Liz Coleman's call to reinvent liberal arts education

55,358 views ・ 2009-06-01

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:12
College presidents are not the first people who come to mind
0
12160
4000
נשיאי אוניברסיטאות אינם הראשונים שעולים על הדעת
00:16
when the subject is the uses of the creative imagination.
1
16160
3000
כשמדובר בשימוש יצירתי בדמיון,
00:19
So I thought I'd start by telling you how I got here.
2
19160
4000
לכן חשבתי שאפתח בכך שאספר לכם איך הגעתי לכאן.
00:23
The story begins in the late '90s.
3
23160
2000
הסיפור מתחיל בסוף שנות ה-90.
00:25
I was invited to meet with leading educators
4
25160
3000
הוזמנתי לפגישה עם מחנכים בכירים
00:28
from the newly free Eastern Europe and Russia.
5
28160
4000
ממזרח אירופה ומרוסיה שזה עתה יצאו לחופשי.
00:32
They were trying to figure out how to rebuild their universities.
6
32160
4000
הם ניסו לחשוב איך לשקם את האוניברסיטאות שלהם.
00:36
Since education under the Soviet Union
7
36160
3000
מאחר והחינוך בגוש הסובייטי
00:39
was essentially propaganda
8
39160
2000
היה במהותו תעמולה
00:41
serving the purposes of a state ideology,
9
41160
3000
ששירתה את האידיאולוגיה של המדינה,
00:44
they appreciated that it would take wholesale transformations
10
44160
5000
הם העריכו שיידרשו להם שינויים סיטונאיים
00:49
if they were to provide an education
11
49160
2000
אם בכוונתם לאפשר השכלה
00:51
worthy of free men and women.
12
51160
3000
כראוי לגברים ולנשים חופשיים.
00:54
Given this rare opportunity
13
54160
2000
מאחר וניתנה להם הזדמנות נדירה זו
00:56
to start fresh,
14
56160
2000
להתחיל מחדש,
00:58
they chose liberal arts
15
58160
2000
הם בחרו במדעים החופשיים
01:00
as the most compelling model
16
60160
2000
כמודל הדחוף ביותר
01:02
because of its historic commitment
17
62160
2000
בגלל המחוייבות ההיסטורית שבו
01:04
to furthering its students' broadest intellectual,
18
64160
3000
להרחבת ההשכלה הכללית של הסטודנטים,
01:07
and deepest ethical potential.
19
67160
3000
והפוטנציאל המוסרי העמוק ביותר שלהם.
01:10
Having made that decision
20
70160
2000
משהגיעו להחלטה זו,
01:12
they came to the United States,
21
72160
2000
באו לארצות הברית,
01:14
home of liberal arts education,
22
74160
2000
ביתם של המדעים החופשיים,
01:16
to talk with some of us
23
76160
2000
בכדי לשוחח עם כמה מאיתנו
01:18
most closely identified
24
78160
2000
שמזוהים במידה הרבה ביותר
01:20
with that kind of education.
25
80160
2000
עם סוג החינוך הזה.
01:22
They spoke with a passion, an urgency,
26
82160
4000
הם דיברו בלהט, בתחושת דחיפות,
01:26
an intellectual conviction
27
86160
2000
בשכנוע אינטלקטואלי פנימי -
01:28
that, for me, was a voice I had not heard in decades,
28
88160
5000
קול שאני אישית לא שמעתי מזה עשרות שנים,
01:33
a dream long forgotten.
29
93160
2000
חלום שנשכח זה מכבר.
01:35
For, in truth, we had moved light years
30
95160
5000
כי, למען האמת, הרחקנו שנות אור
01:40
from the passions that animated them.
31
100160
4000
מהתשוקות שהפיחו בהם רוח-חיים.
01:44
But for me, unlike them,
32
104160
4000
אך בשבילי, שלא כמוהם,
01:48
in my world, the slate was not clean,
33
108160
4000
בעולמי, הלוח לא היה חלק.
01:52
and what was written on it was not encouraging.
34
112160
4000
ומה שהיה כתוב עליו לא היה מעודד.
01:56
In truth, liberal arts education
35
116160
3000
האמת היא שלימודי המדעים החופשיים
01:59
no longer exists --
36
119160
2000
אינם קיימים יותר --
02:01
at least genuine liberal arts education -- in this country.
37
121160
4000
לפחות לימודים אמיתיים של מדעים חופשיים -- במדינה הזו.
02:05
We have professionalized liberal arts to the point
38
125160
3000
הפכנו את המדעים החופשיים לתחומי התמחות,
02:08
where they no longer provide the breadth of application
39
128160
4000
עד כדי כך שהם לא מספקים מרחב יישום
02:12
and the enhanced capacity for civic engagement
40
132160
3000
ויכולת מוגברת למעורבות אזרחית
02:15
that is their signature.
41
135160
2000
שהם סימני ההיכר שלהם.
