Liz Coleman's call to reinvent liberal arts education

55,406 views ・ 2009-06-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Alex Dijk Nagekeken door: Rudolf Penninkhof
00:12
College presidents are not the first people who come to mind
0
12160
4000
Voorzitters van universiteiten zijn niet de eersten waar men aan denkt
00:16
when the subject is the uses of the creative imagination.
1
16160
3000
als het over het creatief gebruik van het voorstellingsvermogen gaat.
00:19
So I thought I'd start by telling you how I got here.
2
19160
4000
Ik vertel jullie eerst hoe ik hier terecht ben gekomen.
00:23
The story begins in the late '90s.
3
23160
2000
Het verhaal begint in de late jaren 90.
00:25
I was invited to meet with leading educators
4
25160
3000
Ik werd uitgenodigd door enkele prominente onderwijskundigen
00:28
from the newly free Eastern Europe and Russia.
5
28160
4000
uit het pas bevrijde Oost Europa en Rusland.
00:32
They were trying to figure out how to rebuild their universities.
6
32160
4000
Ze vroegen zich af hoe ze hun universiteiten opnieuw konden opbouwen.
00:36
Since education under the Soviet Union
7
36160
3000
Aangezien het onderwijs ten tijde van de Sovjet-Unie
00:39
was essentially propaganda
8
39160
2000
nauwelijks meer was dan propaganda
00:41
serving the purposes of a state ideology,
9
41160
3000
in dienst van de staatsideologie,
00:44
they appreciated that it would take wholesale transformations
10
44160
5000
begrepen ze dat er een volledige transformatie nodig zou zijn,
00:49
if they were to provide an education
11
49160
2000
als ze het onderwijs de moeite waard wilden maken
00:51
worthy of free men and women.
12
51160
3000
voor vrije mannen en vrouwen.
00:54
Given this rare opportunity
13
54160
2000
Gebruikmakend van de unieke kans
00:56
to start fresh,
14
56160
2000
om helemaal opnieuw te beginnen,
00:58
they chose liberal arts
15
58160
2000
kozen ze voor de vrije kunsten:
01:00
as the most compelling model
16
60160
2000
het meest overtuigende systeem
01:02
because of its historic commitment
17
62160
2000
omdat het zich altijd al toewijdde aan de realisatie
01:04
to furthering its students' broadest intellectual,
18
64160
3000
van de meest brede intellectuele ontwikkeling
01:07
and deepest ethical potential.
19
67160
3000
en het meest diepgaand ethisch potentieel van de student.
01:10
Having made that decision
20
70160
2000
Na dat besluit
01:12
they came to the United States,
21
72160
2000
bezochten ze de Verenigde Staten,
01:14
home of liberal arts education,
22
74160
2000
bakermat van het vrije kunsten-onderwijs,
01:16
to talk with some of us
23
76160
2000
om te praten met diegenen onder ons
01:18
most closely identified
24
78160
2000
die het meest bekend zijn
01:20
with that kind of education.
25
80160
2000
met dit educatieve systeem.
01:22
They spoke with a passion, an urgency,
26
82160
4000
Ze spraken met een passie, een urgentie,
01:26
an intellectual conviction
27
86160
2000
en een intellectuele vastberadenheid
01:28
that, for me, was a voice I had not heard in decades,
28
88160
5000
die ik al jaren niet meer had gehoord, een droom die ik al lang en breed
01:33
a dream long forgotten.
29
93160
2000
vergeten was.
01:35
For, in truth, we had moved light years
30
95160
5000
Deze passie hadden wij lichtjaren achter ons gelaten.
01:40
from the passions that animated them.
31
100160
4000
Deze passie hadden wij lichtjaren achter ons gelaten.
01:44
But for me, unlike them,
32
104160
4000
Maar in tegenstelling tot hun wereld
01:48
in my world, the slate was not clean,
33
108160
4000
had die van mij geen schone lei.
01:52
and what was written on it was not encouraging.
34
112160
4000
Wat op die lei geschreven stond, was niet bemoedigend.
01:56
In truth, liberal arts education
35
116160
3000
In werkelijkheid bestaat het vrije kunsten-onderwijs
01:59
no longer exists --
36
119160
2000
in dit land niet meer,
02:01
at least genuine liberal arts education -- in this country.
37
121160
4000
althans niet meer in de oorspronkelijke vorm.
02:05
We have professionalized liberal arts to the point
38
125160
3000
We hebben de vrije kunsten dusdanig geprofessionaliseerd
02:08
where they no longer provide the breadth of application
39
128160
4000
dat ze niet langer het breed draagvlak opleveren voor actief burgerschap,
02:12
and the enhanced capacity for civic engagement
40
132160
3000
noch tot de verhoogde capaciteit van civiele betrokkenheid leiden,
02:15
that is their signature.
41
135160
2000
hetgeen hun kenmerk heet te zijn.
