Liz Coleman's call to reinvent liberal arts education

Liz Coleman'in liberal eğitimde yeni bir bakış açısına çağrısı

55,406 views

2009-06-01 ・ TED


New videos

Liz Coleman's call to reinvent liberal arts education

Liz Coleman'in liberal eğitimde yeni bir bakış açısına çağrısı

55,406 views ・ 2009-06-01

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Zeynep Delen Gözden geçirme: Ayşe Demirel
00:12
College presidents are not the first people who come to mind
0
12160
4000
Yaratıcı düşüncenin hayata geçirilmesi söz konusu olduğunda
00:16
when the subject is the uses of the creative imagination.
1
16160
3000
akla ilk gelen kişiler, genellikle üniversite rektörleri değildir.
00:19
So I thought I'd start by telling you how I got here.
2
19160
4000
Onun için, önce size kendimden ve buraya geliş hikayemden bahsedeyim.
00:23
The story begins in the late '90s.
3
23160
2000
Hikayem 90'lı yılların sonlarına doğru başlıyor.
00:25
I was invited to meet with leading educators
4
25160
3000
Özgürlüğüne yeni kavuşmuş doğu bloku ülkelerinden ve Rusya'dan gelen
00:28
from the newly free Eastern Europe and Russia.
5
28160
4000
eğitimcilerin katıldığı bir toplantıya davet edilmiştim.
00:32
They were trying to figure out how to rebuild their universities.
6
32160
4000
Bu eğitimciler, ülkelerindeki üniversiteleri nasıl yeniden yapılandırmak gerektiğini araştırıyorlardı.
00:36
Since education under the Soviet Union
7
36160
3000
Sovyetler Birliğinde'ki eğitim,
00:39
was essentially propaganda
8
39160
2000
öğrencilere devlet ideolojisini aşılamak
00:41
serving the purposes of a state ideology,
9
41160
3000
olan propaganda olmuştu.
00:44
they appreciated that it would take wholesale transformations
10
44160
5000
Bu eğitimciler, özgür vatandaşların ihtiyacı olan tarzda bir eğitim verebilmek için
00:49
if they were to provide an education
11
49160
2000
sistemin büyük bir değişim geçirmesi
00:51
worthy of free men and women.
12
51160
3000
gerektiğinin farkındalardı.
00:54
Given this rare opportunity
13
54160
2000
Yeni bir başlangıç yapmak için
00:56
to start fresh,
14
56160
2000
ele geçen fırsatı değerlendirmek üzere
00:58
they chose liberal arts
15
58160
2000
bu ileri görüşlü eğitimciler,
01:00
as the most compelling model
16
60160
2000
temel ilkesi
01:02
because of its historic commitment
17
62160
2000
öğrenciye aydın bir bakış açısı
01:04
to furthering its students' broadest intellectual,
18
64160
3000
ve derin bir ahlak anlayışı kazandırmak olan
01:07
and deepest ethical potential.
19
67160
3000
liberal sanatları (liberal arts) seçmişlerdi.
01:10
Having made that decision
20
70160
2000
Bu kararın üzerine
01:12
they came to the United States,
21
72160
2000
liberal arts eğitimi denince akla gelen önde kuruluşların rektörleri olan
01:14
home of liberal arts education,
22
74160
2000
bizlerle görüşmek üzere
01:16
to talk with some of us
23
76160
2000
liberal arts eğitiminin beşiği
01:18
most closely identified
24
78160
2000
Amerika'ya
01:20
with that kind of education.
25
80160
2000
gelmişlerdi.
01:22
They spoke with a passion, an urgency,
26
82160
4000
Konuşmalarındaki aciliyet, heyecan ve
01:26
an intellectual conviction
27
86160
2000
aydın inanç beni derinden etkiledi.
01:28
that, for me, was a voice I had not heard in decades,
28
88160
5000
Ateşi yıllar önce sönmüş,
01:33
a dream long forgotten.
29
93160
2000
unutulmuş bir hayali tekrar canlandırdı.
01:35
For, in truth, we had moved light years
30
95160
5000
Işin aslı şöyle ki, geçen on yıllar içerisinde bizler
01:40
from the passions that animated them.
31
100160
4000
böyle heyecanlardan ve bu heyecanları yaratan emellerden ışık yılı uzaklara sürüklendik.
01:44
But for me, unlike them,
32
104160
4000
Bu misafirlerimizin tersine
01:48
in my world, the slate was not clean,
33
108160
4000
ben sıfırdan başlamıyordum
01:52
and what was written on it was not encouraging.
34
112160
4000
ve bulunduğum nokta değişimi çok teşvik edici değildi.
01:56
In truth, liberal arts education
35
116160
3000
Aslında, gerçek anlamda bir liberal arts eğitimi,
01:59
no longer exists --
36
119160
2000
artık yok olmuştur,
02:01
at least genuine liberal arts education -- in this country.
37
121160
4000
en azından bu eğitimin aslı ülkemizde artık bulunmamakta.
02:05
We have professionalized liberal arts to the point
38
125160
3000
Liberal arts eğitimi günümüzde
