Liz Coleman's call to reinvent liberal arts education

55,406 views ・ 2009-06-01

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chatthip Chaichakan Reviewer: yamela areesamarn
00:12
College presidents are not the first people who come to mind
0
12160
4000
อธิการบดีของวิทยาลัยมักจะไม่ใช่คนแรกที่ถูกนึกถึง
00:16
when the subject is the uses of the creative imagination.
1
16160
3000
เมื่อหัวเรื่องคือ การใช้จินตนาการเชิงสร้างสรรค์
00:19
So I thought I'd start by telling you how I got here.
2
19160
4000
ดังนั้น ดิฉันคิดว่าจะเริ่มด้วยการบอกคุณ ว่าดิฉันมาอยู่ตรงนี้ได้ยังไง
00:23
The story begins in the late '90s.
3
23160
2000
เรื่องมันเริ่มเมื่อตอนปลายทศวรรษที่ 90
00:25
I was invited to meet with leading educators
4
25160
3000
ฉันได้รับเชิญให้ไปพบกับ นักการศึกษาชั้นแนวหน้า
00:28
from the newly free Eastern Europe and Russia.
5
28160
4000
จากประเทศเสรีใหม่ในยุโรปตะวันออกและรัสเซีย
00:32
They were trying to figure out how to rebuild their universities.
6
32160
4000
พวกเขากำลังพยายามคิดหาวิธีปรับปรุง มหาวิทยาลัยของพวกเขาเสียใหม่
00:36
Since education under the Soviet Union
7
36160
3000
เพราะการศึกษาภายใต้สหภาพโซเวียต
00:39
was essentially propaganda
8
39160
2000
โดยพื้นฐานแล้วเป็นการโฆษณาชวนเชื่อ
00:41
serving the purposes of a state ideology,
9
41160
3000
เพื่อรับใช้จุดประสงค์ของอุดมการณ์ของรัฐ
00:44
they appreciated that it would take wholesale transformations
10
44160
5000
พวกเขาตระหนักดีว่า คงจะต้องมีการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดเลยทีเดียว
00:49
if they were to provide an education
11
49160
2000
ถ้าพวกเขาจะต้องจัดการศึกษา
00:51
worthy of free men and women.
12
51160
3000
ที่ควรค่าแก่เสรีชน ทั้งชายและหญิง
00:54
Given this rare opportunity
13
54160
2000
ด้วยโอกาสอันแสนหายากนี้
00:56
to start fresh,
14
56160
2000
ที่จะเริ่มต้นใหม่
00:58
they chose liberal arts
15
58160
2000
พวกเขาได้เลือกศิลปศาสตร์
01:00
as the most compelling model
16
60160
2000
มาเป็นต้นแบบที่จำเป็นที่สุด
01:02
because of its historic commitment
17
62160
2000
เพราะพันธกิจในอดีตของมัน
01:04
to furthering its students' broadest intellectual,
18
64160
3000
ในการส่งเสริมสติปัญญาความรู้เของนักศึกษา ได้กว้างไกลที่สุด
01:07
and deepest ethical potential.
19
67160
3000
รวมทั้งศักยภาพด้านจริยธรรมที่ลึกซึ้งที่สุด
01:10
Having made that decision
20
70160
2000
เมื่อได้ตัดสินใจเช่นนั้นแล้ว
01:12
they came to the United States,
21
72160
2000
พวกเขาก็มาที่สหรัฐฯ
01:14
home of liberal arts education,
22
74160
2000
ซึ่งเป็นบ้านของการศึกษาด้านศิลปศาสตร์
01:16
to talk with some of us
23
76160
2000
เพื่อที่จะมาพูดคุยกับพวกเราบางคน
01:18
most closely identified
24
78160
2000
ที่ถูกระบุตัวว่าใกล้ชิดที่สุด
01:20
with that kind of education.
25
80160
2000
กับการศึกษาแบบนี้
01:22
They spoke with a passion, an urgency,
26
82160
4000
พวกเขาพูดด้วยความกระตือรือร้น ความเร่าร้อน
01:26
an intellectual conviction
27
86160
2000
ความเชื่อมั่นทางสติปัญญา
01:28
that, for me, was a voice I had not heard in decades,
28
88160
5000
ซึ่งสำหรับดิฉันแล้ว เป็นความคิดเห็นที่ไม่ได้ยิน มานานหลายทศวรรษ
01:33
a dream long forgotten.
29
93160
2000
มันเป็นความฝันที่ถูกลืมเลือนมานาน
01:35
For, in truth, we had moved light years
30
95160
5000
เพราะว่า ความจริงแล้ว เราได้ย้ายไปไกลมากหลายปีแสง
01:40
from the passions that animated them.
31
100160
4000
จากความกระตือรือร้น ที่ขับเคลื่อนพวกเขาอยู่ขณะนั้น
01:44
But for me, unlike them,
32
104160
4000
แต่สำหรับฉัน ไม่เหมือนพวกเขา
01:48
in my world, the slate was not clean,
33
108160
4000
ในโลกของฉัน กระดานชนวนไม่ได้สะอาดสะอ้าน
01:52
and what was written on it was not encouraging.
34
112160
4000
และสิ่งที่เขียนอยู่บนนั้น ก็ไม่ได้สนับสนุนเกื้อกูลอะไร
01:56
In truth, liberal arts education
35
116160
3000
ในความเป็นจริง การศึกษาด้านศิลปศาสตร์
01:59
no longer exists --
36
119160
2000
ไม่ได้มีอยู่อีกแล้ว
02:01
at least genuine liberal arts education -- in this country.
37
121160
4000
อย่างน้อยก็ ศิลปศาสตร์ที่แท้จริง ในประเทศนี้
02:05
We have professionalized liberal arts to the point
38
125160
3000
เราได้ทำให้ศิลปศาสตร์เป็นวิชาชีพ จนถึงจุดที่
02:08
where they no longer provide the breadth of application
39
128160
4000
มันไม่ได้ให้มีความกว้างในการนำไปใช้
02:12
and the enhanced capacity for civic engagement
40
132160
3000
และไม่ได้ให้สมรรถภาพที่เพิ่มพูลขึ้น เพื่องานด้านพลเรือน
02:15
that is their signature.
41
135160
2000
ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของมันอีกต่อไป
02:17
Over the past century
42
137160
2000
ในศตวรรษที่ผ่านมา
02:19
the expert has dethroned the educated generalist
43
139160
4000
ผู้เชี่ยวชาญได้ก้าวลงจากบัลลังก์ ของพหูสูตรทางการศึกษา
02:23
to become the sole model
44
143160
3000
มาเป็นต้นแบบเพียงอย่างเดียว
02:26
of intellectual accomplishment. (Applause)
45
146160
2000
ของความสำเร็จด้านสติปัญญา (เสียงปรบมือ)
02:28
Expertise has for sure had its moments.
