A climate solution where all sides can win | Ted Halstead

350,544 views ・ 2017-06-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Pavel Yudaev Редактор: Anna Kotova
У меня есть двухлетняя дочь по имени Ная,
00:13
I have a two-year-old daughter named Naya
0
13185
2477
00:15
who is under the mistaken impression
1
15686
1866
которая находится под ошибочным впечатлением,
00:17
that this conference is named in honor of her father.
2
17576
3563
что эта конференция названа в честь её отца.
(Смех)
00:21
(Laughter)
3
21163
1299
00:22
Who am I to contradict my baby girl?
4
22486
2136
Кто я такой, чтобы перечить моей маленькой девочке?
00:25
As many of you know, there's something about becoming a parent
5
25495
3870
Многие из вас знают, что рождение ребенка
заставляет ваш мозг концентрироваться на долгосрочных задачах,
00:29
that concentrates the mind on long-term problems like climate change.
6
29389
4460
таких как изменение климата.
00:34
It was the birth of my daughter that inspired me
7
34404
2465
Рождение дочери вдохновило меня на создание
00:36
to launch this climate organization,
8
36893
2554
этой климатической организации, чтобы противостоять
00:39
in order to counteract the excessive polarization of this issue
9
39471
3871
чрезмерной поляризации этой проблемы в Соединённых Штатах
00:43
in the United States,
10
43366
1309
00:44
and to find a conservative pathway forward.
11
44699
4453
и найти консервативный путь в будущее.
00:49
Yes, folks, a Republican climate solution is possible,
12
49970
4633
Ребята, да, республиканское климатическое решение возможно,
00:54
and you know what?
13
54627
1325
и знаете что?
00:55
It may even be better.
14
55976
2332
Оно даже может быть лучше.
00:58
(Laughter)
15
58332
1611
(Смех)
00:59
Let me try to prove that to you.
16
59967
1661
Давайте я попробую вам это доказать.
Что нам на самом деле нужно —
01:03
What we really need is a killer app to climate policy.
17
63089
4574
это приложение-приманка для климатической стратегии.
01:07
In the technology world, a killer app is an application so transformative
18
67687
4417
В технологическом мире приложение-приманка —
это приложение с такой преобразующей силой,
что оно создаёт свой собственный рынок,
01:12
that it creates its own market,
19
72128
1479
01:13
like Uber.
20
73631
1565
как Uber.
01:15
In the climate world,
21
75220
1627
В климатическом мире приложение-приманка —
01:16
a killer app is a new solution so promising
22
76871
4925
новое решение, настолько многообещающее,
01:21
that it can break through the seemingly insurmountable
23
81820
3547
что оно может преодолеть даже кажущиеся неприступными
01:25
barriers to progress.
24
85391
1861
преграды на пути к прогрессу.
01:27
These include the psychological barrier.
25
87276
3525
Включая психологический барьер.
01:30
Climate advocates have long been encouraging their fellow citizens
26
90825
3213
Сторонники защиты климата давно побуждают своих сограждан
пойти на краткосрочные жертвы сейчас
01:34
to make short-term sacrifices now
27
94062
1910
01:35
for benefits that accrue to other people
28
95996
2037
ради блага других людей из других стран через 30–40 лет.
01:38
in other countries 30 or 40 years in the future.
29
98057
3344
01:41
It just doesn't fly because it runs contrary to basic human nature.
30
101425
4303
Это не срабатывает, потому что это противоречит основам человеческой природы.
01:46
Next is the geopolitical barrier.
31
106507
3313
Затем есть геополитический барьер.
01:49
Under the current rules of global trade,
32
109844
2268
По современным правилам глобальной торговли,
государствам соблазнительно нечестно воспользоваться
01:52
countries have a strong incentive to free ride off the emissions reductions
33
112136
4346
сокращением выбросов в других странах
01:56
of other nations,
34
116506
1259
01:57
instead of strengthening their own programs.
35
117789
2232
вместо усиления своих программ.