02:17
Over the past century
42
137160
2000
במהלך המאה האחרונה
02:19
the expert has dethroned the educated generalist
43
139160
4000
המומחה הדיח את איש האשכולות המשכיל
02:23
to become the sole model
44
143160
3000
ותפס את מקומו כמודל היחיד
02:26
of intellectual accomplishment. (Applause)
45
146160
2000
להישגים אינטלקטואליים. [מחיאות כפיים]
02:28
Expertise has for sure had its moments.
46
148160
5000
המומחיות, כבודה במקומה מונח.
02:33
But the price of its dominance is enormous.
47
153160
4000
אבל המחיר על הדומיננטיות שלה הוא כביר.
02:37
Subject matters are broken up
48
157160
2000
נושאי הלימוד מפורקים
02:39
into smaller and smaller pieces,
49
159160
3000
לחלקים קטנים יותר ויותר
02:42
with increasing emphasis on the technical and the obscure.
50
162160
4000
תוך הדגשה גוברת של הטכני והמעורפל.
02:46
We have even managed to make the study of literature arcane.
51
166160
5000
אפילו את לימודי הספרות הצלחנו להפוך למסתוריים.
02:51
You may think you know what is going on
52
171160
2000
אתם חושבים שאתם יודעים מה קורה
02:53
in that Jane Austen novel --
53
173160
2000
ברומן כזה או אחר של ג'יין אוסטן --
02:55
that is, until your first encounter
54
175160
3000
ואז אתם נתקלים בפעם הראשונה
02:58
with postmodern deconstructionism.
55
178160
3000
בדה-קונסטרוקטונאליזם הפוסט-מודרניסטי.
03:01
The progression of today's college student
56
181160
3000
התקדמותו של הסטודנט של ימינו
03:04
is to jettison every interest except one.
57
184160
5000
כרוכה בנטישת כל תחום-עניין פרט לאחד.
03:09
And within that one, to continually narrow the focus,
58
189160
4000
ובתחום יחיד זה, להמשיך ולצמצם את המיקוד,
03:13
learning more and more about less and less;
59
193160
4000
וללמוד יותר ויותר על פחות ופחות;
03:17
this, despite the evidence all around us
60
197160
3000
וזאת, חרף כל הראיות שמסביבנו
03:20
of the interconnectedness of things.
61
200160
3000
לקשרי הגומלין שקיימים בין כל הדברים.
03:23
Lest you think I exaggerate,
62
203160
3000
כדי שלא תחשבו שאני מגזימה,
03:26
here are the beginnings of the A-B-Cs of anthropology.
63
206160
5000
הנה תחילת הרשימה האלפביתית של האנתרופולוגיה.
03:31
As one moves up the ladder,
64
211160
2000
ככל שמטפסים במעלה הסולם,
03:33
values other than technical competence
65
213160
2000
ערכים שאינם יכולת טכנית
03:35
are viewed with increasing suspicion.
66
215160
3000
מתקבלים בחשדנות הולכת וגוברת.
03:38
Questions such as,
67
218160
2000
שאלות כגון:
03:40
"What kind of a world are we making?
68
220160
3000
"איזה מין עולם אנו יוצרים?
03:43
What kind of a world should we be making?
69
223160
3000
"איזה מין עולם עלינו ליצור?"
03:46
What kind of a world can we be making?"
70
226160
3000
"איזה מין עולם ביכולתנו ליצור?"
03:49
are treated with more and more skepticism,
71
229160
4000
זוכות ליחס גובר והולך של ספקנות,
03:53
and move off the table.
72
233160
2000
ומסולקות מסדר היום.
03:55
In so doing, the guardians of secular democracy
73
235160
4000
בעשותם כך, שומרי הדמוקרטיה החילונית
03:59
in effect yield the connection
74
239160
4000
מוותרים למעשה על הזיקה
04:03
between education and values
75
243160
2000
שבין השכלה לערכים
04:05
to fundamentalists,
76
245160
2000
ומותירים אותה בידי הקנאים,
04:07
who, you can be sure,
77
247160
2000
ולהם, היו סמוכים ובטוחים בכך,
04:09
have no compunctions about using education
78
249160
3000
אין נקיפות-מצפון בנוגע לניצול החינוך
04:12
to further their values:
79
252160
2000
לטובת קידום ערכיהם:
04:14
the absolutes of a theocracy.
80
254160
3000
הקביעות המוחלטות של מדינת הדת.
04:17
Meanwhile, the values and voices of democracy are silent.
81
257160
6000
ובינתיים, ערכיה וקולותיה של הדמוקרטיה דוממים.
04:23
Either we have lost touch with those values
82
263160
2000
או שאיבדנו את הקשר עם אותם ערכים,
04:25
or, no better,
83
265160
2000
או - לא פחות גרוע -
04:27
believe they need not
84
267160
2000
שאנו מאמינים שאין צורך
04:29
or cannot be taught.
85
269160
2000
או אפשרות להורות אותם.
04:31
This aversion to social values
86
271160
2000
סלידה זו מערכים חברתיים
04:33
may seem at odds with the explosion
87
273160
3000
לכאורה אינה עולה בקנה אחד עם העליה העצומה
04:36
of community service programs.