46
148160
5000
แน่นอนว่า ความเชี่ยวชาญได้รับดวามสนใจ มากกว่าเรื่องอื่น แม้ในช่วงเวลาสั้นๆ
02:33
But the price of its dominance is enormous.
47
153160
4000
แต่ราคาของการครอบงำของมันใหญ่ยิ่งมาก
02:37
Subject matters are broken up
48
157160
2000
สาระวิชาได้ถูกทำให้แตกออกไป
02:39
into smaller and smaller pieces,
49
159160
3000
เป็นชิ้นๆ เล็กลงๆ
02:42
with increasing emphasis on the technical and the obscure.
50
162160
4000
ด้วยการเน้นด้านการเชี่ยวชาญเฉพาะเรื่อง และความไม่ชัดแจ้งคลุมเครือ
02:46
We have even managed to make the study of literature arcane.
51
166160
5000
เราได้ทำแม้กระทั่ง การทำให้การศึกษาวรรณกรรม กลายเป็นเรื่องลี้ลับ
02:51
You may think you know what is going on
52
171160
2000
คุณอาจจะคิดว่า คุณก็รู้ว่ากำลังเกิดอะไรขึ้น
02:53
in that Jane Austen novel --
53
173160
2000
ในนวนิยายของเจน ออสเต็น
02:55
that is, until your first encounter
54
175160
3000
จนกระทั่ง คุณได้เผชิญหน้าเป็นครั้งแรก
02:58
with postmodern deconstructionism.
55
178160
3000
กับแนวคิดการรื้อโครงสร้างในยุคหลังสมัยใหม่ (postmodern deconstructionism)
03:01
The progression of today's college student
56
181160
3000
พัฒนาการของนักศึกษามหาวิทยาลัยในทุกวันนี้
03:04
is to jettison every interest except one.
57
184160
5000
คือการโยนความสนใจทุกอย่างทิ้งไป ยกเว้นเรื่องเดียว
03:09
And within that one, to continually narrow the focus,
58
189160
4000
และในความสนใจนั้น ก็ยังคงทำให้มันแคบลงไปอีก
03:13
learning more and more about less and less;
59
193160
4000
ด้วยการเรียนมากขึ้นๆ เกี่ยวกับอะไรที่แคบลงๆ
03:17
this, despite the evidence all around us
60
197160
3000
เป็นอย่างนี้ ถึงแม้จะมีหลักฐานมากมายรอบตัวเรา
03:20
of the interconnectedness of things.
61
200160
3000
เกี่ยวกับการเชื่อมโยงกันของสิ่งต่างๆ
03:23
Lest you think I exaggerate,
62
203160
3000
เพื่อไม่ให้คุณคิดว่า ฉันพูดเกินความเป็นจริง
03:26
here are the beginnings of the A-B-Cs of anthropology.
63
206160
5000
นี่เป็นการเริ่มต้น A-B-C ของวิชามานุษยวิทยา
03:31
As one moves up the ladder,
64
211160
2000
เมื่อใครคนหนี่งไต่บันไดขึ้นไปในหน้าที่การงาน
03:33
values other than technical competence
65
213160
2000
ค่านิยมที่นอกเหนือไปจาก สมรรถภาพทางเทคนิคเฉพาะทาง
03:35
are viewed with increasing suspicion.
66
215160
3000
จะถูกมองด้วยความสงสัยที่เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ
03:38
Questions such as,
67
218160
2000
คำถามต่างๆเช่น
03:40
"What kind of a world are we making?
68
220160
3000
"โลกแบบไหนที่เรากำลังสร้าง?
03:43
What kind of a world should we be making?
69
223160
3000
โลกแบบไหนที่เราควรจะสร้าง?
03:46
What kind of a world can we be making?"
70
226160
3000
โลกแบบไหนที่เราจะสร้างขึ้นมาได้?"
03:49
are treated with more and more skepticism,
71
229160
4000
ถูกพินิจพิเคราะห์ ด้วยความสงสัยมากขึ้นเรื่อยๆ
03:53
and move off the table.
72
233160
2000
แล้วก็ย้ายออกจากวงสนทนาไป
03:55
In so doing, the guardians of secular democracy
73
235160
4000
ในการทำเช่นนั้น ผู้ปกครองในระบอบประชาธิปไตยทางโลกีย์
03:59
in effect yield the connection
74
239160
4000
โดยหลักการยอมให้ การเชื่อมโยง
04:03
between education and values
75
243160
2000
ระหว่างการศึกษากับค่านิยม
04:05
to fundamentalists,
76
245160
2000
ให้ผู้ที่เคร่งครัดในหลักความเชื่อดั้งเดิมของคริสต์ศาสนา เข้ามาควบคุม
04:07
who, you can be sure,
77
247160
2000
ผู้ซึ่ง คุณแน่ใจได้เลยว่า
04:09
have no compunctions about using education
78
249160
3000
ไม่มีความสำนึกผิดต่อการใช้การศึกษา
04:12
to further their values:
79
252160
2000
มาสนับสนุนค่านิยมของตน
04:14
the absolutes of a theocracy.
80
254160
3000
นั่นคือ ระบบเทวาธิปไตยโดยสมบูรณ์แบบ
04:17
Meanwhile, the values and voices of democracy are silent.
81
257160
6000
ขณะเดียวกัน ค่านิยมและเสียงเรียกร้อง ของประชาธิปไตยกลับเงียบเชียบ
04:23
Either we have lost touch with those values
82
263160
2000
อาจจะเป็นเพราะเราทิ้งร้างค่านิยมเหล่านั้น
04:25
or, no better,
83
265160
2000
หรือ ก็ไม่ดีกว่ากันนัก
04:27
believe they need not
84
267160
2000
เชื่อว่าค่านิยมพวกนั้นไม่จำเป็นต้องสอน
04:29
or cannot be taught.
85
269160
2000
หรือไม่สามารถสอนได้
04:31
This aversion to social values
86
271160
2000
การชิงชังต่อค่านิยมทางสังคมนี้
04:33
may seem at odds with the explosion
87
273160
3000
อาจจะดูขัดแย้งกับการเกิดขึ้นเป็นจำนวนมาก
04:36
of community service programs.
88
276160
2000
ของโปรแกรมบริการชุมชนต่างๆ
04:38
But despite the attention paid to these efforts,
89
278160
3000
แต่ถึงแม้จะมีความสนใจให้กับความพยายามเหล่านี้
04:41
they remain emphatically extracurricular.