02:17
Over the past century
42
137160
2000
Gedurende de laatste eeuw
02:19
the expert has dethroned the educated generalist
43
139160
4000
heeft de expert de geleerde generalist van de troon gestoten
02:23
to become the sole model
44
143160
3000
en sindsdien staat hij alleen model
02:26
of intellectual accomplishment. (Applause)
45
146160
2000
voor intellectuele prestatie.
02:28
Expertise has for sure had its moments.
46
148160
5000
Expertise heeft zeker zijn momenten gekend.
02:33
But the price of its dominance is enormous.
47
153160
4000
Maar de dominantie ervan heeft ons enorm veel gekost.
02:37
Subject matters are broken up
48
157160
2000
Studies worden opgedeeld
02:39
into smaller and smaller pieces,
49
159160
3000
in steeds kleinere en kleinere stukjes,
02:42
with increasing emphasis on the technical and the obscure.
50
162160
4000
waarbij de nadruk steeds meer op het technische en obscure komt te liggen.
02:46
We have even managed to make the study of literature arcane.
51
166160
5000
We hebben het zelfs voor elkaar gekregen literatuurstudies te mystificeren.
02:51
You may think you know what is going on
52
171160
2000
Je denkt wel dat je weet wat er in die roman
02:53
in that Jane Austen novel --
53
173160
2000
van Jane Austen gebeurt,
02:55
that is, until your first encounter
54
175160
3000
maar dat was voordat je in aanraking kwam
02:58
with postmodern deconstructionism.
55
178160
3000
met postmodern deconstructionisme.
03:01
The progression of today's college student
56
181160
3000
Een hedendaags universitair student boekt vooruitgang
03:04
is to jettison every interest except one.
57
184160
5000
door al zijn interesses overboord te gooien, behalve eentje.
03:09
And within that one, to continually narrow the focus,
58
189160
4000
Door zelfs binnen dat gebied zijn blik voortdurend te vernauwen
03:13
learning more and more about less and less;
59
193160
4000
om zo steeds meer en meer van steeds minder en minder te leren.
03:17
this, despite the evidence all around us
60
197160
3000
Ondanks dat we juist steeds meer bewijzen vinden
03:20
of the interconnectedness of things.
61
200160
3000
van de verbondenheid van alle dingen met elkaar.
03:23
Lest you think I exaggerate,
62
203160
3000
Mocht je denken dat ik overdrijf:
03:26
here are the beginnings of the A-B-Cs of anthropology.
63
206160
5000
dit is het begin van het Alfabet van Antropologie.
03:31
As one moves up the ladder,
64
211160
2000
Hoe hoger op de ladder,
03:33
values other than technical competence
65
213160
2000
hoe groter de argwaan over alle competenties
03:35
are viewed with increasing suspicion.
66
215160
3000
die afwijken van de technische.
03:38
Questions such as,
67
218160
2000
Vragen als:
03:40
"What kind of a world are we making?
68
220160
3000
wat voor een soort wereld zijn we aan het maken?
03:43
What kind of a world should we be making?
69
223160
3000
Wat voor een soort wereld zouden we moeten maken?
03:46
What kind of a world can we be making?"
70
226160
3000
Wat voor een soort wereld kunnen we maken?
03:49
are treated with more and more skepticism,
71
229160
4000
worden met steeds meer scepticisme ontvangen
03:53
and move off the table.
72
233160
2000
en van tafel geveegd.
03:55
In so doing, the guardians of secular democracy
73
235160
4000
Op die manier laten de bewakers van de seculaire democratie
03:59
in effect yield the connection
74
239160
4000
het tot stand brengen van een verbinding
04:03
between education and values
75
243160
2000
tussen scholing enerzijds en waarden anderzijds
04:05
to fundamentalists,
76
245160
2000
over aan fundamentalisten.
04:07
who, you can be sure,
77
247160
2000
Die, daarvan kun je zeker zijn,
04:09
have no compunctions about using education
78
249160
3000
hebben er geen probleem mee om onderwijs te gebruiken
04:12
to further their values:
79
252160
2000
voor het doorgeven van hun waardes:
04:14
the absolutes of a theocracy.
80
254160
3000
de maximes van een theocratie.
04:17
Meanwhile, the values and voices of democracy are silent.
81
257160
6000
Ondertussen wordt er met geen woord gerept over de waarden van de democratie.
04:23
Either we have lost touch with those values
82
263160
2000
Óf we hebben het contact met die waarden verloren,
04:25
or, no better,
83
265160
2000
óf, net zo erg,
04:27
believe they need not
84
267160
2000
we denken dat we die waarden niet hoeven
04:29
or cannot be taught.
85
269160
2000
of kunnen overdragen.
04:31
This aversion to social values
86
271160
2000
Deze afkeer van sociale waarden
04:33
may seem at odds with the explosion
87
273160
3000
lijkt wellicht tegengesteld aan de explosieve groei
04:36
of community service programs.
88
276160
2000
van maatschappelijke projecten.