88
276160
2000
בתכניות השירות הקהילתי,
04:38
But despite the attention paid to these efforts,
89
278160
3000
אך למרות תשומת הלב המקדשת למאמצים אלו,
04:41
they remain emphatically extracurricular.
90
281160
4000
הם נותרים חד-משמעית מחוץ לתכנית הלימודים.
04:45
In effect, civic-mindedness is treated
91
285160
3000
בפועל, התייחסות למודעות החברתית היא
04:48
as outside the realm of what purports to be
92
288160
3000
כמשהו שמחוץ למסגרת של כל מה שנחשב
04:51
serious thinking and adult purposes.
93
291160
4000
לחשיבה רצינית ומטרות בוגרות.
04:55
Simply put, when the impulse is to change the world,
94
295160
5000
בפשטות: בכל הנוגע לדחף לשנות את העולם,
05:00
the academy is more likely to engender
95
300160
2000
רוב הסיכויים שהאקדמיה תוליד
05:02
a learned helplessness
96
302160
3000
חוסר-אונים מלומד,
05:05
than to create a sense of empowerment.
97
305160
4000
מאשר תחושת העצמה.
05:09
This brew -- oversimplification of civic engagement,
98
309160
6000
הבליל הזה -- פישוט-היתר של המעורבות האזרחית,
05:15
idealization of the expert,
99
315160
2000
הפיכת המומחיות לאידיאל,
05:17
fragmentation of knowledge,
100
317160
3000
פירוק הידע לחלקים,
05:20
emphasis on technical mastery,
101
320160
2000
הדגשת השליטה הטכנית,
05:22
neutrality as a condition of academic integrity --
102
322160
4000
הגישה הנייטרלית כתנאי ליושרה אקדמית --
05:26
is toxic when it comes to pursuing the vital connections
103
326160
5000
הוא רעיל כשמדובר בחיפוש אחר הקשרים החיוניים
05:31
between education and the public good,
104
331160
3000
שבין ההשכלה לבין טובת הציבור,
05:34
between intellectual integrity
105
334160
3000
שבין היושרה האינטלקטואלית
05:37
and human freedom,
106
337160
2000
לבין חופש האדם,
05:39
which were at the heart --
107
339160
2000
שפעם עמדו במרכז --
05:41
(Applause) -- of the challenge posed to and by
108
341160
4000
[מחיאות כפיים] -- האתגר שהוצב בפני ועל-ידי
05:45
my European colleagues.
109
345160
2000
עמיתי האירופיים.
05:47
When the astronomical distance
110
347160
2000
כשהמרחק האסטרונומי
05:49
between the realities of the academy
111
349160
3000
בין המציאות האקדמית
05:52
and the visionary intensity of this challenge
112
352160
3000
לבין עוצמת החזון שבאתגר הזה
05:55
were more than enough, I can assure you,
113
355160
2000
הספיק בהחלט, האמינו לי,
05:57
to give one pause,
114
357160
3000
כדי למנוע מאנשים לפעול.
06:00
what was happening outside higher education
115
360160
3000
מה שקרה מחוץ להשכלה הגבוהה
06:03
made backing off unthinkable.
116
363160
3000
הפך את הנסיגה לדבר שלא יעלה על הדעת.
06:06
Whether it was threats to the environment,
117
366160
3000
בין אם היו אלה איומים על איכות הסביבה,
06:09
inequities in the distribution of wealth,
118
369160
3000
אי-צדק בחלוקת העושר,
06:12
lack of a sane policy or a sustainable policy
119
372160
3000
העדר מדיניות שפויה או ברת-קיימא
06:15
with respect to the continuing uses of energy,
120
375160
4000
ביחס להמשך דרכי ניצול האנרגיה,
06:19
we were in desperate straits.
121
379160
2000
בכל אלה היינו במבוי סתום,
06:21
And that was only the beginning.
122
381160
3000
וזו היתה רק ההתחלה.
06:24
The corrupting of our political life
123
384160
2000
השחיתות בפוליטיקה שלנו
06:26
had become a living nightmare;
124
386160
2000
הפכה לסיוט יומיומי;
06:28
nothing was exempt --
125
388160
3000
הכל נפגע --
06:31
separation of powers, civil liberties,
126
391160
3000
הפרדת הרשויות, זכויות האזרח,
06:34
the rule of law,
127
394160
2000
שלטון החוק,
06:36
the relationship of church and state.
128
396160
2000
היחסים בין הדת למדינה.
06:38
Accompanied by a squandering
129
398160
2000
לצד בזבוז משווע
06:40
of the nation's material wealth
130
400160
3000
של העושר החומרי של ארצנו
06:43
that defied credulity.
131
403160
2000
שכבר לא ניתן להתעלם ממנו.
06:45
A harrowing predilection for the uses of force
132
405160
3000
החיבה המטרידה לשימוש בכוח
06:48
had become commonplace,
133
408160
2000
הפכה לדבר שבשגרה,
06:50
with an equal distaste
134
410160
2000
לצד שאט-נפש זהה
06:52
for the alternative forms of influence.
135
412160
3000
כלפי דרכי השפעה חלופיות.