90
281160
4000
มันก็ยังคงเน้นเป็นเพียง กิจกรรมนอกหลักสูตร
04:45
In effect, civic-mindedness is treated
91
285160
3000
โดยหลักการแล้ว จิตใจใฝ่ชุมชนได้รับการปฏิบัติ
04:48
as outside the realm of what purports to be
92
288160
3000
เสมือนอยู่นอกอาณาจักรของสิ่งที่ควรจะเป็น
04:51
serious thinking and adult purposes.
93
291160
4000
การคิดอย่างเอาจริงเอาจัง และจุดประสงค์แบบผู้ใหญ่
04:55
Simply put, when the impulse is to change the world,
94
295160
5000
พูดง่ายๆ เมื่อแรงกระตุ้นคือการเปลี่ยนโลก
05:00
the academy is more likely to engender
95
300160
2000
สถานศึกษา มีแนวโน้มมากกว่า ที่จะปลูกฝัง
05:02
a learned helplessness
96
302160
3000
ความชินชาจนเรียนรู้ที่จะไม่สู้และยอมให้กระทำ (learned helplessness)
05:05
than to create a sense of empowerment.
97
305160
4000
มากกว่าที่จะสร้างความรู้ความเข้าใจ ของการเสริมสร้างพลัง
05:09
This brew -- oversimplification of civic engagement,
98
309160
6000
ส่วนผสมนี้ ได้แก่ การบิดเบือนเพื่อให้ดูง่ายเกินจริง ของกิจการสาธารณะ (civic engagement)
05:15
idealization of the expert,
99
315160
2000
ภาพพจน์ของผู้เชี่ยวชาญในอุดมคติ
05:17
fragmentation of knowledge,
100
317160
3000
การแตกกระจายของความรู้
05:20
emphasis on technical mastery,
101
320160
2000
การเน้นความชำนาญทางเทคนิคเฉพาะทาง
05:22
neutrality as a condition of academic integrity --
102
322160
4000
ความเป็นกลาง ถือว่าเป็น เงื่อนไขหนึ่งของความซื่อสัตย์ทางวิชาการ
05:26
is toxic when it comes to pursuing the vital connections
103
326160
5000
สิ่งเหล่านี้เป็นพิษ เมื่อเกี่ยวกับเรื่องความพยายามอย่างหนัก เพื่อการเชื่อมโยงที่ขาดไม่ได้
05:31
between education and the public good,
104
331160
3000
ระหว่างการศึกษากับสินค้าสาธารณะ (public good)
05:34
between intellectual integrity
105
334160
3000
ระหว่างความซื่อสัตย์ด้านวิชาความรู้
05:37
and human freedom,
106
337160
2000
กับเสรีภาพของมนุษยชาติ
05:39
which were at the heart --
107
339160
2000
ซึ่งในอดีตเคยเป็นหัวใจสำคัญ
05:41
(Applause) -- of the challenge posed to and by
108
341160
4000
(เสียงปรบมือ) ของความท้าทายที่สร้างขึ้นเพื่อให้ และโดย
05:45
my European colleagues.
109
345160
2000
เพื่อนร่วมงานชาวยุโรปของดิฉัน
05:47
When the astronomical distance
110
347160
2000
และเมื่อระยะที่ห่างไกลอย่างมากมหาศาล
05:49
between the realities of the academy
111
349160
3000
ระหว่างความเป็นจริงของสถานศึกษา
05:52
and the visionary intensity of this challenge
112
352160
3000
กับความเข้มข้นทางวิสัยทัศน์ของความท้าทายนี้
05:55
were more than enough, I can assure you,
113
355160
2000
มีมากเกินพอ, ดิฉันประกันได้เลย
05:57
to give one pause,
114
357160
3000
ที่จะให้หยุดเพียงชั่วครู่
06:00
what was happening outside higher education
115
360160
3000
สิ่งที่กำลังเกิดขึ้นภายนอกการอุดมศึกษาขณะนั้น
06:03
made backing off unthinkable.
116
363160
3000
ทำให้การถอยหลังกลับไป เป็นสิ่งที่คิดไม่ถึง
06:06
Whether it was threats to the environment,
117
366160
3000
ไม่ว่าจะเป็นเรื่องภัยคุกคามต่อสิ่งแวดล้อม
06:09
inequities in the distribution of wealth,
118
369160
3000
ความไม่เท่าเทียมกันในการกระจายความมั่งคั่ง
06:12
lack of a sane policy or a sustainable policy
119
372160
3000
การขาดนโยบายที่มีเหตุผลหรือที่ยั่งยืน
06:15
with respect to the continuing uses of energy,
120
375160
4000
ที่เกี่ยวกับการใช้พลังงานอย่างต่อเนื่อง
06:19
we were in desperate straits.
121
379160
2000
เราจึงได้ตกอยู่ในความยากลำบากแบบสิ้นหวัง
06:21
And that was only the beginning.
122
381160
3000
และนั่นเป็นเพียงการเริ่มต้นในอดีต
06:24
The corrupting of our political life
123
384160
2000
การเสื่อมโทรมของกิจกรรมและประสบการณ์ ด้านการเมืองของเรา
06:26
had become a living nightmare;
124
386160
2000
ได้กลายมาเป็นฝันร้ายที่เป็นจริง
06:28
nothing was exempt --
125
388160
3000
ไม่มีการยกเว้น เช่น
06:31
separation of powers, civil liberties,
126
391160
3000
การแบ่งแยกอำนาจ, เสรีภาพของพลเมือง
06:34
the rule of law,
127
394160
2000
กฎระเบียบของกฎหมาย
06:36
the relationship of church and state.
128
396160
2000
ความสัมพันธ์ระหว่างคริสต์ศาสนากับรัฐ
06:38
Accompanied by a squandering
129
398160
2000
พร้อมกันกับการใช้จ่ายอย่างสุรุ่ยสุร่าย
06:40
of the nation's material wealth
130
400160
3000
จากความมั่งคั่งด้านวัตถุของชาติ
06:43
that defied credulity.
131
403160
2000
ที่ไม่ใส่ใจเรื่องการหลงเชื่ออย่างง่ายๆ
06:45
A harrowing predilection for the uses of force
132
405160
3000
ความลำเอียงที่ทุกข์ทรมานอย่างที่สุด เพื่อให้ได้ใช้กำลัง
06:48
had become commonplace,
133
408160
2000
ได้กลายเป็นเรื่องปกติธรรมดา
06:50
with an equal distaste
134
410160
2000
พร้อมๆกับ สิ่งที่น่ารังเกียจพอๆกัน
06:52
for the alternative forms of influence.