04:38
But despite the attention paid to these efforts,
89
278160
3000
Maar ook al wordt er wel aandacht aan die projecten besteed,
04:41
they remain emphatically extracurricular.
90
281160
4000
de empathie voor die projecten blijft buiten het curriculum.
04:45
In effect, civic-mindedness is treated
91
285160
3000
Het gemeenschapsbewustzijn valt in de praktijk
04:48
as outside the realm of what purports to be
92
288160
3000
buiten het domein van dat wat we
04:51
serious thinking and adult purposes.
93
291160
4000
'serieus denken' en 'volwassen doeleinden' noemen.
04:55
Simply put, when the impulse is to change the world,
94
295160
5000
Met andere woorden: als je de wereld wilt veranderen,
05:00
the academy is more likely to engender
95
300160
2000
is het waarschijnlijker dat de academie je
05:02
a learned helplessness
96
302160
3000
geleerde hulpeloosheid aanpraat,
05:05
than to create a sense of empowerment.
97
305160
4000
dan dat ze je impuls simuleert en bekrachtigt.
05:09
This brew -- oversimplification of civic engagement,
98
309160
6000
Dit brouwsel: oversimplificatie van burgerlijk engagement,
05:15
idealization of the expert,
99
315160
2000
verheerlijking van de expert,
05:17
fragmentation of knowledge,
100
317160
3000
fragmentarisering van kennis,
05:20
emphasis on technical mastery,
101
320160
2000
benadrukking van technische bekwaamheid,
05:22
neutrality as a condition of academic integrity --
102
322160
4000
neutraliteit als een voorwaarde voor academische integriteit ---
05:26
is toxic when it comes to pursuing the vital connections
103
326160
5000
is zo giftig dat het schadelijk is voor de vitale connecties
05:31
between education and the public good,
104
331160
3000
tussen onderwijs en het gemeenschappelijke goed,
05:34
between intellectual integrity
105
334160
3000
tussen intellectuele integriteit
05:37
and human freedom,
106
337160
2000
en menselijke vrijheid;
05:39
which were at the heart --
107
339160
2000
verbintenissen die ten grondslag lagen
05:41
(Applause) -- of the challenge posed to and by
108
341160
4000
aan de uitdaging waarmee mijn Europese collega's
05:45
my European colleagues.
109
345160
2000
zich geconfronteerd zagen.
05:47
When the astronomical distance
110
347160
2000
Terwijl het gigantische verschil
05:49
between the realities of the academy
111
349160
3000
tussen de realiteit van de academie
05:52
and the visionary intensity of this challenge
112
352160
3000
en de visionaire intensiteit van deze uitdaging
05:55
were more than enough, I can assure you,
113
355160
2000
op zichzelf al meer dan genoeg reden was
05:57
to give one pause,
114
357160
3000
om tot bezinning te komen,
06:00
what was happening outside higher education
115
360160
3000
maakte dat wat er buiten het hoger onderwijs gebeurde
06:03
made backing off unthinkable.
116
363160
3000
elke terugtocht ondenkbaar.
06:06
Whether it was threats to the environment,
117
366160
3000
Of het nu ging om milieuproblematiek,
06:09
inequities in the distribution of wealth,
118
369160
3000
of over de onevenredige verdeling van de welvaart,
06:12
lack of a sane policy or a sustainable policy
119
372160
3000
of het gebrek aan zinnig beleid of een duurzaam plan
06:15
with respect to the continuing uses of energy,
120
375160
4000
met betrekking tot de continuatie van ons energiegebruik,
06:19
we were in desperate straits.
121
379160
2000
we waren de wanhoop nabij.
06:21
And that was only the beginning.
122
381160
3000
Dat was nog maar het begin.
06:24
The corrupting of our political life
123
384160
2000
De verloedering van ons politieke leven
06:26
had become a living nightmare;
124
386160
2000
was een levende nachtmerrie geworden.
06:28
nothing was exempt --
125
388160
3000
Niets werd ontzien.
06:31
separation of powers, civil liberties,
126
391160
3000
Scheiding van de machten, burgerlijke vrijheden,
06:34
the rule of law,
127
394160
2000
de heerschappij van de wet,
06:36
the relationship of church and state.
128
396160
2000
de relatie van kerk tot staat.
06:38
Accompanied by a squandering
129
398160
2000
Tegelijkertijd vond er een verkwanseling
06:40
of the nation's material wealth
130
400160
3000
van 's lands materiële weelde plaats
06:43
that defied credulity.
131
403160
2000
die alle geloofwaardigheid te buiten ging.
06:45
A harrowing predilection for the uses of force
132
405160
3000
Een ontwrichtende tendens tot het gebruik van geweld
06:48
had become commonplace,
133
408160
2000
was gemeengoed geworden
06:50
with an equal distaste
134
410160
2000
vergezeld van een gelijksoortige afkeer
06:52
for the alternative forms of influence.