06:55
At the same time, all of our firepower was impotent
136
415160
5000
ובה-בעת, כל עוצמת האש שלנו הפגינה אימפוטנטיות
07:00
when it came to halting or even stemming
137
420160
3000
בכל הנוגע לעצירת או אף מניעת
07:03
the slaughter in Rwanda, Darfur, Myanmar.
138
423160
5000
מעשי הטבח ברואנדה, בדארפור, במיאנמר.
07:08
Our public education, once a model for the world,
139
428160
4000
החינוך הציבורי שלנו, שפעם היה מופת לעולם,
07:12
has become most noteworthy
140
432160
2000
הפך ידוע לשמצה
07:14
for its failures.
141
434160
2000
בעיקר בשל כשלונותיו.
07:16
Mastery of basic skills and a bare minimum of cultural literacy
142
436160
4000
שליטה במיומנויות-יסוד והשכלה תרבותית מזערית
07:20
eludes vast numbers of our students.
143
440160
4000
חומקים מהישג-ידם של רבים מאד מתלמידינו.
07:24
Despite having a research establishment
144
444160
2000
למרות שיש לנו מוסדות מחקר
07:26
that is the envy of the world,
145
446160
2000
שהם מושא לקנאת כל העולם,
07:28
more than half of the American public
146
448160
2000
הרי שיותר ממחצית הציבור האמריקאי
07:30
don't believe in evolution.
147
450160
2000
לא מאמין באבולוציה.
07:32
And don't press your luck
148
452160
2000
ואל תטפחו ציפיות גבוהות מדי מהשאלה
07:34
about how much those who do believe in it
149
454160
2000
כמה מאלה שאכן מאמינים באבולוציה
07:36
actually understand it.
150
456160
3000
באמת מבינים אותה.
07:39
Incredibly, this nation,
151
459160
3000
לא יאומן: נראה שלמדינה הזאת,
07:42
with all its material, intellectual and spiritual resources,
152
462160
6000
עם כל משאביה החומריים, העיוניים והרוחניים,
07:48
seems utterly helpless
153
468160
2000
אין שום יכולת
07:50
to reverse the freefall in any of these areas.
154
470160
5000
להפוך את ההידרדרות בכל אחד מהתחומים האלה.
07:55
Equally startling, from my point of view,
155
475160
3000
מבהילה בה-במידה, מנקודת מבטי,
07:58
is the fact that no one
156
478160
2000
היא העובדה שאיש איננו
08:00
was drawing any connections
157
480160
2000
מזהה זיקה כלשהי
08:02
between what is happening to the body politic,
158
482160
3000
בין מה שקורה בגוף הפוליטי,
08:05
and what is happening in our leading educational institutions.
159
485160
4000
לבין מה שקורה במוסדות ההשכלה המובילים שלנו.
08:09
We may be at the top of the list
160
489160
3000
אולי אנו נמצאים בראש הרשימה
08:12
when it comes to influencing access to personal wealth.
161
492160
4000
כשמדובר במתן גישה לעושר אישי,
08:16
We are not even on the list
162
496160
2000
אבל איננו אפילו נמצאים בשום רשימה
08:18
when it comes to our responsibility
163
498160
3000
בכל הנוגע לאחריותנו
08:21
for the health of this democracy.
164
501160
2000
לבריאות הדמוקרטיה הזאת.
08:23
We are playing with fire.
165
503160
3000
אנו משחקים באש.
08:26
You can be sure Jefferson knew
166
506160
2000
שלא יהיה לכם ספק: ג'פרסון ידע
08:28
what he was talking about when he said,
167
508160
2000
על מה הוא מדבר כשאמר,
08:30
"If a nation expects to be ignorant and free
168
510160
4000
"אומה שמצפה להיות נבערת וגם חופשיה
08:34
in a state of civilization,
169
514160
2000
בתנאי ציוויליזציה,
08:36
it expects what never was,
170
516160
2000
הרי שהיא מצפה למשהו שמעולם לא קרה,
08:38
and never will be."
171
518160
3000
ולעולם לא יקרה."
08:41
(Applause)
172
521160
2000
[מחיאות כפיים]
08:43
On a more personal note,
173
523160
2000
בנימה אישית יותר,
08:45
this betrayal of our principles,
174
525160
2000
הבגידה הזו בעקרונותינו,
08:47
our decency, our hope,
175
527160
2000
בהגינותנו, בתקוותינו,
08:49
made it impossible for me
176
529160
2000
אינה מאפשרת לי עוד
08:51
to avoid the question,
177
531160
3000
להתחמק מהשאלה:
08:54
"What will I say, years from now,
178
534160
2000
"מה אענה, בעוד שנים רבות,
08:56
when people ask, 'Where were you?'"
179
536160
4000
כשישאלו אותי, 'היכן היית את?'"
09:00
As president of a leading liberal arts college,
180
540160
2000
כנשיאת אוניברסיטה מרכזית למדעים חופשיים,
09:02
famous for its innovative history,
181
542160
3000
שהתפרסמה בשל עברה החדשני,
09:05
there were no excuses.