135
412160
3000
กับรูปแบบของอิทธิพลต่างๆ ที่มีให้เลือกได้
06:55
At the same time, all of our firepower was impotent
136
415160
5000
ในเวลาเดียวกัน กำลังทางทหารของเราทั้งหมด ก็ไร้สมรรถภาพ
07:00
when it came to halting or even stemming
137
420160
3000
เมื่อนำไปใช้ในการยับยั้ง หรือแม้เพียงสกัดกั้น
07:03
the slaughter in Rwanda, Darfur, Myanmar.
138
423160
5000
การฆ่าล้างในรวันดา, ดาร์ฟู, พม่า
07:08
Our public education, once a model for the world,
139
428160
4000
ระบบการศึกษาที่จัดโดยรัฐของเรา ที่ครั้งหนึ่งเคยเป็นต้นแบบให้กับโลก
07:12
has become most noteworthy
140
432160
2000
ได้กลายมาเป็นสิ่งที่เห็นเด่นชัดที่สุด
07:14
for its failures.
141
434160
2000
ในแง่ความล้มเหลวของมัน
07:16
Mastery of basic skills and a bare minimum of cultural literacy
142
436160
4000
ความชำนาญในทักษะเบื้องต้น และขั้นตํ่าแบบเปลือยเปล่าของความแตกฉานทางวัฒนธรรม
07:20
eludes vast numbers of our students.
143
440160
4000
นักเรียนของเราจำนวนมาก ก็ไม่สามารถไขว่คว้ามาได้
07:24
Despite having a research establishment
144
444160
2000
ทั้งๆที่มีสถาบันวิจัย
07:26
that is the envy of the world,
145
446160
2000
ที่เป็นที่อิจฉาของทั้งโลก
07:28
more than half of the American public
146
448160
2000
มากกว่าครึ่งของคนอเมริกันทั่วไป
07:30
don't believe in evolution.
147
450160
2000
ไม่เชื่อในเรื่องวิวัฒนาการ (evolution)
07:32
And don't press your luck
148
452160
2000
และอย่าเสี่ยงจนเกินไปที่จะคิด
07:34
about how much those who do believe in it
149
454160
2000
ว่าในจำนวนคนที่เชื่อในเรื่องนี้
07:36
actually understand it.
150
456160
3000
มีคนที่เข้าใจมันจริงๆสักกี่คน
07:39
Incredibly, this nation,
151
459160
3000
ไม่น่าเชื่อเลยว่า ประเทศนี้
07:42
with all its material, intellectual and spiritual resources,
152
462160
6000
ด้วยทรัพยากรทั้งหมดของมัน ทั้งด้านวัตถุ ด้านความรู้และด้านจิตวิญญาณ
07:48
seems utterly helpless
153
468160
2000
จะดูไร้หนทางช่วยเหลืออย่างที่สุด
07:50
to reverse the freefall in any of these areas.
154
470160
5000
ที่จะพลิกกลับสภาวะที่ดิ่งลงมาอย่างรวดเร็ว เกี่ยวกับปัญหาต่างๆเหล่านี้
07:55
Equally startling, from my point of view,
155
475160
3000
น่าตกใจพอๆกัน ในมุมมองของดิฉัน
07:58
is the fact that no one
156
478160
2000
ก็คือข้อเท็จจริงที่ว่า ไม่มีใครสักคน
08:00
was drawing any connections
157
480160
2000
ที่ได้สร้างความเชื่อมโยง
08:02
between what is happening to the body politic,
158
482160
3000
ระหว่างสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นกับ ประชากรโดยรวมของรัฐ (body politic)
08:05
and what is happening in our leading educational institutions.
159
485160
4000
กับสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นในสถาบันการศึกษาชั้นนำของเรา
08:09
We may be at the top of the list
160
489160
3000
เราอาจจะอยู่ที่อันดับสูงสุด
08:12
when it comes to influencing access to personal wealth.
161
492160
4000
เมื่อมาในเรื่องการชักจูง ให้เข้าถึงความมั่งคั่งส่วนบุคคล
08:16
We are not even on the list
162
496160
2000
เรากลับไม่อยู่ในรายการเลยด้วยซ้ำ
08:18
when it comes to our responsibility
163
498160
3000
ในเรื่องของความรับผิดชอบของเรา
08:21
for the health of this democracy.
164
501160
2000
ต่อความเข้มแข็งของประชาธิปไตย
08:23
We are playing with fire.
165
503160
3000
เรากำลังเล่นกับไฟ
08:26
You can be sure Jefferson knew
166
506160
2000
คุณแน่ใจได้ว่าประธานาธิบดีเจ็ฟเฟอร์สัน (Jefferson) รู้ว่า
08:28
what he was talking about when he said,
167
508160
2000
เขากำลังพูดเรื่องอะไร เมื่อเขากล่าวว่า
08:30
"If a nation expects to be ignorant and free
168
510160
4000
"ถ้าชาติหนึ่งคาดหวังว่า จะไม่เรียนรู้ และจะเป็นอิสระเสรี
08:34
in a state of civilization,
169
514160
2000
ในรัฐแห่งอารยธรรม
08:36
it expects what never was,
170
516160
2000
ชาตินั้นๆ ก็คงหวังในสิ่งที่ไม่เคยมีมาในอดีต
08:38
and never will be."
171
518160
3000
และจะไม่มีสิ่งนั้นในอนาคต"
08:41
(Applause)
172
521160
2000
(เสียงปรบมือ)
08:43
On a more personal note,
173
523160
2000
ในความเห็นส่วนตัวที่ยิ่งไปกว่านี้
08:45
this betrayal of our principles,
174
525160
2000
การทรยศต่อหลักการของเรา
08:47
our decency, our hope,
175
527160
2000
ต่อศักดิ์ศรีของเรา, ต่อความหวังของเรานี้
08:49
made it impossible for me
176
529160
2000
ได้ทำให้ เป็นไปไม่ได้สำหรับดิฉัน
08:51
to avoid the question,
177
531160
3000
ที่จะหลีกเลี่ยงคำถามที่ว่า
08:54
"What will I say, years from now,
178
534160
2000
"หลายปีให้หลังจากนี้ ดิฉันจะตอบว่าอย่างไร
08:56
when people ask, 'Where were you?'"
179
536160
4000
ถ้ามีคนมาถามว่า "คุณเคยอยู่ตรงไหน""
09:00
As president of a leading liberal arts college,
180
540160
2000
ในฐานะอธิการบดีของวิทยาลัยศิลปศาสตร์ชั้นนำ
09:02
famous for its innovative history,
181
542160
3000
ซึ่งมีชื่อเสียง ในประวัติของการสร้างสรรค์สิ่งใหม่ๆ
09:05
there were no excuses.