135
412160
3000
van alternatieve manieren om invloed uit te oefenen.
06:55
At the same time, all of our firepower was impotent
136
415160
5000
Tegelijkertijd bleken we met al onze wapens machteloos
07:00
when it came to halting or even stemming
137
420160
3000
met betrekking tot het beëindigen of zelfs maar het afremmen
07:03
the slaughter in Rwanda, Darfur, Myanmar.
138
423160
5000
van de slachtingen in Rwanda, Darfur, Myanmar.
07:08
Our public education, once a model for the world,
139
428160
4000
Ons openbaar onderwijs, ooit een rolmodel voor de wereld,
07:12
has become most noteworthy
140
432160
2000
is nu vooral bekend
07:14
for its failures.
141
434160
2000
vanwege zijn mislukkingen.
07:16
Mastery of basic skills and a bare minimum of cultural literacy
142
436160
4000
Bekwaamheid in basisvaardigheden en een rudimentair niveau van culturele geletterdheid
07:20
eludes vast numbers of our students.
143
440160
4000
zijn aan velen van onze studenten niet besteed.
07:24
Despite having a research establishment
144
444160
2000
Ondanks dat ze onderzoeksmogelijkheden hebben
07:26
that is the envy of the world,
145
446160
2000
waar de rest van de wereld jaloers op is,
07:28
more than half of the American public
146
448160
2000
gelooft meer dan de helft van het Amerikaanse publiek
07:30
don't believe in evolution.
147
450160
2000
niet in de evolutietheorie.
07:32
And don't press your luck
148
452160
2000
Men overschat al heel snel
07:34
about how much those who do believe in it
149
454160
2000
hoe goed zij die er wél in geloven
07:36
actually understand it.
150
456160
3000
het ook echt begrijpen.
07:39
Incredibly, this nation,
151
459160
3000
Het is ongelooflijk, maar deze natie,
07:42
with all its material, intellectual and spiritual resources,
152
462160
6000
met al zijn materiële, intellectuele en spirituele kapitaal,
07:48
seems utterly helpless
153
468160
2000
lijkt volkomen hulpeloos
07:50
to reverse the freefall in any of these areas.
154
470160
5000
om het tij in één van deze gebieden te keren.
07:55
Equally startling, from my point of view,
155
475160
3000
Even wonderbaarlijk vanuit mijn optiek
07:58
is the fact that no one
156
478160
2000
was het feit dat niemand
08:00
was drawing any connections
157
480160
2000
nog enige overeenkomst had gezien
08:02
between what is happening to the body politic,
158
482160
3000
tussen wat er in de politiek gebeurde
08:05
and what is happening in our leading educational institutions.
159
485160
4000
en wat er gebeurde in onze voornaamste educatieve instituties.
08:09
We may be at the top of the list
160
489160
3000
We staan dan misschien bovenaan het lijstje
08:12
when it comes to influencing access to personal wealth.
161
492160
4000
voor wat betreft het toegankelijk maken van persoonlijke rijkdom.
08:16
We are not even on the list
162
496160
2000
We staan niet eens op het lijstje
08:18
when it comes to our responsibility
163
498160
3000
als het over de verantwoordelijkheid gaat
08:21
for the health of this democracy.
164
501160
2000
deze democratie gezond te houden.
08:23
We are playing with fire.
165
503160
3000
We spelen met vuur.
08:26
You can be sure Jefferson knew
166
506160
2000
Jefferson wist heel goed
08:28
what he was talking about when he said,
167
508160
2000
waar hij het over had toen hij zei:
08:30
"If a nation expects to be ignorant and free
168
510160
4000
"Als een natie verwacht onwetend én vrij te zijn
08:34
in a state of civilization,
169
514160
2000
in een beschaafde staat,
08:36
it expects what never was,
170
516160
2000
verwacht het iets wat het nooit is geweest,
08:38
and never will be."
171
518160
3000
en nooit zal worden."
08:41
(Applause)
172
521160
2000
(Applaus)
08:43
On a more personal note,
173
523160
2000
Voor wat mij persoonlijk betreft
08:45
this betrayal of our principles,
174
525160
2000
heeft dit verraad van onze principes,
08:47
our decency, our hope,
175
527160
2000
onze degelijkheid, onze hoop,
08:49
made it impossible for me
176
529160
2000
het voor mij onmogelijk gemaakt
08:51
to avoid the question,
177
531160
3000
om deze vraag te vermijden:
08:54
"What will I say, years from now,
178
534160
2000
"Wat zal ik jaren later zeggen,
08:56
when people ask, 'Where were you?'"
179
536160
4000
als mensen me vragen: waar was jij?
09:00
As president of a leading liberal arts college,
180
540160
2000
Als voorzitter van een prominent vrije kunsten-college,
09:02
famous for its innovative history,
181
542160
3000
beroemd om een innoverende geschiedenis,
09:05
there were no excuses.
182
545160
2000
had ik geen excuses.