182
545160
2000
לא נותרו לי תירוצים.
09:07
So the conversation began at Bennington.
183
547160
3000
וכך נפתח ב"בנינגטון" שיח,
09:10
Knowing that if we were to regain
184
550160
2000
בידיעה שאם נוכל להשיב לעצמנו
09:12
the integrity of liberal education,
185
552160
2000
את היושרה שבחינוך למדעים חופשיים,
09:14
it would take radical rethinking
186
554160
2000
תידרש חשיבה מחודשת קיצונית
09:16
of basic assumptions,
187
556160
2000
לגבי הנחות היסוד
09:18
beginning with our priorities.
188
558160
3000
החל מסולם העדיפויות שלנו.
09:21
Enhancing the public good becomes a primary objective.
189
561160
4000
קידום טובת הציבור הופך ליעד ראשון במעלה.
09:25
The accomplishment of civic virtue
190
565160
2000
השגת טוהר-מידות אזרחי
09:27
is tied to the uses of intellect and imagination
191
567160
4000
קשורה בשימוש שלנו בתבונה ובדמיון
09:31
at their most challenging.
192
571160
2000
באורח המאתגר ביותר.
09:33
Our ways of approaching agency and authority
193
573160
4000
הדרכים בהן אנו ניגשים למשרדים ורשויות
09:37
turn inside out to reflect the reality
194
577160
4000
צריכות להשתנות כך שישקפו את המציאות
09:41
that no one has the answers
195
581160
3000
שבה איש אינו מחזיק בתשובות
09:44
to the challenges facing citizens in this century,
196
584160
3000
לאתגרים העומדים בפני האזרחים במאה הנוכחית,
09:47
and everyone has the responsibility
197
587160
4000
וכולם נושאים באחריות
09:51
for trying and participating in finding them.
198
591160
4000
לנסות ולקחת חלק במציאתן.
09:55
Bennington would continue to teach the arts and sciences
199
595160
3000
"בנינגטון" תמשיך ללמד אמנויות ומדעים
09:58
as areas of immersion that acknowledge differences
200
598160
3000
כתחומי-לימוד של התעמקות, מתוך הכרה בהבדלים
10:01
in personal and professional objectives.
201
601160
3000
במטרות האישיות והמקצועיות.
10:04
But the balances redressed,
202
604160
2000
אך כשסוגיית האיזון תבוא על תיקונה,
10:06
our shared purposes assume an equal
203
606160
3000
מטרותינו המשותפות לובשות חשיבות זהה,
10:09
if not greater importance.
204
609160
2000
אם לא רבה יותר.
10:11
When the design emerged it was surprisingly simple and straightforward.
205
611160
5000
התכנית שנבעה מכך היתה פשוטה וישירה עד להפתיע.
10:16
The idea is to make the political-social challenges themselves --
206
616160
4000
הרעיון הוא להפוך את האתגרים הפוליטיים-חברתיים עצמם --
10:20
from health and education
207
620160
2000
מבריאות וחינוך
10:22
to the uses of force --
208
622160
2000
ועד לשימוש בכוח --
10:24
the organizers of the curriculum.
209
624160
3000
למגדירי תכנית הלימודים.
10:27
They would assume the commanding role of traditional disciplines.
210
627160
3000
הם יקבלו את תפקיד ההובלה במקום הדיסציפלינות המסורתיות.
10:30
But structures designed to connect, rather than divide
211
630160
5000
אך המבנים מתוכננים כך שייצרו זיקות, ולא יפרידו.
10:35
mutually dependent circles,
212
635160
2000
מעגלים תלויים-הדדית,
10:37
rather than isolating triangles.
213
637160
3000
במקום משולשים מבודדים,
10:40
And the point is not to treat these topics
214
640160
3000
כשהרעיון הוא לא להתייחס לנושאים אלה
10:43
as topics of study,
215
643160
2000
כאל נושאי מחקר,
10:45
but as frameworks of action.
216
645160
2000
אלא כאל מסגרות פעולה.
10:47
The challenge: to figure out what it will take
217
647160
4000
האתגר: למצוא מה דרוש
10:51
to actually do something
218
651160
2000
כדי לעשות מעשה
10:53
that makes a significant and sustainable difference.
219
653160
4000
שיגרום לשינוי משמעותי ובר-קיימא.
10:57
Contrary to widely held assumptions,
220
657160
3000
בניגוד להנחות הנפוצות,
11:00
an emphasis on action provides a special urgency to thinking.
221
660160
5000
הדגשת הפעולה מעניקה דחיפות מיוחדת לחשיבה.
11:05
The importance of coming to grips with values like justice,
222
665160
5000
החשיבות של התייחסות רצינית לערכים כמו צדק,
11:10
equity, truth,
223
670160
2000
שוויון, אמת,
11:12
becomes increasingly evident
224
672160
2000
מתבררת יותר ויותר
11:14
as students discover that interest alone
225
674160
4000
ככל שהסטודנטים מגלים שהתעניינות כשלעצמה
11:18
cannot tell them what they need to know
226
678160
3000
אין בה כדי לומר להם מה עליהם לדעת
11:21
when the issue is rethinking education,
227
681160
3000
כשמדובר בחשיבה מחודשת על החינוך,
11:24
our approach to health,
228
684160
2000
על גישתנו לתחום הבריאות,
11:26
or strategies for achieving
229
686160
2000
או על השיטות שלנו להשגת
11:28
an economics of equity.