182
545160
2000
ไม่มีข้อแก้ตัวใดๆเลย
09:07
So the conversation began at Bennington.
183
547160
3000
ดังนั้น การสนทนาจึงได้เริ่มขึ้นที่วิทยาลัยเบนนิงตัน (Bennington)
09:10
Knowing that if we were to regain
184
550160
2000
ด้วยตระหนักว่า ถ้าหากเราต้องฟื้นกู้
09:12
the integrity of liberal education,
185
552160
2000
ความสมบูรณ์แบบของศิลปศาสตร์กลับคืนมา
09:14
it would take radical rethinking
186
554160
2000
มันจะต้องคิดใหม่ แบบให้มีการเปลี่ยนแปลง
09:16
of basic assumptions,
187
556160
2000
สมมุติฐานเบื้องต้นต่างๆแบบถอนราก
09:18
beginning with our priorities.
188
558160
3000
เริ่มต้นจากการจัดลำดับความสำคัญของเรา
09:21
Enhancing the public good becomes a primary objective.
189
561160
4000
การเพิ่มพูนสินค้าสาธารณะ จะเป็นวัตถุประสงค์สำคัญอันดับแรก
09:25
The accomplishment of civic virtue
190
565160
2000
ความสำเร็จด้านศีลธรรมของพลเมือง
09:27
is tied to the uses of intellect and imagination
191
567160
4000
ให้ผูกติดไว้กับ การใช้ความรู้และจินตนาการ
09:31
at their most challenging.
192
571160
2000
ที่ท้าทายความสามารถสูงสุดของพวกเขา
09:33
Our ways of approaching agency and authority
193
573160
4000
วิธีการเข้าไปติดต่อหน่วยงานและเจ้าหน้าที่
09:37
turn inside out to reflect the reality
194
577160
4000
พลิกด้านในออกมา สะท้อนให้เห็นความเป็นจริง
09:41
that no one has the answers
195
581160
3000
ที่ว่า ไม่มีใครมีคำตอบ
09:44
to the challenges facing citizens in this century,
196
584160
3000
ในเรื่องความท้าทายที่พลเมืองทั้งหลาย กำลังเผชิญอยู่ในศตวรรษนี้
09:47
and everyone has the responsibility
197
587160
4000
และทุกคนมีความรับผิดชอบ
09:51
for trying and participating in finding them.
198
591160
4000
ที่จะพยายามและมีส่วนร่วม ในการหาคำตอบนั้น
09:55
Bennington would continue to teach the arts and sciences
199
595160
3000
วิทยาลัยเบนนิงตันจะยังคงสอนศิลปะ และวิทยาศาสตร์อยู่ต่อไป
09:58
as areas of immersion that acknowledge differences
200
598160
3000
ในฐานะสาขาวิชาของการหลอมรวม ที่รับรู้ความแตกต่าง
10:01
in personal and professional objectives.
201
601160
3000
ในวัตถุประสงค์ส่วนบุคคลและเชิงวิชาชีพ
10:04
But the balances redressed,
202
604160
2000
แต่ความสมดุลย์ได้ถูกแก้ไขเสียใหม่
10:06
our shared purposes assume an equal
203
606160
3000
วัตถุประสงค์ร่วมของเรามีความสำคัญเท่าเดิม
10:09
if not greater importance.
204
609160
2000
หรือไม่ก็มากกว่า
10:11
When the design emerged it was surprisingly simple and straightforward.
205
611160
5000
เมื่อแบบออกมา แบบที่ได้นั้น เรียบง่ายและตรงไปตรงมาอย่างน่าประหลาดใจ
10:16
The idea is to make the political-social challenges themselves --
206
616160
4000
แนวคิดก็คือ ทำให้ความท้าทายด้านสังคม และการเมืองเองนั้น--
10:20
from health and education
207
620160
2000
จากทางด้านสุขภาพและการศึกษา
10:22
to the uses of force --
208
622160
2000
จนถึงการใช้กำลัง--
10:24
the organizers of the curriculum.
209
624160
3000
กลายมาเป็นผู้จัดหลักสูตรของตัวมันเอง
10:27
They would assume the commanding role of traditional disciplines.
210
627160
3000
มันจะมีบทบาทเด่นแบบสาขาวิชาดั้งเดิมของมัน
10:30
But structures designed to connect, rather than divide
211
630160
5000
แต่โครงสร้างได้ถูกออกแบบให้เชื่อมโยงกัน มากกว่าที่จะแบ่งแยก
10:35
mutually dependent circles,
212
635160
2000
วัฏจักรซึ่งพึ่งพิงซึ่งกันและกัน
10:37
rather than isolating triangles.
213
637160
3000
มากกว่าที่จะเป็นสามเส้าที่แยกออกจากกัน
10:40
And the point is not to treat these topics
214
640160
3000
และประเด็นก็คือ ต้องไม่ทำให้หัวข้อพวกนี้
10:43
as topics of study,
215
643160
2000
เป็นหัวเรื่องของการเรียน
10:45
but as frameworks of action.
216
645160
2000
แต่ให้เป็นกรอบคิดสำหรับการปฏิบัติ
10:47
The challenge: to figure out what it will take
217
647160
4000
ความท้าทายก็คือ คิดให้ออกว่า จำเป็นต้องมีอะไรบ้าง
10:51
to actually do something
218
651160
2000
ที่จะทำบางสิ่งบางอย่างได้จริง
10:53
that makes a significant and sustainable difference.
219
653160
4000
ที่ทำให้เกิดความแตกต่างที่สำคัญและยั่งยืน
10:57
Contrary to widely held assumptions,
220
657160
3000
ซึ่งขัดแย้งกับสมมุติฐาน ที่ยึดถือกันอยู่อย่างกว้างขวาง
11:00
an emphasis on action provides a special urgency to thinking.
221
660160
5000
การเน้นในเรื่องของการกระทำ จะก่อให้มีการเร่งเร้าที่พิเศษ ให้เกิดการคิด
11:05
The importance of coming to grips with values like justice,
222
665160
5000
ความสำคัญของการเริ่มเข้าใจและจัดการ กับค่านิยมต่างๆ เช่น ความยุติธรรม
11:10
equity, truth,
223
670160
2000
ความเสมอภาพ ความจริง
11:12
becomes increasingly evident
224
672160
2000
เห็นชัดเจนมากขึ้นเรื่อยๆ
11:14
as students discover that interest alone
225
674160
4000
เมื่อนักศึกษาค้นพบว่า ความสนใจเพียงอย่างเดียว
11:18
cannot tell them what they need to know
226
678160
3000
ไม่สามารถบอกพวกเขาได้ เกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาจำเป็นต้องรู้
11:21
when the issue is rethinking education,
227
681160
3000
เมื่อประเด็นนั้นเป็น การศึกษาในแนวคิดใหม่
11:24
our approach to health,
228
684160
2000
วิธีการของเราด้านสุขภาพ
11:26
or strategies for achieving
229
686160
2000
หรือยุทธศาสตร์เพื่อบรรลุถึง
11:28
an economics of equity.