Это проклятие
02:00
This has been the curse
36
120045
1558
02:01
of every international climate negotiations, including Paris.
37
121627
3963
всех международных переговоров о климате, включая парижские.
02:06
Finally, we have the partisan barrier.
38
126243
3055
И наконец, есть партийный барьер.
02:09
Even the most committed countries --
39
129322
2071
Даже наиболее активные страны —
02:11
Germany, the United Kingdom, Canada --
40
131417
3200
Германия, Великобритания, Канада —
02:14
are nowhere near reducing emissions at the required scale and speed.
41
134641
4721
далеки от требуемой скорости и масштаба снижения выбросов.
02:19
Not even close.
42
139386
1468
Даже не близко.
02:20
And the partisan climate divide is far more acute
43
140878
4250
И расхождение мнений о климате у партий гораздо более острое
здесь, в Соединённых Штатах.
02:25
here in the United States.
44
145152
1873
02:27
We are fundamentally stuck,
45
147623
2106
Мы основательно застряли,
02:29
and that is why we need a killer app of climate policy
46
149753
3560
и поэтому нам нужно приложение-приманка для климатической политики,
02:33
to break through each of these barriers.
47
153337
2741
чтобы преодолеть каждый из этих барьеров.
02:36
I'm convinced that the road to climate progress in the United States
48
156570
5668
Я убеждён, что дорога к климатическому прогрессу в США
лежит через Республиканскую партию
02:42
runs through the Republican Party
49
162262
2615
02:44
and the business community.
50
164901
2084
и бизнес-сообщество.
Запустив Совет руководителей по климату,
02:48
So in launching the Climate Leadership Council,
51
168072
2756
02:50
I started by reaching out to a who's who of Republican elder statesmen
52
170852
3914
я первым делом обратился к списку старших политиков-республиканцев
02:54
and business leaders,
53
174790
1190
и бизнес-лидеров,
включая Джеймса Бейкера и Джорджа Шульца —
02:56
including James Baker and George Schultz,
54
176004
3377
двух наиболее уважаемых и старших республиканских политиков в Америке;
02:59
the two most respected Republican elder statesmen in America;
55
179405
4120
03:03
Martin Feldstein and Greg Mankiw,
56
183549
1869
Мартина Фельдстейна и Грегори Мэнкью —
03:05
the two most respected conservative economists in the country;
57
185442
3642
двух самых уважаемых экономистов-консерваторов в стране;
Генри Полсона и Роба Уолтона —
03:09
and Henry Paulson and Rob Walton,
58
189108
2093
03:11
two of the most successful and admired business leaders.
59
191225
2969
двух из самых успешных и обожаемых бизнес-лидеров.
Вместе мы создали
03:14
Together, we co-authored
60
194218
2301
«Консервативное положение об углеродных дивидендах».
03:16
"The Conservative Case For Carbon Dividends."
61
196543
3064
03:19
This represents the first time
62
199631
2535
Впервые
03:22
that Republican leaders put forth
63
202190
3591
республиканские лидеры предложили
конкретное рыночное решение проблемы климата.
03:25
a concrete market-based climate solution.
64
205805
2513
03:28
(Applause)
65
208342
1381
(Аплодисменты)
03:29
Thank you.
66
209747
1069
Благодарю вас.
03:30
(Applause)
67
210840
2603
(Аплодисменты)
03:33
We presented our plan at the White House
68
213467
2327
Мы представили свой план в Белом доме
03:35
two weeks after President Trump moved in.
69
215818
2702
через две недели после того как Трамп туда переехал.
03:39
Almost every leading editorial board in the country
70
219465
3878
С тех пор почти все ведущие редакционные коллегии страны
03:43
has since endorsed our plan,
71
223367
2247
одобрили наш план,
03:45
and Fortune 100 companies from a wide range of industries
72
225638
4685
и компании из списка Fortune 100 из самых разных отраслей
03:50
are now getting behind it.
73
230347
2351
сейчас поддерживают его.