230
688160
2000
כלכלה של שוויון.
11:30
The value of the past also comes alive;
231
690160
4000
גם ערכו של העבר קם לתחייה;
11:34
it provides a lot of company.
232
694160
2000
הוא מספק מרכיב של חברה:
11:36
You are not the first to try to figure this out,
233
696160
3000
אינכם הראשונים שמנסים לפתור את זה,
11:39
just as you are unlikely to be the last.
234
699160
3000
ובהחלט לא סביר שתהיו האחרונים.
11:42
Even more valuable,
235
702160
2000
ואף חשוב יותר:
11:44
history provides a laboratory
236
704160
2000
ההיסטוריה מהווה עבורנו מעבדה
11:46
in which we see played out
237
706160
3000
שבה אנו רואים את גלגוליהן
11:49
the actual, as well as the intended
238
709160
3000
הממשיים, כמו גם המתוכננים,
11:52
consequences of ideas.
239
712160
3000
של תוצאותיהם של רעיונות.
11:55
In the language of my students,
240
715160
2000
בלשונם של הסטודנטים שלי:
11:57
"Deep thought matters
241
717160
2000
"החשיבה לעומק חשובה
11:59
when you're contemplating what to do
242
719160
2000
כשחושבים מה לעשות
12:01
about things that matter."
243
721160
3000
לגבי דברים חשובים."
12:04
A new liberal arts that can support this
244
724160
2000
החינוך החדש למדעים חופשיים, שיכול לתמוך
12:06
action-oriented curriculum
245
726160
2000
בתכנית לימודים מוכוונת-פעילות זו,
12:08
has begun to emerge.
246
728160
2000
החל להתפתח.
12:10
Rhetoric, the art of organizing the world of words
247
730160
4000
הרטוריקה, האמנות של ארגון עולם המילים,
12:14
to maximum effect.
248
734160
2000
כדי למרב את ההשפעה,
12:16
Design, the art of organizing the world of things.
249
736160
5000
תכנון, אמנות ארגון עולם העצמים.
12:21
Mediation and improvisation
250
741160
2000
גישור ואילתור
12:23
also assume a special place in this new pantheon.
251
743160
5000
תופסים גם הם מקום מיוחד בפנתאון החדש הזה.
12:28
Quantitative reasoning attains its proper position
252
748160
3000
ההגיון הכמותי מקבל את חלקו הראוי
12:31
at the heart of what it takes to manage change
253
751160
4000
במרכז כל מה שנדרש כדי לנהל שינוי
12:35
where measurement is crucial.
254
755160
2000
כשהמידה היא בעלת חשיבות מכרעת.
12:37
As is a capacity to discriminate
255
757160
3000
כך גם היכולת להבחין
12:40
systematically between what is at the core
256
760160
3000
בשיטתיות בין המרכזי
12:43
and what is at the periphery.
257
763160
2000
לבין השולי.
12:45
And when making connections is of the essence,
258
765160
3000
כשיצירת הזיקות מקבלת חשיבות,
12:48
the power of technology emerges with special intensity.
259
768160
5000
כוחה של הטכנולוגיה מתגלה ביתר-שאת,
12:53
But so does the importance of content.
260
773160
3000
אבל כך גם חשיבות התוכן.
12:56
The more powerful our reach,
261
776160
2000
ככל שמרחיק טווח השפעתנו,
12:58
the more important the question "About what?"
262
778160
4000
כך עולה חשיבות השאלה, "בנוגע למה?"
13:02
When improvisation, resourcefulness, imagination are key,
263
782160
4000
כשהעיקר הם אילתור, תושיה, דמיון,
13:06
artists, at long last,
264
786160
3000
האמנים, סוף-כל-סוף,
13:09
take their place at the table,
265
789160
2000
זוכים למקומם הראוי ליד השולחן,
13:11
when strategies of action are in the process of being designed.
266
791160
6000
בעת שתכנון דרכי הפעולה נמצא בעיצומו.
13:17
In this dramatically expanded ideal
267
797160
2000
במופת זה, המורחב בדרמטיות,
13:19
of a liberal arts education
268
799160
2000
של חינוך למדעים חופשיים,
13:21
where the continuum of thought and action is its life's blood,
269
801160
4000
שרצף החשיבה והפעולה הוא הדם הזורם בעורקיו,
13:25
knowledge honed outside the academy
270
805160
3000
הידע שהושחז מחוץ לכותלי האקדמיה
13:28
becomes essential.
271
808160
2000
הופך לחיוני.