09:07
So the conversation began at Bennington.
183
547160
3000
Aldus startte de discussie bij Bennington.
09:10
Knowing that if we were to regain
184
550160
2000
We wisten dat als we de integriteit
09:12
the integrity of liberal education,
185
552160
2000
van het vrije onderwijs wilde reanimeren,
09:14
it would take radical rethinking
186
554160
2000
het een radicale heroverweging
09:16
of basic assumptions,
187
556160
2000
van basisaannames zou vergen,
09:18
beginning with our priorities.
188
558160
3000
te beginnen met onze prioriteiten.
09:21
Enhancing the public good becomes a primary objective.
189
561160
4000
Het publieke belang bevorderen werd een primair doel.
09:25
The accomplishment of civic virtue
190
565160
2000
Het bereiken van civiele deugdzaamheid
09:27
is tied to the uses of intellect and imagination
191
567160
4000
werd gelinkt aan het meest uitdagende gebruik
09:31
at their most challenging.
192
571160
2000
van intellect en verbeelding.
09:33
Our ways of approaching agency and authority
193
573160
4000
De manier waarop wij agentschap en autoriteit benaderen,
09:37
turn inside out to reflect the reality
194
577160
4000
keerden we binnenste buiten om te laten zien
09:41
that no one has the answers
195
581160
3000
dat NIEMAND alle oplossingen heeft
09:44
to the challenges facing citizens in this century,
196
584160
3000
voor de problemen van de burgers van deze eeuw,
09:47
and everyone has the responsibility
197
587160
4000
en dat IEDEREEN verantwoordelijkheid is voor
09:51
for trying and participating in finding them.
198
591160
4000
de eigen deelname aan de zoektocht ernaar.
09:55
Bennington would continue to teach the arts and sciences
199
595160
3000
Bennington bleef de kunsten en wetenschappen onderwijzen
09:58
as areas of immersion that acknowledge differences
200
598160
3000
als verdiepingsgebieden aansluitend op verschillende
10:01
in personal and professional objectives.
201
601160
3000
persoonlijke en professionele doeleinden.
10:04
But the balances redressed,
202
604160
2000
Maar door de gecorrigeerde balans
10:06
our shared purposes assume an equal
203
606160
3000
kregen onze gedeelde doelen een gelijkwaardige,
10:09
if not greater importance.
204
609160
2000
zo niet nog grotere betekenis.
10:11
When the design emerged it was surprisingly simple and straightforward.
205
611160
5000
Toen het plan aan de oppervlakte verscheen, was het verrassend simpel en helder.
10:16
The idea is to make the political-social challenges themselves --
206
616160
4000
Het idee was om de politiek-sociale uitdagingen zelf
10:20
from health and education
207
620160
2000
--- zoals gezondheid en scholing,
10:22
to the uses of force --
208
622160
2000
het gebruik van geweld ---
10:24
the organizers of the curriculum.
209
624160
3000
het curriculum te laten bepalen.
10:27
They would assume the commanding role of traditional disciplines.
210
627160
3000
Zij zouden de richtinggevende rol van de traditionele disciplines overnemen.
10:30
But structures designed to connect, rather than divide
211
630160
5000
Maar dan als structuren ontworpen om te verbinden, niet om af te bakenen:
10:35
mutually dependent circles,
212
635160
2000
elkaar overlappende cirkels,
10:37
rather than isolating triangles.
213
637160
3000
geen isolerende driehoeken.
10:40
And the point is not to treat these topics
214
640160
3000
En dan niet om deze onderwerpen te behandelen
10:43
as topics of study,
215
643160
2000
als studieonderwerpen,
10:45
but as frameworks of action.
216
645160
2000
maar als de geraamtes van het handelen.
10:47
The challenge: to figure out what it will take
217
647160
4000
De uitdaging is om er achter te komen hoe je
10:51
to actually do something
218
651160
2000
daadwerkelijk iets kunt doen
10:53
that makes a significant and sustainable difference.
219
653160
4000
dat de wereld significant en houdbaar verbetert.
10:57
Contrary to widely held assumptions,
220
657160
3000
In tegenstelling tot wat vaak wordt gedacht
11:00
an emphasis on action provides a special urgency to thinking.
221
660160
5000
verleent de benadrukking van het handelen een speciale urgentie aan het denken.
11:05
The importance of coming to grips with values like justice,
222
665160
5000
Het belang van het vinden van een juiste verhouding ten aanzien van waarden als
11:10
equity, truth,
223
670160
2000
rechtvaardigheid, gelijkheid, waarheid,
11:12
becomes increasingly evident
224
672160
2000
wordt hoe langer hoe duidelijker
11:14
as students discover that interest alone
225
674160
4000
al naar gelang de studenten ontdekken dat ze van alleen hun interesses
11:18
cannot tell them what they need to know
226
678160
3000
niet kunnen leren wat ze nodig hebben
11:21
when the issue is rethinking education,
227
681160
3000
om zaken in heroverweging te kunnen nemen, zaken als onderwijs,
11:24
our approach to health,
228
684160
2000
onze benadering van de zorg,
11:26
or strategies for achieving
229
686160
2000
of strategieën om een economie
11:28
an economics of equity.