03:52
So by now you're probably wondering,
74
232722
1961
Сейчас вам, наверно, интересно:
03:54
what exactly is this plan?
75
234707
2402
в чём именно состоит этот план?
Наше решение по углеродным дивидендам стоит на четырёх столпах.
03:57
Well, our carbon dividends solution is based on four pillars.
76
237133
4368
04:01
The first is a gradually rising carbon tax.
77
241525
3910
Первый — постепенно увеличивающийся углеродный налог.
04:05
Although capitalism is a wonderful system,
78
245459
2527
Хотя капитализм — чудесная система,
04:08
like many operating systems, it's prone to bugs,
79
248010
3175
как и во многих действующих системах, в нём случаются ошибки,
04:11
which, in this case, are called "market failures."
80
251209
3193
которые в этом случае называются изъянами рынка.
04:14
By far the largest is that market prices fail to take
81
254426
3522
Cамый большой изъян в том, что рыночным ценам не удаётся учесть
04:17
social and environmental costs into account.
82
257972
3739
социальные и экологические издержки.
04:21
That means every market transaction is based on incorrect information.
83
261735
5340
Это значит, что каждая сделка на рынке опирается на неверную информацию.
Этот коренной изъян капитализма больше, чем любой другой фактор,
04:27
This fundamental bug of capitalism, more than any other single factor,
84
267099
4098
является причиной наших затруднений в деле сохранения климата.
04:31
is to blame for our climate predicament.
85
271221
2756
04:34
Now in theory, this should be an easy problem to fix.
86
274580
3311
Теоретически, эта проблема должна решаться просто.
04:37
Economists agree
87
277915
1366
Экономисты согласны, что лучшее решение — назначить цену
04:39
that the best solution is to put a price on the carbon content of fossil fuels,
88
279305
4788
за углеродную составляющую ископаемого топлива,
также известную как налог на выброс углекислого газа.
04:44
otherwise known as a carbon tax.
89
284117
2274
04:46
This would discourage carbon emissions
90
286415
3728
Это будет затруднять выбросы СО2
в каждой экономической транзакции,
04:50
in every single economic transaction,
91
290167
2320
04:52
every day of the year.
92
292511
1710
круглый год.
04:54
However, a carbon tax by itself has proven to be unpopular
93
294245
5346
Однако сам по себе этот налог оказался непопулярным
04:59
and a political dead end.
94
299615
1668
и заводящим в политический тупик.
05:01
The answer is to return all the money raised
95
301813
3525
Решение — возвращать собранные деньги
05:05
directly to citizens,
96
305362
2292
напрямую гражданам
05:07
in the form of equal monthly dividends.
97
307678
3351
в виде равных ежемесячных дивидендов.
05:11
This would transform an unpopular carbon tax
98
311499
3532
Это превратит непопулярный налог на выброс СО2
в популярное и популистское решение.
05:15
into a popular and populist solution,
99
315055
3242
05:18
and it would also solve
100
318321
1824
Это также разрушит
базовый психологический барьер, который мы обсуждали,
05:20
the underlying psychological barrier that we discussed,
101
320169
3313
05:23
by giving everyone a concrete benefit in the here and now.
102
323506
4677
принеся каждому реальную выгоду здесь и сейчас.
И эта выгода будет значительной.
05:29
And these benefits would be significant.
103
329127
2289
Пусть ставка налога начинается с 40 долларов за тонну.
05:31
Assuming a carbon tax rate that starts at 40 dollars per ton,
104
331440
3742
Тогда семья из четырёх человек
05:35
a family of four would receive 2,000 dollars per year
105
335206
3423
будет получать 2 000 долларов в год с самого начала.
05:38
from the get-go.
106
338653
1231
05:40
According to the US Treasury Department,
107
340463
2243
По данным Министерства финансов США,
05:43
the bottom 70 percent of Americans would receive more in dividends
108
343459
5030
беднейшие 70% американцев получат больше дивидендов,
05:48
than they would pay in increased energy prices.