13:30
Social activists, business leaders,
272
810160
3000
פעילים חברתיים, אנשי-עסקים בכירים,
13:33
lawyers, politicians, professionals
273
813160
2000
עורכי-דין, פוליטיקאים, אנשי-מקצוע
13:35
will join the faculty as active and ongoing participants
274
815160
5000
יצטרפו לסגל המורים כמשתתפים פעילים ומתמידים
13:40
in this wedding of liberal education to the advancement of the public good.
275
820160
4000
בנישואין אלה של החינוך עם קידום טובת הציבור.
13:44
Students, in turn, continuously move outside the classroom
276
824160
5000
הסטודנטים מצידם ימשיכו לצאת אל מחוץ לכיתות
13:49
to engage the world directly.
277
829160
3000
ויתמודדו עם העולם בצורה ישירה.
13:52
And of course, this new wine
278
832160
3000
וברור שהיין החדש הזה
13:55
needs new bottles
279
835160
2000
זקוק לבקבוקים חדשים,
13:57
if we are to capture the liveliness and dynamism
280
837160
4000
אם בכוונתנו לשמר את החיוניות והדינמיות
14:01
of this idea.
281
841160
2000
של הרעיון הזה.
14:03
The most important discovery we made
282
843160
2000
התגלית הכי חשובה שלנו
14:05
in our focus on public action
283
845160
3000
מתוך התמקדותנו בפעולה הציבורית
14:08
was to appreciate that the hard choices
284
848160
3000
היתה שהברירות הקשות
14:11
are not between good and evil,
285
851160
3000
אינן בין טוב ורע,
14:14
but between competing goods.
286
854160
3000
אלא בין סוגי טוב מתחרים.
14:17
This discovery is transforming.
287
857160
3000
התגלית הזו מחוללת שינוי עמוק.
14:20
It undercuts self-righteousness,
288
860160
2000
היא מערעת את גישת הצדקנות העצמית,
14:22
radically alters the tone and character of controversy,
289
862160
4000
משנה בקיצוניות את נימת הויכוח ואת אופיו,
14:26
and enriches dramatically
290
866160
2000
ומעשירה באורח דרמטי
14:28
the possibilities for finding common ground.
291
868160
3000
את האפשרויות למציאת מכנה משותף.
14:31
Ideology, zealotry,
292
871160
2000
אידיאלוגיה, קנאות קיצונית
14:33
unsubstantiated opinions simply won't do.
293
873160
5000
דעות לא-מבוססות - מקומן לא יכירן כאן.
14:38
This is a political education, to be sure.
294
878160
4000
ברור שמדובר בחינוך פוליטי,
14:42
But it is a politics of principle,
295
882160
3000
אבל זו היא פוליטיקה של עקרונות,
14:45
not of partisanship.
296
885160
2000
ולא של בחירת צדדים.
14:47
So the challenge for Bennington is to do it.
297
887160
3000
כך שזה האתגר של "בנינגטון".
14:50
On the cover of Bennington's 2008 holiday card
298
890160
4000
על עטיפת גלויית החג של "בנינגטון" מ-2008
14:54
is the architect's sketch of a building
299
894160
2000
מופיע הרישום האדריכלי של בניין
14:56
opening in 2010
300
896160
2000
שייפתח ב-2010
14:58
that is to be a center for the advancement
301
898160
2000
ושיהיה מרכז לקידום
15:00
of public action.
302
900160
2000
הפעולה הציבורית.
15:02
The center will embody and sustain this new educational commitment.
303
902160
5000
המרכז ימחיש ויקיים התחייבות חינוכית זו.
15:07
Think of it as a kind of secular church.
304
907160
3000
אתם יכולים לראות בו מעין כנסיה חילונית.
15:10
The words on the card describe what will happen inside.
305
910160
4000
המלים שעל הגלויה מתארות מה יתרחש בתוכו.
15:14
We intend to turn the intellectual
306
914160
2000
בכוונתנו להפנות את הכוח העיוני
15:16
and imaginative power, passion and boldness
307
916160
3000
ואת כוח הדמיון, הלהט והתעוזה
15:19
of our students, faculty and staff
308
919160
4000
של הסטודנטים שלנו, של המורים והסגל
15:23
to developing strategies
309
923160
2000
לפיתוח שיטות
15:25
for acting on the critical challenges of our time.
310
925160
4000
לפעולה מול האתגרים המכריעים של זמננו.
15:29
So we are doing our job.
311
929160
3000
כך שאנו ממלאים את תפקידנו.
15:32
While these past weeks have been a time
312
932160
2000
אף שהשבועות האחרונים האלה היו תקופה
15:34
of national exhilaration in this country,
313
934160
3000
של שמחה לאומית במדינה הזו,
15:37
it would be tragic if you thought this meant
314
937160
3000
תהיה טעות טרגית מצדכם לחשוב שזה אומר
15:40
your job was done.
315
940160
2000
שתפקידכם תם.
15:42
The glacial silence we have experienced
316
942160
3000
הדומיה הצוננת בה נתקלנו
15:45
in the face of the shredding of the constitution,
317
945160
3000
לנוכח קריעת החוקה לגזרים,
15:48
the unraveling of our public institutions,
318
948160
3000
ערעור מוסדות הציבור שלנו,
15:51
the deterioration of our infrastructure
319
951160
2000
ההידרדרות בתשתיות שלנו
15:53
is not limited to the universities.