02:08
where they no longer provide the breadth of application
39
128160
4000
açık fikirli, yaratıcı uygulamarın başını çekmemekte
02:12
and the enhanced capacity for civic engagement
40
132160
3000
yada geniş kapsamlı yurttaşlık projelerinin
02:15
that is their signature.
41
135160
2000
ilk adresi olmamaktadır.
02:17
Over the past century
42
137160
2000
Geçtiğimiz yüzyılda
02:19
the expert has dethroned the educated generalist
43
139160
4000
uzmanlık kavramı,
02:23
to become the sole model
44
143160
3000
genel kültürlü ve aydın olmanın tacını başından almıştır ve
02:26
of intellectual accomplishment. (Applause)
45
146160
2000
uzmanlık tek model haline gelmiştir.
02:28
Expertise has for sure had its moments.
46
148160
5000
Uzmanlık elbette önemlidir.
02:33
But the price of its dominance is enormous.
47
153160
4000
Ama mutlak baskınlığının bedeli ağırdır.
02:37
Subject matters are broken up
48
157160
2000
Günümüzde konular
02:39
into smaller and smaller pieces,
49
159160
3000
gittikçe daralan ders alanlarına bölünmektedir.
02:42
with increasing emphasis on the technical and the obscure.
50
162160
4000
Teknik ve anlaşılması güç terimler üzerine yoğunlaşılmaktadır.
02:46
We have even managed to make the study of literature arcane.
51
166160
5000
Edebiyatı bile gizemli ve anlaşılmaz bir hale getirmiş durumdayız.
02:51
You may think you know what is going on
52
171160
2000
Bir Jane Austen romanında
02:53
in that Jane Austen novel --
53
173160
2000
ne olup bittiğini anladığınızı sanıyorsanız
02:55
that is, until your first encounter
54
175160
3000
postmodern dekonstrüksiyonla karşılaşınca
02:58
with postmodern deconstructionism.
55
178160
3000
yanıldığınızı göreceksiniz.
03:01
The progression of today's college student
56
181160
3000
Bugün bir üniversite öğrencisinin kaderi
03:04
is to jettison every interest except one.
57
184160
5000
meslek olarak seçtiği alan dışında tüm diğer meraklarına veda etmektir.
03:09
And within that one, to continually narrow the focus,
58
189160
4000
Öğrenciler, o kalan tek alanın içerisinde de gün geçtikçe daha dar bir noktaya odaklanmak zorunda kalmaktadır.
03:13
learning more and more about less and less;
59
193160
4000
Daha az şey hakkında daha çok bilgi edinmedir bu bakış açısının daralmasıdır.
03:17
this, despite the evidence all around us
60
197160
3000
Etrafımızdaki her şeyin bu kadar birbirine bağlantılı olmasına karşın
03:20
of the interconnectedness of things.
61
200160
3000
böyle izole olmak nasıl mümkün olabilir diyebilirsiniz
03:23
Lest you think I exaggerate,
62
203160
3000
ya da abarttığımı düşünüyor olabilirsiniz.
03:26
here are the beginnings of the A-B-Cs of anthropology.
63
206160
5000
Antropoloji biliminin ilk kuralı şudur:
03:31
As one moves up the ladder,
64
211160
2000
Bir insan alanında yükseldikçe
03:33
values other than technical competence
65
213160
2000
teknik bilgisi dışında ki değer yargıları
03:35
are viewed with increasing suspicion.
66
215160
3000
artan bir şüpheyle karşılanmaya başlanır.
03:38
Questions such as,
67
218160
2000
Örneğin artık
03:40
"What kind of a world are we making?
68
220160
3000
"Dünyayı ne hale getiriyoruz?"
03:43
What kind of a world should we be making?
69
223160
3000
"Nasıl bir dünya yaratmalıyız?"
03:46
What kind of a world can we be making?"
70
226160
3000
"Nasıl bir dünya yaratabiliriz?"
03:49
are treated with more and more skepticism,
71
229160
4000
gibi sorulara artan bir şüpheyle yaklaşılıyor
03:53
and move off the table.
72
233160
2000
ve bu tür konular hemen arka plana atılıyorlar.
03:55
In so doing, the guardians of secular democracy
73
235160
4000
Böyle yaparak, laik demokrasinin koruyucusu olan bizler
03:59
in effect yield the connection
74
239160
4000
aslında eğitim ve değer yargıları arasında ki hassas kontrolü
04:03
between education and values
75
243160
2000
köktendincilerin eline
04:05
to fundamentalists,
76
245160
2000
bırakmaktan başka bir şey yapmıyoruz.
04:07
who, you can be sure,
77
247160
2000
Emin olabilirsiniz ki bu kesim, eğitim sistemini
04:09
have no compunctions about using education
78
249160
3000
din yönetiminin gerektirdiği laik olmayan görüşleri ve değerleri yaymak için
04:12
to further their values:
79
252160
2000
kullanmakta
04:14
the absolutes of a theocracy.
80
254160
3000
bir sakınca görmez.
04:17
Meanwhile, the values and voices of democracy are silent.