109
348513
3291
чем они заплатят из-за роста цен на энергию.
05:51
That means 223 million Americans would win economically
110
351828
6993
Это значит, что 223 миллиона американцев
получат дополнительный доход от решения проблемы изменения климата.
05:58
from solving climate change.
111
358845
2010
06:01
And that --
112
361631
1162
И это
06:02
(Applause)
113
362817
1055
(Аплодисменты)
06:03
is revolutionary,
114
363896
1550
революционно
06:05
and could fundamentally alter climate politics.
115
365470
3731
и может фундаментально изменить климатическую политику.
06:10
But there's another revolutionary element here.
116
370598
2817
Но здесь есть ещё один революционный элемент.
06:13
The amount of the dividend would grow
117
373439
3480
Размер дивидендов будет расти
06:16
as the carbon tax rate increases.
118
376943
2361
вместе с ростом налога на выброс углекислого газа.
Чем больше мы защищаем наш климат,
06:19
The more we protect our climate,
119
379328
2076
06:21
the more our citizens benefit.
120
381428
1855
тем это выгодней нашим гражданам.
06:23
This creates a positive feedback loop,
121
383307
2222
Это создаёт положительную обратную связь,
06:25
which is crucial,
122
385553
1530
что критически важно,
06:27
because the only way we will reach our long-term emission-reduction goals
123
387107
3896
потому что мы достигнем наших долгосрочных целей уменьшения выбросов
только если ставка налога на выброс СО2 будет расти каждый год.
06:31
is if the carbon tax rate goes up every year.
124
391027
2756
06:34
The third pillar of our program is eliminating regulations
125
394799
3966
Третий столп нашей программы —
устранить правила, которые больше не нужны
06:38
that are no longer needed
126
398789
1539
06:40
once a carbon dividends plan is enacted.
127
400352
3078
после осуществления плана о дивидендах.
06:43
This is a key selling point to Republicans and business leaders.
128
403454
6429
Это ключевой выигрышный момент для республиканцев и бизнес-лидеров.
06:50
So why should we trade
129
410919
1525
Так почему нам стоит заменить
06:52
climate regulations for a price on carbon?
130
412986
2531
климатические правила на плату за выброс СО2?
06:55
Well, let me show you.
131
415541
1778
Давайте я вам покажу.
06:57
Our plan would achieve nearly twice the emissions reductions
132
417996
4428
Наш план принесёт уменьшение выбросов почти в два раза больше,
07:02
of all Obama-era climate regulations combined,
133
422448
4156
чем все климатические предписания эры Обамы вместе взятые,
07:06
and nearly three times the new baseline
134
426628
3610
и примерно в три раза от нового уровня,
который получится после отмены всех этих норм президентом Трампом.
07:10
after President Trump repeals all of those regulations.
135
430262
4157
Этот расчёт подразумевает начальную ставку налога на выброс СО2 в $40 за тонну,
07:14
That assumes a carbon tax starting at 40 dollars per ton,
136
434443
3763
что составляет примерно 36 центов дополнительно за каждый галлон бензина.
07:18
which translates into roughly an extra 36 cents per gallon of gas.
137
438230
4993
07:23
Our plan by itself
138
443882
2509
Наш план сам по себе
07:26
would meet the high end of America's commitment
139
446415
3573
достигнет верхнего предела американских обязательств
по Парижскому соглашению о климате.
07:30
under the Paris Climate Agreement,
140
450012
2278
07:32
and as you can see,
141
452314
1674
Как видите,
снижение выбросов будет продолжаться.
07:34
the emissions reductions would continue over time.
142
454012
2986
Это демонстрирует силу консервативного решения проблемы выбросов,
07:37
This illustrates the power of a conservative climate solution
143
457521
5568
основанного на свободном рынке и ограниченном правительстве.
07:43
based on free markets and limited government.
144
463113
2888
Мы получим меньше правил
07:46
We would end up with less regulation
145
466025
3179
и гораздо меньше выбросов одновременно,
07:49
and far less pollution at the same time,
146
469228
3092
07:52
while helping working-class Americans get ahead.