230
688160
2000
van gelijkheid te verwezenlijken.
11:30
The value of the past also comes alive;
231
690160
4000
De waarde van het verleden wordt ook nieuw leven ingeblazen.
11:34
it provides a lot of company.
232
694160
2000
Het levert veel gezelschap op.
11:36
You are not the first to try to figure this out,
233
696160
3000
Je bent niet de eerste die deze oplossing zoekt,
11:39
just as you are unlikely to be the last.
234
699160
3000
en zult waarschijnlijk ook niet de laatste zijn.
11:42
Even more valuable,
235
702160
2000
Wat nog waardevoller is, is dat
11:44
history provides a laboratory
236
704160
2000
geschiedenis een laboratorium is
11:46
in which we see played out
237
706160
3000
waarin wordt opgevoerd
11:49
the actual, as well as the intended
238
709160
3000
wat zowel de werkelijke als de beoogde
11:52
consequences of ideas.
239
712160
3000
gevolgen zijn van ideeën.
11:55
In the language of my students,
240
715160
2000
In de taal van mijn studenten:
11:57
"Deep thought matters
241
717160
2000
"Diep nadenken doet er echt toe
11:59
when you're contemplating what to do
242
719160
2000
als je je afvraagt hoe je dingen moet aanpakken
12:01
about things that matter."
243
721160
3000
die er echt toe doen."
12:04
A new liberal arts that can support this
244
724160
2000
Een nieuw onderwijssysteem dat dit
12:06
action-oriented curriculum
245
726160
2000
actie-georiënteerd curriculum ondersteunt
12:08
has begun to emerge.
246
728160
2000
steekt zijn kop op.
12:10
Rhetoric, the art of organizing the world of words
247
730160
4000
Retorica, de kunst woorden zo te rangschikken
12:14
to maximum effect.
248
734160
2000
dat ze een maximaal effect hebben.
12:16
Design, the art of organizing the world of things.
249
736160
5000
Design, de kunst van het rangschikken van de wereld der dingen.
12:21
Mediation and improvisation
250
741160
2000
Meditatie en improvisatie
12:23
also assume a special place in this new pantheon.
251
743160
5000
krijgen ook een speciale plek in dit nieuwe pantheon.
12:28
Quantitative reasoning attains its proper position
252
748160
3000
Kwantitatief redeneren, krijgt zijn rechtmatige plek
12:31
at the heart of what it takes to manage change
253
751160
4000
in het hart van dat wat nodig is om veranderingen te reguleren
12:35
where measurement is crucial.
254
755160
2000
in domeinen waar metingen cruciaal zijn.
12:37
As is a capacity to discriminate
255
757160
3000
Even cruciaal is de vaardigheid om systematisch
12:40
systematically between what is at the core
256
760160
3000
onderscheid te maken tussen dat wat tot de kern
12:43
and what is at the periphery.
257
763160
2000
en dat wat tot de periferie behoort.
12:45
And when making connections is of the essence,
258
765160
3000
En daar waar het maken van verbindingen essentieel is,
12:48
the power of technology emerges with special intensity.
259
768160
5000
openbaart technologie zich als een bijzonder krachtig instrument.
12:53
But so does the importance of content.
260
773160
3000
Maar ook toont zich hier het belang van de inhoud.
12:56
The more powerful our reach,
261
776160
2000
Hoe krachtiger ons bereik,
12:58
the more important the question "About what?"
262
778160
4000
hoe belangrijker de vraag "waarvan?"
13:02
When improvisation, resourcefulness, imagination are key,
263
782160
4000
Als improvisatie, vindingrijkheid, verbeelding de sleutel zijn,
13:06
artists, at long last,
264
786160
3000
kunnen artiesten eindelijk
13:09
take their place at the table,
265
789160
2000
hun plaats innemen aan de tafel
13:11
when strategies of action are in the process of being designed.
266
791160
6000
waar de actiestrategieën ontworpen worden.
13:17
In this dramatically expanded ideal
267
797160
2000
Voor dit radicaal opgerekte ideaal
13:19
of a liberal arts education
268
799160
2000
van vrije kunsten-onderwijs,
13:21
where the continuum of thought and action is its life's blood,
269
801160
4000
met het continuüm van denken en handelen als krachtige motor,
13:25
knowledge honed outside the academy
270
805160
3000
is de kennis die buiten de academie wordt vergaard
13:28
becomes essential.
271
808160
2000
van essentieel belang.