230
688160
2000
เศรษฐศาสตร์ของความเสมอภาค
11:30
The value of the past also comes alive;
231
690160
4000
ค่านิยมในอดีตยังได้กลับมามีชีวิต
11:34
it provides a lot of company.
232
694160
2000
มันจัดให้เพื่อนมาด้วยมากมาย
11:36
You are not the first to try to figure this out,
233
696160
3000
คุณไม่ใช่คนแรก ที่พยายามจะคิดเรื่องนี้ให้ออก
11:39
just as you are unlikely to be the last.
234
699160
3000
เช่นเดียวกับที่ว่า คุณดูเหมือนจะไม่ใช่คนสุดท้าย
11:42
Even more valuable,
235
702160
2000
ที่มีค่ายิ่งไปกว่านั้น
11:44
history provides a laboratory
236
704160
2000
ประวัติศาสตร์ได้จัดเตรียมห้องทดลอง
11:46
in which we see played out
237
706160
3000
ที่เราจะเห็นว่า ผลลัพธ์อะไรได้เกิดขึ้นบ้าง
11:49
the actual, as well as the intended
238
709160
3000
ทั้งที่เกิดขึ้นจริง และทีถูกคาดหวังไว้
11:52
consequences of ideas.
239
712160
3000
ผลลัพธ์ของความคิดต่างๆ
11:55
In the language of my students,
240
715160
2000
ตามคำพูดของนักศึกษาของดิฉัน
11:57
"Deep thought matters
241
717160
2000
"ความคิดลึกซึ้งนั้นสำคัญ
11:59
when you're contemplating what to do
242
719160
2000
เมื่อคุณกำลังพินิจพิเคราะห์ว่าจะทำอะไร
12:01
about things that matter."
243
721160
3000
เกี่ยวกับสิ่งที่สำคัญ"
12:04
A new liberal arts that can support this
244
724160
2000
ศิลปศาสตร์แบบใหม่ที่สามารถเอื้อต่อ
12:06
action-oriented curriculum
245
726160
2000
หลักสูตรการปฏิบัติเป็นศูนย์กลางนี้
12:08
has begun to emerge.
246
728160
2000
ได้เริ่มออกมาแล้ว
12:10
Rhetoric, the art of organizing the world of words
247
730160
4000
วาทศิลป์ ศิลปะแห่งการจัดโลกของถ้อยคำ
12:14
to maximum effect.
248
734160
2000
ให้เกิดผลสูงสุด
12:16
Design, the art of organizing the world of things.
249
736160
5000
การออกแบบ ศิลปะแห่งการจัดโลกของสิ่งของ
12:21
Mediation and improvisation
250
741160
2000
การไกล่เกลี่ยข้อพิพาท (mediation) และการทำโดยไม่เตรียมการมาก่อน (improvisation)
12:23
also assume a special place in this new pantheon.
251
743160
5000
ยังได้พื้นที่พิเศษในวิหารแห่งใหม่นี้ด้วย
12:28
Quantitative reasoning attains its proper position
252
748160
3000
การให้เหตุผลเชิงปริมาณ ได้มาอยู่ในตำแหน่งที่เหมาะสม
12:31
at the heart of what it takes to manage change
253
751160
4000
ที่หัวใจของสิ่งจำเป็นต้องมี เพื่อจัดการให้เกิดการเปลี่ยนแปลง
12:35
where measurement is crucial.
254
755160
2000
ที่ซึ่งการวัดนั้นสำคัญอย่างขาดเสียไม่ได้
12:37
As is a capacity to discriminate
255
757160
3000
เช่นเดียวกับความสามารถในการแยกแยะ
12:40
systematically between what is at the core
256
760160
3000
อย่างเป็นระบบ ระหว่างสิ่งที่อยู่ที่แกนกลาง
12:43
and what is at the periphery.
257
763160
2000
กับสิ่งที่อยู่ตรงขอบรอบๆ
12:45
And when making connections is of the essence,
258
765160
3000
และเมื่อการสร้างความเชื่อมโยงกัน เป็นสิ่งจำเป็นและสำคัญมาก
12:48
the power of technology emerges with special intensity.
259
768160
5000
พลังแห่งเทคโนโลยีจะปรากฎออกมา ด้วยความเข้มข้นเป็นพิเศษ
12:53
But so does the importance of content.
260
773160
3000
เช่นเดียวกับความสำคัญของเนื้อหาสาระ
12:56
The more powerful our reach,
261
776160
2000
ยิ่งอิทธิพลของเราทรงพลังมากขึ้นเท่าใด
12:58
the more important the question "About what?"
262
778160
4000
ความสำคัญของคำถามที่ว่า "เกี่ยวกับอะไรหรือ" ก็จะยิ่งมากขึ้นเท่านั้น
13:02
When improvisation, resourcefulness, imagination are key,
263
782160
4000
เมื่อการปฏิบัติโดยไม่ได้เตรียมการมาก่อน, ความเฉลียวฉลาด, จินตนาการ เป็นกุญแจสำคัญ
13:06
artists, at long last,
264
786160
3000
ในที่สุด ศิลปิน
13:09
take their place at the table,
265
789160
2000
ก็เข้ามาประจำที่ของพวกเขาบนโต๊ะ
13:11
when strategies of action are in the process of being designed.
266
791160
6000
เมื่อกลยุทธของการปฏิบัติ อยู่ในกระบวนการของการถูกออกแบบ
13:17
In this dramatically expanded ideal
267
797160
2000
ในอุดมคติที่ถูกขยายออกไปกว้าง อย่างน่าตื่นเต้นเร้าใจ
13:19
of a liberal arts education
268
799160
2000
ของการศึกษาศิลปศาสตร์นี้
13:21
where the continuum of thought and action is its life's blood,
269
801160
4000
ที่ซึ่งความต่อเนื่องของความคิดและการปฏิบัติ เป็นสายเลือดของชีวิตมัน
13:25
knowledge honed outside the academy
270
805160
3000
ความรู้ที่ได้ถูกพัฒนาขึ้น ภายนอกสถาบันการศึกษา
13:28
becomes essential.