147
472344
3984
помогая преуспеть рабочему классу.
07:56
Doesn't that sound like something we could all support?
148
476352
3238
Ведь похоже, что мы все можем поддержать это?
07:59
(Applause)
149
479614
2433
(Аплодисменты)
08:05
The fourth and final pillar of our program is a new climate domino effect,
150
485723
4519
Последний столп нашей программы — это новый эффект домино в климате,
08:10
based on border carbon adjustments.
151
490266
2654
основанный на регулировании выбросов между государствами.
08:12
Now that may sound complicated,
152
492944
2103
Это может показаться сложным,
но и это тоже — революционно,
08:15
but it, too, is revolutionary,
153
495071
1865
08:16
because it provides us a whole new strategy
154
496960
2861
потому что даёт нам целую новую стратегию для того,
08:19
to reach a global price on carbon,
155
499845
2548
чтобы получить всемирную цену за выбросы СО2.
08:22
which is ultimately what we need.
156
502417
1867
А это — наша конечная цель.
08:24
Let me show you an example.
157
504308
1932
Позвольте мне показать вам пример.
08:26
Suppose Country A adopts a carbon dividends plan,
158
506264
3501
Пусть страна А принимает план дивидендов за выбросы СО2,
08:29
and Country B does not.
159
509789
1447
а страна Б — нет.
08:31
Well, to level the playing field
160
511260
2403
Чтобы дать им играть на равных
08:33
and protect the competitiveness of its industries,
161
513687
3235
и защитить конкурентноспособность своей промышленности,
08:36
Country A would tax imports from Country B
162
516946
3898
страна А наложит пошлину на импорт из страны Б,
08:40
based on their carbon content.
163
520868
1839
основываясь на объёме выбросов СО2.
08:42
Fair enough.
164
522731
1517
Вполне справедливо.
И здесь становится интересно,
08:44
But here's where it gets really interesting,
165
524272
2144
08:46
because the money raised at the border would increase the dividends
166
526440
3638
потому что деньги, собранные в виде пошлин,
увеличат дивиденды граждан страны А.
08:50
going to the citizens of Country A.
167
530102
2254
08:52
Well, how long do you think it would take the public in Country B to realize
168
532380
4172
Как вы думаете, быстро ли народ в стране Б поймёт,
08:56
that that money should be going to them,
169
536576
1932
что эти деньги должны идти к ним,
08:58
and to push for a carbon dividends plan in their own land?
170
538533
2989
и станет призывать ввести этот план в их стране?
09:01
Add a few more countries,
171
541546
1499
Добавьте ещё несколько стран,
и мы получим новый эффект домино для выбросов СО2.
09:03
and we get a new climate domino effect.
172
543069
3457
09:07
Once one major country or region adopts carbon dividends
173
547337
4289
Как только одна большая страна или регион
вводит углеродные дивиденды с пошлинами на импорт,
09:11
with border carbon adjustments,
174
551650
1625
другие страны вынуждены следовать её примеру.
09:13
other countries are compelled to follow suit.
175
553299
2459
09:15
One by one the dominoes fall.
176
555782
2912
Одна за другой костяшки падают.
09:18
And this domino effect could start anywhere.
177
558718
2329
И этот эффект домино может начаться где угодно.
Я бы предпочёл в США,
09:21
My preference, strongly, is the United States,
178
561071
3410
09:24
but it could also start in the United Kingdom,
179
564505
2527
но он также может начаться в Великобритании,
в Германии или другой европейской стране,
09:27
in Germany or another European country,
180
567056
2208
и даже в Китае.
09:29
or even in China.
181
569288
1528
09:31
Let's take China as an example.
182
571832
2010
Рассмотрим на примере Китая.
09:33
China is committed to reducing greenhouse gas emissions,
183
573866
4544
Китай нацелен на уменьшение выбросов парниковых газов,
09:38
but what its leaders care even more about
184
578434
2341
но его лидеров даже больше интересует
09:40
is transitioning their economy to consumer-led economic development.