13:30
Social activists, business leaders,
272
810160
3000
Sociale activisten, zakelijk leiders,
13:33
lawyers, politicians, professionals
273
813160
2000
advocaten, politici, professionals
13:35
will join the faculty as active and ongoing participants
274
815160
5000
zullen als actieve en vaste deelnemers aan de faculteit verbonden zijn
13:40
in this wedding of liberal education to the advancement of the public good.
275
820160
4000
in deze vereniging van het vrije onderwijs met de bevordering van het gemeenschappelijk belang.
13:44
Students, in turn, continuously move outside the classroom
276
824160
5000
Studenten, op hun buurt, treden bewust buiten het klaslokaal
13:49
to engage the world directly.
277
829160
3000
om de wereld rechtstreeks aan te gaan.
13:52
And of course, this new wine
278
832160
3000
En natuurlijk heeft deze nieuwe wijn
13:55
needs new bottles
279
835160
2000
nieuwe flessen nodig
13:57
if we are to capture the liveliness and dynamism
280
837160
4000
willen we de levendigheid en de dynamiek
14:01
of this idea.
281
841160
2000
van dit idee vangen.
14:03
The most important discovery we made
282
843160
2000
De belangrijkste ontdekking die we deden
14:05
in our focus on public action
283
845160
3000
in ons onderzoek naar het publieke handelen
14:08
was to appreciate that the hard choices
284
848160
3000
was dat de moeilijkste keuzes geen keuzes waren
14:11
are not between good and evil,
285
851160
3000
tussen deugd en ondeugd,
14:14
but between competing goods.
286
854160
3000
maar tussen concurrerende deugden.
14:17
This discovery is transforming.
287
857160
3000
Deze ontdekking was hervormend.
14:20
It undercuts self-righteousness,
288
860160
2000
Het ondergraaft zelfgenoegzaamheid,
14:22
radically alters the tone and character of controversy,
289
862160
4000
verandert de toon en het karakter van controverses radicaal,
14:26
and enriches dramatically
290
866160
2000
en verbreedt de mogelijkheden
14:28
the possibilities for finding common ground.
291
868160
3000
voor het vinden van een gemeenschappelijk uitgangspunt.
14:31
Ideology, zealotry,
292
871160
2000
Ideologie, ijverzucht,
14:33
unsubstantiated opinions simply won't do.
293
873160
5000
ongefundeerde opinies, het is alles gewoon niet afdoende.
14:38
This is a political education, to be sure.
294
878160
4000
Dit is een politieke scholing, dat is het zeker.
14:42
But it is a politics of principle,
295
882160
3000
Maar het betreft hier een politiek van principes,
14:45
not of partisanship.
296
885160
2000
niet van partijdigheid.
14:47
So the challenge for Bennington is to do it.
297
887160
3000
Bennington weet zich dus uitgedaagd dit alles voor elkaar te krijgen.
14:50
On the cover of Bennington's 2008 holiday card
298
890160
4000
Op de Benningtons' kerstkaart van 2008
14:54
is the architect's sketch of a building
299
894160
2000
staat de schets van het gebouw
14:56
opening in 2010
300
896160
2000
dat in 2010 geopend wordt
14:58
that is to be a center for the advancement
301
898160
2000
als centrum ter bevordering
15:00
of public action.
302
900160
2000
van het publieke handelen.
15:02
The center will embody and sustain this new educational commitment.
303
902160
5000
Het centrum zal deze nieuwe educatieve verbintenis belichamen en onderhouden.
15:07
Think of it as a kind of secular church.
304
907160
3000
Zie het als een soort seculiere kerk.
15:10
The words on the card describe what will happen inside.
305
910160
4000
De tekst op de kaart beschrijft wat er in het gebouw zal gebeuren.
15:14
We intend to turn the intellectual
306
914160
2000
Het is onze bedoeling om de intellectuele
15:16
and imaginative power, passion and boldness
307
916160
3000
en creatieve kracht, passie en bravoure
15:19
of our students, faculty and staff
308
919160
4000
van onze studenten, faculteit en staf te gebruiken
15:23
to developing strategies
309
923160
2000
om strategieën te ontwikkelen
15:25
for acting on the critical challenges of our time.
310
925160
4000
voor het aanpakken van de kritieke uitdagingen van onze tijd.
15:29
So we are doing our job.
311
929160
3000
Wij doen dus ons werk.
15:32
While these past weeks have been a time
312
932160
2000
Hoewel we deze laatste paar weken in dit land
15:34
of national exhilaration in this country,
313
934160
3000
hebben verkeerd in een staat van nationale vreugde,
15:37
it would be tragic if you thought this meant
314
937160
3000
zou het tragisch zijn als u daaruit concludeerde
15:40
your job was done.
315
940160
2000
dat uw werk gedaan was.
15:42
The glacial silence we have experienced
316
942160
3000
De ijzige stilte die we meemaakten toen we werden
15:45
in the face of the shredding of the constitution,
317
945160
3000
geconfronteerd met de versnippering van de grondwet,
15:48
the unraveling of our public institutions,
318
948160
3000
het ontrafelen van onze openbare instituties,
15:51
the deterioration of our infrastructure
319
951160
2000
het verslechteren van onze infrastructuur
15:53
is not limited to the universities.
