ bản là phân li
11:53
One, the business community is fundamentally parting ways
228
713091
3212
11:56
with the White House on climate change.
229
716328
2435
với Nhà Trắng về biến đổi khí hậu.
11:58
In fact, we're finding
230
718788
1150
Trên thực tế, chúng tôi đang tìm kiếm
11:59
a number of Fortune 100 companies supporting our program.
231
719963
3110
một số công ty trong top 100 hàng đầu nước ta hỗ trợ chương trình này
12:03
Within two months, we're going to be announcing
232
723098
2198
Trong vòng hai tháng, chúng tôi sẽ thông báo
những cái tên đáng ngạc nhiên xuất hiện trong chương trình này.
12:05
some really surprising names coming out in favor of this program.
233
725321
3055
12:08
Two, there is no issue in American politics
234
728400
3132
Thứ hai, không có vấn đề gì trong nền chính trị Mỹ,
12:11
where there's a more fundamental gap between the Republican base
235
731557
3809
nơi khoảng cách cơ bản giữa cơ sở của đảng Cộng hòa
12:15
and the Republican leadership than climate change.
236
735391
2635
và sự lãnh đạo của đảng Cộng hòa lớn hơn là thay đổi khí hậu.
12:18
And three, thinking of this analogy of chess,
237
738050
4730
Và ba, khi nghĩ về sự tương đồng trong ván cờ này,
quyết định lớn nhất sắp tới là: Liệu chính quyền có ở lại Paris?
12:23
the big decision up ahead is: Does the administration stay in Paris?
238
743225
4229
12:27
Well, let's pan it out both ways.
239
747478
1587
Vâng, chúng ta hãy xét cả hai trường hợp.
12:29
If it stays in Paris, as many are pushing for in the administration,
240
749129
3706
Nếu ở lại Paris, như nhiều người đang thúc đẩy trong chính quyền,
12:32
well then that begs a question: What's the plan?
241
752946
2516
thì điều đó sẽ đặt ra câu hỏi: Kế hoạch là gì?
12:35
We have the plan.
242
755565
1230
Chúng tôi có kế hoạch.
Nhưng nếu họ không ở lại Paris,
12:37
But if they don't stay in Paris,
243
757049
2070
12:39
the international pressure will be overwhelming.
244
759144
2452
áp lực quốc tế sẽ áp đảo.
12:41
Our Secretary of State will be asking other countries for NATO contributions,
245
761620
3626
Bộ trưởng Ngoại giao Hoa Kỳ sẽ yêu cầu các nước khác đóng góp cho NATO,
12:45
and they'll be saying, "No, give us our Paris commitment.
246
765271
2901
và họ sẽ nói, "Không, trả cam kết Paris của chúng tôi đây.
12:48
Come through on your commitments, we'll come through on ours."
247
768197
2912
Hoàn thành cam kết của mấy người đi, chúng tôi sẽ hoàn thành việc của mình".
Vì vậy, cơ sở quốc tế, kinh doanh và thậm chí của đảng Cộng hòa
12:51
So, international, business and even the Republican base
248
771133
3294
12:54
will all be calling for a Republican replacement plan.
249
774451
3765
sẽ đồng loạt được kêu gọi cho một kế hoạch thay thế của đảng này.
12:58
And, hopefully, we've provided one.
250
778397
2692
13:01
CA: Thank you so much, Ted.
251
781351
1286
Cảm ơn anh Ted rất nhiều.
13:02
TH: Thank you, Chris.
252
782662
1150
Cảm ơn Chris.
13:03
(Applause)
253
783837
3562
Vỗ tay.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7