185
580799
4977
изменение их экономики — увеличение покупательской активности.
09:45
Well, nothing could do more to hasten that transition
186
585800
2876
Ничто не подстегнёт это изменение сильнее,
09:48
than giving every Chinese citizen a monthly dividend.
187
588700
3279
чем начисление каждому китайцу ежемесячного дивиденда.
На самом деле это единственная стратегия,
09:52
In fact, this is the only policy solution
188
592003
3521
09:55
that would enable China to meet its environmental and economic goals
189
595548
3642
которая позволит Китаю достичь его экологических и экономических целей
09:59
at the same time.
190
599214
1358
одновременно.
10:00
That's why this is the killer app of climate policy,
191
600596
3377
Поэтому наш план — приложение-приманка для климатической стратегии,
10:03
because it would enable us to overcome
192
603997
3339
ведь он даст нам возможность
преодолеть каждый из упомянутых барьеров:
10:07
each of the barriers we discussed earlier:
193
607360
2313
10:09
the psychological barrier, the partisan barrier,
194
609697
3084
психологический, партийный,
10:12
and, as we've just seen, the geopolitical barrier.
195
612805
3460
и, как мы только что видели, геополитический барьер.
Всё, что нам нужно, — это одна страна, ведущая за собой.
10:16
All we need is a country to lead the way.
196
616289
3978
Один из методов найти то, что вы ищете, —
10:20
And one method of finding what you're looking for
197
620291
2429
10:22
is to take out an ad.
198
622744
1660
это дать объявление.
10:24
So let's read this one together.
199
624428
1979
Давайте вместе прочитаем это.
10:26
Wanted: country to pioneer carbon dividends plan.
200
626431
3810
Разыскивается: страна-пионер для плана о дивидендах за выбросы СО2.
Цена для страны: ноль.
10:30
Cost to country: zero.
201
630265
1859
10:32
Starting date: as soon as possible.
202
632732
2279
Дата начала: как можно раньше.
Преимущества: самое эффективное решение проблемы климата,
10:35
Advantages: most effective climate solution,
203
635035
3442
10:38
popular and populist,
204
638501
1757
популярное и популистское,
10:40
pro-growth and pro-business,
205
640282
1842
подходящее для роста и для бизнеса,
10:42
shrinks government and helps the working class.
206
642148
3342
уменьшающее влияние правительства и помогающее рабочему классу.
10:47
Additional compensation: gratitude of current and future generations,
207
647101
5317
Дополнительный бонус: благодарность нынешнего и будущих поколений,
10:53
including my daughter.
208
653458
2168
включая мою дочь.
Благодарю вас.
10:56
Thank you.
209
656031
1152
(Аплодисменты)
10:57
(Applause)
210
657207
7000
11:04
Chris Anderson: Just one question for you, Ted.
211
664461
2246
Крис Андерсон: Всего один вопрос к тебе, Тед.
Я не уверен,
11:09
I'm actually not sure
212
669221
1150
11:10
I've seen a conservative get a standing O at TED before that.
213
670396
2877
что я видел раньше, как консерватор получает стоячую овацию на TED.
11:13
That's pretty cool.
214
673317
1428
Это здорово.
11:15
The logic seems really powerful,
215
675554
1825
Логика действительно выглядит мощно,
11:17
but some people you talk to in politics
216
677404
2069
но некоторые политики говорят:
11:19
say it's hard to imagine this still getting through Congress.
217
679498
4071
«Знаешь, сложно представить, что этот план пройдёт через Конгресс».
11:23
How are you feeling about momentum behind this?
218
683593
2214
По твоим ощущениям, есть ли движение в его поддержку?
Тед Хэлстид: я понимаю, что многие очень пессимистично относятся
11:26
Ted Halstead: So I understand that many are very pessimistic
219
686132
3624
11:29
about what's happening in the United States with President Trump.
220
689781
3049
к происходящему в США при президенте Трампе.