320
953160
2000
beperkt zich niet tot de universiteiten.
15:55
We the people
321
955160
2000
Wij, het volk,
15:57
have become inured to our own irrelevance
322
957160
4000
zijn ongevoelig geraakt voor onze eigen irrelevantie
16:01
when it comes to doing anything significant
323
961160
2000
dat zich uit in de onbereidheid iets te veranderen
16:03
about anything that matters
324
963160
2000
dat er echt toe doet
16:05
concerning governance,
325
965160
2000
aangaande 's lands bestuur.
16:07
beyond waiting another four years.
326
967160
3000
Iets dat verder gaat dan nog eens vier jaar wachten.
16:10
We persist also
327
970160
3000
Bovendien blijven we ons blindstaren
16:13
in being sidelined by the idea of the expert
328
973160
3000
op het misleidende idee dat alleen de expert
16:16
as the only one capable of coming up with answers,
329
976160
3000
in staat is om ons van oplossingen te voorzien,
16:19
despite the overwhelming evidence to the contrary.
330
979160
5000
ondanks de overtuigende bewijzen van het tegendeel.
16:24
The problem is there is no such thing
331
984160
5000
Het probleem is dat het een illusie is te denken
16:29
as a viable democracy made up of experts,
332
989160
4000
dat je een democratie kunt samenstellen uit experts,
16:33
zealots, politicians and spectators.
333
993160
4000
ijverigen, politici en toeschouwers.
16:37
(Applause)
334
997160
7000
(Applaus)
16:44
People will continue and should continue
335
1004160
2000
Mensen zullen terecht steeds doorgaan
16:46
to learn everything there is to know about something or other.
336
1006160
3000
alles te leren wat er over elk willekeurig onderwerp te leren valt.
16:49
We actually do it all the time.
337
1009160
3000
Dat doen we in feite de hele tijd.
16:52
And there will be and should be
338
1012160
2000
Er zullen ook altijd, terecht,
16:54
those who spend a lifetime
339
1014160
2000
mensen zijn die hun leven besteden
16:56
pursuing a very highly defined area of inquiry.
340
1016160
4000
aan een zoektocht binnen een zeer vastomlijnd onderzoeksgebied.
17:00
But this single-mindedness will not yield
341
1020160
3000
Maar die beperktheid van geest levert niet de
17:03
the flexibilities of mind,
342
1023160
2000
cognitieve flexibiliteit op,
17:05
the multiplicity of perspectives,
343
1025160
3000
noch de veelheid aan perspectieven,
17:08
the capacities for collaboration and innovation
344
1028160
3000
noch de capaciteiten voor collaboratie en innovatie
17:11
this country needs.
345
1031160
2000
die dit land nodig heeft.
17:13
That is where you come in.
346
1033160
2000
Dat is waar u het toneel betreedt.
17:15
What is certain is that the individual talent
347
1035160
4000
Het staat vast dat het individuele talent
17:19
exhibited in such abundance here,
348
1039160
3000
dat hier in zulke overvloed aanwezig is,
17:22
needs to turn its attention
349
1042160
3000
aandacht moet gaan besteden
17:25
to that collaborative, messy, frustrating,
350
1045160
4000
aan de gedeelde, rommelige, frustrerende,
17:29
contentious and impossible world
351
1049160
3000
controversiële en onmogelijke wereld
17:32
of politics and public policy.
352
1052160
2000
van de politiek en het openbaar beleid.
17:34
President Obama and his team
353
1054160
3000
President Obama en zijn team
17:37
simply cannot do it alone.
354
1057160
3000
kunnen het gewoonweg niet alleen.
17:40
If the question of where to start seems overwhelming
355
1060160
4000
Als de vraag waar te beginnen overweldigend lijkt
17:44
you are at the beginning, not the end of this adventure.
356
1064160
3000
bent u aan het begin, niet het eind van dit avontuur.
17:47
Being overwhelmed is the first step
357
1067160
3000
Overweldigd te zijn is de eerste stap
17:50
if you are serious about trying to get at things that really matter,
358
1070160
4000
als u zich serieus tot doel stelt te achterhalen waar het echt om gaat,
17:54
on a scale that makes a difference.
359
1074160
3000
op een schaal waarop wezenlijke verandering echt mogelijk is.
17:57
So what do you do when you feel overwhelmed?
360
1077160
3000
Dus wat moet u dan doen als u zich overweldigd voelt?
18:00
Well, you have two things.
361
1080160
3000
Nou, twee dingen.
18:03
You have a mind. And you have other people.
362
1083160
3000
Je hebt een denkvermogen. Je heeft mensen om je heen.
18:06
Start with those, and change the world.
363
1086160
5000
Begin daarmee en verander de wereld.
18:11
(Applause)
364
1091160
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7