320
953160
2000
אינה מוגבלת רק לאוניברסיטאות.
15:55
We the people
321
955160
2000
אנו, העם,
15:57
have become inured to our own irrelevance
322
957160
4000
נעשינו מורגלים בחוסר הרלוונטיות שלנו
16:01
when it comes to doing anything significant
323
961160
2000
בכל הנוגע לעשיית איזה מעשה משמעותי
16:03
about anything that matters
324
963160
2000
לגבי הדברים החשובים
16:05
concerning governance,
325
965160
2000
הנוגעים לממשל,
16:07
beyond waiting another four years.
326
967160
3000
פרט להמתנה שתעבורנה ארבע שנים נוספות.
16:10
We persist also
327
970160
3000
שוב ושוב
16:13
in being sidelined by the idea of the expert
328
973160
3000
מזיזים אותנו הצידה לנוכח דעה של איזה מומחה
16:16
as the only one capable of coming up with answers,
329
976160
3000
שהוא לכאורה היחיד שיכול להמציא תשובות,
16:19
despite the overwhelming evidence to the contrary.
330
979160
5000
חרף הראיות המכריעות שזה בדיוק להיפך.
16:24
The problem is there is no such thing
331
984160
5000
הבעיה היא שאין דבר כזה,
16:29
as a viable democracy made up of experts,
332
989160
4000
דמוקרטיה ברת-קיימא שמורכבת כולה ממומחים,
16:33
zealots, politicians and spectators.
333
993160
4000
קנאים, פוליטיקאים וצופים-מן-הצד.
16:37
(Applause)
334
997160
7000
[מחיאות כפיים]
16:44
People will continue and should continue
335
1004160
2000
אנשים ימשיכו, ועליהם להמשיך
16:46
to learn everything there is to know about something or other.
336
1006160
3000
ללמוד את כל מה שיש לדעת על דבר זה או אחר.
16:49
We actually do it all the time.
337
1009160
3000
אנו בעצם עושים זאת כל הזמן.
16:52
And there will be and should be
338
1012160
2000
ועוד יהיו, וצריכים להיות,
16:54
those who spend a lifetime
339
1014160
2000
אנשים שיקדישו את כל חייהם
16:56
pursuing a very highly defined area of inquiry.
340
1016160
4000
לחקירה ודרישה בתחום מוגדר מאד.
17:00
But this single-mindedness will not yield
341
1020160
3000
אבל דבקות זו במטרה לא תפיק
17:03
the flexibilities of mind,
342
1023160
2000
את גמישות המחשבה,
17:05
the multiplicity of perspectives,
343
1025160
3000
את ריבוי נקודות המבט,
17:08
the capacities for collaboration and innovation
344
1028160
3000
את היכולות לשתף פעולה ולחדש
17:11
this country needs.
345
1031160
2000
שהארץ הזו זקוקה להם.
17:13
That is where you come in.
346
1033160
2000
וכאן אתם משתלבים.
17:15
What is certain is that the individual talent
347
1035160
4000
מה שבטוח הוא שהכשרונות הרבים
17:19
exhibited in such abundance here,
348
1039160
3000
שהופגנו כאן בשפע כזה
17:22
needs to turn its attention
349
1042160
3000
צריכים להיות מוקדשים
17:25
to that collaborative, messy, frustrating,
350
1045160
4000
לעולם שיתוף-הפעולה הזה, המבולגן, המתסכל,
17:29
contentious and impossible world
351
1049160
3000
הפולמוסי והבלתי-אפשרי
17:32
of politics and public policy.
352
1052160
2000
של פוליטיקה ומדיניות ציבורית.
17:34
President Obama and his team
353
1054160
3000
הנשיא אובמה וצוותו
17:37
simply cannot do it alone.
354
1057160
3000
פשוט לא יכולים לעשות זאת לבד.
17:40
If the question of where to start seems overwhelming
355
1060160
4000
אם השאלה איפה להתחיל נראית מרתיעה
17:44
you are at the beginning, not the end of this adventure.
356
1064160
3000
הרי שאתם בתחילת ההרפתקה הזאת, לא בסופה.
17:47
Being overwhelmed is the first step
357
1067160
3000
הרתיעה היא השלב הראשון
17:50
if you are serious about trying to get at things that really matter,
358
1070160
4000
אצל מי שמתכוון ברצינות לטפל במה שבאמת חשוב,
17:54
on a scale that makes a difference.
359
1074160
3000
בהיקף שמחולל שינוי.
17:57
So what do you do when you feel overwhelmed?
360
1077160
3000
אז מה עושים כשחשים רתיעה?
18:00
Well, you have two things.
361
1080160
3000
יש לכם שני דברים.
18:03
You have a mind. And you have other people.
362
1083160
3000
יש לכם שכל, ויש לכם אנשים נוספים.
18:06
Start with those, and change the world.
363
1086160
5000
התחילו עם שני אלו, ותשנו את העולם.
18:11
(Applause)
364
1091160
3000
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7