271
808160
2000
กลายเป็นสิ่งจำเป็นที่สุด
13:30
Social activists, business leaders,
272
810160
3000
นักต่อสู้ทางสังคม ผู้นำทางธุรกิจ
13:33
lawyers, politicians, professionals
273
813160
2000
ทนายความ นักการเมือง ผู้เชี่ยวชาญในวิชาชีพ
13:35
will join the faculty as active and ongoing participants
274
815160
5000
จะเข้ามาร่วมกับคณะอาจารย์ ในฐานะผู้เข้ามามีส่วนร่วมที่กระตือรือร้นและต่อเนื่อง
13:40
in this wedding of liberal education to the advancement of the public good.
275
820160
4000
ในการร่วมวิวาห์กัน ของการศึกษาศิลปศาสตร์ กับความคืบหน้าของสินค้าสาธารณะนี้
13:44
Students, in turn, continuously move outside the classroom
276
824160
5000
ผลก็คือ นักศึกษาจะย้ายออกจากห้องเรียนอย่างต่อเนื่อง
13:49
to engage the world directly.
277
829160
3000
เพื่อเข้าไปมีส่วนร่วมงานกับโลกโดยตรง
13:52
And of course, this new wine
278
832160
3000
และแน่นอนว่า ไวน์ชนิดใหม่นี้
13:55
needs new bottles
279
835160
2000
จำต้องมีขวดใหม่
13:57
if we are to capture the liveliness and dynamism
280
837160
4000
หากเราจะเก็บงำความมีชีวิตชีวาและอานุภาพ
14:01
of this idea.
281
841160
2000
ของแนวความคิดนี้ไว้
14:03
The most important discovery we made
282
843160
2000
การค้นพบที่สำคัญที่สุดที่พวกเราได้ทำแล้ว
14:05
in our focus on public action
283
845160
3000
ในการเน้น เรื่องปฏิบัติการสาธารณะ (public action) ของเรา
14:08
was to appreciate that the hard choices
284
848160
3000
คือการตระหนักว่า ตัวเลือกที่ยากนั้น
14:11
are not between good and evil,
285
851160
3000
ไม่ใช่ระหว่างความดีกับความเลว
14:14
but between competing goods.
286
854160
3000
แต่เป็นระหว่างสินค้าที่แข่งขันกันอยู่
14:17
This discovery is transforming.
287
857160
3000
การค้นพบนี้กำลังเปลี่ยนรูปไป
14:20
It undercuts self-righteousness,
288
860160
2000
มันตัดทอนความคิดที่ว่าตนเองเป็นฝ่ายถูก
14:22
radically alters the tone and character of controversy,
289
862160
4000
มันเปลี่ยนแปลงสุ้มเสียงและลักษณะ ของความขัดแย้งได้อย่างสุดขีด
14:26
and enriches dramatically
290
866160
2000
และมันทำให้เพิ่มขึ้นได้ อย่างน่าตื่นเต้นเร้าใจ
14:28
the possibilities for finding common ground.
291
868160
3000
ในความเป็นไปได้ ของการพบข้อตกลงร่วมกัน
14:31
Ideology, zealotry,
292
871160
2000
ซึ่งมโนคติ (ideology) ความกระตือรือร้นจนเกินไป (zealotry)
14:33
unsubstantiated opinions simply won't do.
293
873160
5000
ความคิดเห็นที่ไม่มีมูลความจริง (unsubstantiated opinion) ทำไม่ได้แน่ๆ
14:38
This is a political education, to be sure.
294
878160
4000
แน่นอน นี่เป็น การศึกษาด้านการเมือง
14:42
But it is a politics of principle,
295
882160
3000
แต่มันเป็น การเมืองของหลักการ
14:45
not of partisanship.
296
885160
2000
ไม่ใช่ของการแบ่งพรรคแบ่งพวก
14:47
So the challenge for Bennington is to do it.
297
887160
3000
ดังนั้น ความท้าทายสำหรับเบนนิงตัน คือ การทำมันขึ้นมา
14:50
On the cover of Bennington's 2008 holiday card
298
890160
4000
บนปกของการ์ดวันหยุดปี 2008 ของเบนนิงตัน
14:54
is the architect's sketch of a building
299
894160
2000
เป็นภาพสเกตช์โดยสถาปนิก ของอาคาร
14:56
opening in 2010
300
896160
2000
ที่เปิดไปเมื่อปี 2010
14:58
that is to be a center for the advancement
301
898160
2000
ซึ่งสร้างขึ้นเพื่อเป็นศูนย์กลางสำหรับการพัฒนา
15:00
of public action.
302
900160
2000
ของปฏิบัติการสาธารณะ
15:02
The center will embody and sustain this new educational commitment.
303
902160
5000
ศูนย์นี้จะประมวลและผดุงไว้ ซึ่งข้อตกลงทางการศึกษาใหม่นี้
15:07
Think of it as a kind of secular church.
304
907160
3000
ขอให้คิดถึงมันเหมือนกับ เป็นโบสถ์ทางโลกีย์แบบหนึ่ง
15:10
The words on the card describe what will happen inside.
305
910160
4000
คำที่เขียนอยู่บนการ์ดอธิบายว่า อะไรจะเกิดขึ้นข้างใน
15:14
We intend to turn the intellectual
306
914160
2000
เราตั้งใจจะเปลี่ยน พลังสติปัญญาและจินตนาการ,
15:16
and imaginative power, passion and boldness
307
916160
3000
ความกระตือรือร้นและความกล้าหาญ
15:19
of our students, faculty and staff
308
919160
4000
ของนักศึกษา อาจารย์ และพนักงานของเรา
15:23
to developing strategies
309
923160
2000
ไปพัฒนายุทธศาสตร์
15:25
for acting on the critical challenges of our time.
310
925160
4000
เพื่อนำไปปฏิบัติให้เกิดผล ต่อความท้าทายวิกฤตของยุคเรา
15:29
So we are doing our job.
311
929160
3000
ดังนั้น ปัจจุบันเรากำลังทำงานของเราอยู่
15:32
While these past weeks have been a time
312
932160
2000
ในหลายสัปดาห์ที่ผ่านมานี้ ได้เป็นช่วงเวลา
15:34
of national exhilaration in this country,
313
934160
3000
ของความรื่นเริงระดับชาติในประเทศนี้
15:37
it would be tragic if you thought this meant
314
937160
3000
มันคงจะน่าสลดใจ ถ้าคุณคิดไปว่านี่หมายความว่า
15:40
your job was done.