11:32
I'm less pessimistic; here's why.
221
692854
1578
Я менее пессимистичен, и вот почему.
11:34
The actions of this White House, the early actions on climate,
222
694457
3005
Действия этого Белого дома, первые действия по вопросам климата —
11:37
are just the first move in a complex game of climate chess.
223
697487
5579
это только первый ход в сложной игре в климатические шахматы.
11:43
So far it's been a repeal-only strategy;
224
703090
2610
До сих пор это была стратегия «только отменяем».
11:45
the pressure is going to mount for a replacement program,
225
705725
2849
Будет расти давление за новую программу на замену,
11:48
which is where we come in.
226
708599
1246
и тогда мы приступим к делу.
11:49
And there are three reasons why, which I'll go through real quickly.
227
709869
3198
Есть три причины для этого. Я перечислю их очень кратко.
Во-первых, бизнес-сообщество фундаментально расходится
11:53
One, the business community is fundamentally parting ways
228
713091
3212
11:56
with the White House on climate change.
229
716328
2435
с Белым домом по вопросу климата.
11:58
In fact, we're finding
230
718788
1150
В самом деле, несколько компаний из Fortune 100
11:59
a number of Fortune 100 companies supporting our program.
231
719963
3110
поддерживают нашу программу.
12:03
Within two months, we're going to be announcing
232
723098
2198
В течение двух месяцев мы объявим
несколько весьма неожиданных имён, выступающих в поддержку этой программы.
12:05
some really surprising names coming out in favor of this program.
233
725321
3055
12:08
Two, there is no issue in American politics
234
728400
3132
Во-вторых, нет другого вопроса в американской политике
12:11
where there's a more fundamental gap between the Republican base
235
731557
3809
с более существенной разницей мнений между сторонниками республиканцев
12:15
and the Republican leadership than climate change.
236
735391
2635
и их лидерами, чем вопрос изменения климата.
И в-третьих, задумавшись об этой аналогии с шахматами,
12:18
And three, thinking of this analogy of chess,
237
738050
4730
12:23
the big decision up ahead is: Does the administration stay in Paris?
238
743225
4229
нас в будущем ждёт важное решение:
выйдет ли администрация из Парижского соглашения?
12:27
Well, let's pan it out both ways.
239
747478
1587
Давайте рассмотрим оба варианта.
12:29
If it stays in Paris, as many are pushing for in the administration,
240
749129
3706
Если она из него не выйдет, как настаивают многие в администрации,
12:32
well then that begs a question: What's the plan?
241
752946
2516
что ж, тогда возникает вопрос: а каков план?
12:35
We have the plan.
242
755565
1230
У нас есть план.
12:37
But if they don't stay in Paris,
243
757049
2070
Но если они выйдут из Соглашения,
12:39
the international pressure will be overwhelming.
244
759144
2452
международное давление будет непреодолимым.
12:41
Our Secretary of State will be asking other countries for NATO contributions,
245
761620
3626
Наш госсекретарь будет просить другие страны о взносах в НАТО,
и они будут говорить: «Нет, дайте нам ваше Парижское обязательство.
12:45
and they'll be saying, "No, give us our Paris commitment.
246
765271
2901
12:48
Come through on your commitments, we'll come through on ours."
247
768197
2912
Выполните свои обещания, и мы выполним наши».
Итак, другие страны, бизнес и даже сторонники республиканцев —
12:51
So, international, business and even the Republican base
248
771133
3294
12:54
will all be calling for a Republican replacement plan.
249
774451
3765
все будут требовать республиканский план на замену.
12:58
And, hopefully, we've provided one.
250
778397
2692
И, я надеюсь, мы его предоставили.
13:01
CA: Thank you so much, Ted.
251
781351
1286
КА: Тед, большое спасибо.
13:02
TH: Thank you, Chris.
252
782662
1150
ТХ: Благодарю тебя, Крис.
13:03
(Applause)
253
783837
3562
(Аплодисменты.)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7