315
940160
2000
งานของคุณได้เสร็จสิ้นแล้ว
15:42
The glacial silence we have experienced
316
942160
3000
ความเงียบที่เย็นเหมือนนํ้าแข็ง ที่เราได้ประสบ
15:45
in the face of the shredding of the constitution,
317
945160
3000
ซึ่งเป็นผลมาจาก การฉีกทิ้งรัฐธรรมนูญ,
15:48
the unraveling of our public institutions,
318
948160
3000
การแยกสลายของสถาบันสาธารณะของเรา,
15:51
the deterioration of our infrastructure
319
951160
2000
การเสื่อมถอยของโครงสร้างพื้นฐานของเรา
15:53
is not limited to the universities.
320
953160
2000
ไม่ได้จำกัดอยู่ที่มหาวิทยาลัย
15:55
We the people
321
955160
2000
เรา ประชาชนทั้งหลาย
15:57
have become inured to our own irrelevance
322
957160
4000
ชินชากับความไม่เกี่ยวข้องของตัวเราเอง
16:01
when it comes to doing anything significant
323
961160
2000
เมื่อมาถึงเรื่องของการทำบางสิ่งที่สำคัญ
16:03
about anything that matters
324
963160
2000
เกี่ยวกับบางอย่างที่สำคัญ
16:05
concerning governance,
325
965160
2000
ที่เกี่ยวกับธรรมาภิบาล (governance)
16:07
beyond waiting another four years.
326
967160
3000
นอกเหนือไปจาก การรอไปอีก 4 ปี
16:10
We persist also
327
970160
3000
เรายังดื้อแพ่งอีกด้วย
16:13
in being sidelined by the idea of the expert
328
973160
3000
ในการกันตัวเองออกมา ด้วยความคิดที่ว่าผู้เชี่ยวชาญ
16:16
as the only one capable of coming up with answers,
329
976160
3000
เป็นเพียงผู้เดียวเท่านั้น ที่สามารถจะให้คำตอบได้
16:19
despite the overwhelming evidence to the contrary.
330
979160
5000
แม้ว่ามีหลักฐานท่วมท้น ว่าตรงกันข้ามกัน
16:24
The problem is there is no such thing
331
984160
5000
ปัญหาก็คือ ไม่มีหรอกสิ่งที่เป็น
16:29
as a viable democracy made up of experts,
332
989160
4000
ประชาธิปไตยที่ใช้ได้ ซึ่งประกอบไปด้วยผู้เชี่ยวชาญ
16:33
zealots, politicians and spectators.
333
993160
4000
ผู้คลั่งไคล้, นักการเมือง, และผู้ชม
16:37
(Applause)
334
997160
7000
(เสียงปรบมือ)
16:44
People will continue and should continue
335
1004160
2000
ประชาชนจะทำต่อไป และควรจะทำต่อไป
16:46
to learn everything there is to know about something or other.
336
1006160
3000
ที่จะเรียนรู้ทุกสิ่งทุกอย่างที่จะต้องรู้ เกี่ยวบางสิ่งบางอย่างหรืออื่นๆ
16:49
We actually do it all the time.
337
1009160
3000
จริงๆแล้ว เราทำมันอยู่ตลอดเวลาแล้ว
16:52
And there will be and should be
338
1012160
2000
และมันจะมี และควรจะมี
16:54
those who spend a lifetime
339
1014160
2000
ผู้คนที่ใช้เวลาทั้งชีวิต
16:56
pursuing a very highly defined area of inquiry.
340
1016160
4000
ทำงานอย่างต่อเนื่องในเรื่องของการศึกษาวิจัย ที่มีความชัดเจนสูงมาก
17:00
But this single-mindedness will not yield
341
1020160
3000
แต่ใจเด็ดเดี่ยวเช่นนี้ จะไม่นำไปสู่ผลที่จะให้เกิด
17:03
the flexibilities of mind,
342
1023160
2000
ความยืดหยุ่นของความคิด,
17:05
the multiplicity of perspectives,
343
1025160
3000
ความหลากหลายของมุมมอง,
17:08
the capacities for collaboration and innovation
344
1028160
3000
สมรรถภาพของการร่วมมือกันและนวัตกรรม
17:11
this country needs.
345
1031160
2000
ที่ประเทศนี้ต้องการ
17:13
That is where you come in.
346
1033160
2000
นั่นเป็นที่ๆท่านจะเข้ามา
17:15
What is certain is that the individual talent
347
1035160
4000
สิ่งที่แน่นอนก็คือ พรสวรรค์ของแต่ละคน
17:19
exhibited in such abundance here,
348
1039160
3000
ที่ได้แสดงออกมามากมายในที่นี้
17:22
needs to turn its attention
349
1042160
3000
จำต้องหันเหความสนใจของมัน
17:25
to that collaborative, messy, frustrating,
350
1045160
4000
ไปสู่ การร่วมมือกัน ความยุ่งเหยิง ความท้อแท้ผิดหวัง
17:29
contentious and impossible world
351
1049160
3000
การชอบที่จะโต้แย้ง และความเป็นไปไม่ได้
17:32
of politics and public policy.
352
1052160
2000
ของโลกของการเมืองและนโยบายสาธารณะ
17:34
President Obama and his team
353
1054160
3000
ประธานาธิบดีโอบามาและทีมงานของเขา
17:37
simply cannot do it alone.
354
1057160
3000
ไม่สามารถทำเพียงลำพังได้หรอก
17:40
If the question of where to start seems overwhelming
355
1060160
4000
ถ้าคำถามมีว่า จะเริ่มตรงไหนดี ดูเหมือนจะท่วมท้นตัวท่านแล้วละก็
17:44
you are at the beginning, not the end of this adventure.
356
1064160
3000
คุณยังอยู่ที่จุดเริ่มต้น ไม่ใช่จุดจบของการผจญภัยนี้
17:47
Being overwhelmed is the first step
357
1067160
3000
การถูกเอ่อท้น นั้นเป็นเพียงก้าวแรก
17:50
if you are serious about trying to get at things that really matter,
358
1070160
4000
ถ้าคุณเอาจริงเอาจัง กับการพยายามเรียนรู้และคันพบในสิ่งที่สำคัญจริงๆ
17:54
on a scale that makes a difference.
359
1074160
3000
ในระดับที่สามารถสร้างความแตกต่างขึ้นได้
17:57
So what do you do when you feel overwhelmed?
360
1077160
3000
แล้วคุณจะทำอย่างไรดี ถ้าคุณรู้สึกว่าถูกเอ่อท้น?
18:00
Well, you have two things.
361
1080160
3000
เอาล่ะ คุณมีสองอย่าง
18:03
You have a mind. And you have other people.
362
1083160
3000
คุณมีสติปัญญ และคุณก็มีคนอื่นๆอีก
18:06
Start with those, and change the world.
363
1086160
5000
เริ่มด้วยทั้งสองอย่างนั้น และเปลี่ยนแปลงโลก
18:11
(Applause)
364
1091160
3000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7