81
257160
6000
Bu süreçte demokrasinin ve değerlerinin sessiz kalması
04:23
Either we have lost touch with those values
82
263160
2000
ya bizim bu değerlerle olan bağımızın kopmuş olduğunu gösterir
04:25
or, no better,
83
265160
2000
ya da daha beteri,
04:27
believe they need not
84
267160
2000
bu değerlerin öğretilmesi
04:29
or cannot be taught.
85
269160
2000
mümkün değil demektir.
04:31
This aversion to social values
86
271160
2000
Toplum hizmetleri veren programların sayısında ki patlama
04:33
may seem at odds with the explosion
87
273160
3000
sizi yanıltmasın.
04:36
of community service programs.
88
276160
2000
Bu tür programların
04:38
But despite the attention paid to these efforts,
89
278160
3000
sayıları artsa da
04:41
they remain emphatically extracurricular.
90
281160
4000
içerikleri ısrarla müfredat dışı kalmaktadır.
04:45
In effect, civic-mindedness is treated
91
285160
3000
Sanki yurttaşlık bilinci
04:48
as outside the realm of what purports to be
92
288160
3000
ciddi ve aklı başında yetişkinlerin
04:51
serious thinking and adult purposes.
93
291160
4000
ilgi alanından cıkmış bir çocuk oyuncağıdır.
04:55
Simply put, when the impulse is to change the world,
94
295160
5000
Basitçe söylemek gerekirse, gidişata hayır demek gerektiğinde
05:00
the academy is more likely to engender
95
300160
2000
akademi, yol göstermek şöyle dursun,
05:02
a learned helplessness
96
302160
3000
bilgece bir eli kolu bağlılık
05:05
than to create a sense of empowerment.
97
305160
4000
sergilemektedir.
05:09
This brew -- oversimplification of civic engagement,
98
309160
6000
Sivil toplum hareketlerinin hafife alınması,
05:15
idealization of the expert,
99
315160
2000
uzmanlığın idealize edilmesi,
05:17
fragmentation of knowledge,
100
317160
3000
bilginin parçalara ayrılması,
05:20
emphasis on technical mastery,
101
320160
2000
teknik konularda ustanın baskınlığı,
05:22
neutrality as a condition of academic integrity --
102
322160
4000
akademinin tarafsızlık namına fikir belirtmekten kaçınması gibi artık kanıksadıgımız durumlar,
05:26
is toxic when it comes to pursuing the vital connections
103
326160
5000
eğitim ve toplumun çıkarları arasındaki hassas ilişki,
05:31
between education and the public good,
104
331160
3000
aydın düşüncenin üstünlüğü
05:34
between intellectual integrity
105
334160
3000
ve özgürlük gibi kavramlar söz konusu olduğunda
05:37
and human freedom,
106
337160
2000
zehirli unsurlardır.
05:39
which were at the heart --
107
339160
2000
İşte bu kavramlar,
05:41
(Applause) -- of the challenge posed to and by
108
341160
4000
Avrupa'dan gelen meslektaşlarımın
05:45
my European colleagues.
109
345160
2000
çözmeye çalıştığı meselelerin de özüydü.
05:47
When the astronomical distance
110
347160
2000
Akademik dünyanın durumu ve
05:49
between the realities of the academy
111
349160
3000
geniş vizyon gerektiren bu görevin zorluğu arasındaki
05:52
and the visionary intensity of this challenge
112
352160
3000
uçurum gözlerimiz önüne serildiğinde
05:55
were more than enough, I can assure you,
113
355160
2000
inanın ki şaşıp kalmamak elde değildi.
05:57
to give one pause,
114
357160
3000
inanın ki şaşıp kalmamak elde değildi.
06:00
what was happening outside higher education
115
360160
3000
Dünyada ve üniversitelerin steril ortamında işlerin nasıl yürüdüğüne bakınca
06:03
made backing off unthinkable.
116
363160
3000
başladığımız bu tartışmaların yarım bırakılamayacağı ve bu konunun derhal ciddi bir biçimde ele alınması gerektiğini anladık.
06:06
Whether it was threats to the environment,
117
366160
3000
Bu aciliyet, çevreye verdiğimiz zarara,
06:09
inequities in the distribution of wealth,
118
369160
3000
zengin ve fakir arasında artan uçuruma,
06:12
lack of a sane policy or a sustainable policy
119
372160
3000
enerji kaynaklarının sonsuz olmadığının farkında olan
06:15
with respect to the continuing uses of energy,
120
375160
4000
mantıklı ve uzun soluklu politikaların eksikliğine bakınca iyice elzem bir hal aldı.
06:19
we were in desperate straits.
121
379160
2000
Dar boğazlardan geçmekte olduğumuz açıktı
06:21
And that was only the beginning.
122
381160
3000
ve daha yolun başındaydık.
06:24
The corrupting of our political life
123
384160
2000
Politikanın gittikçe yozlaşıyor olması
06:26
had become a living nightmare;
124
386160
2000
bir kâbusa dönüşmüştü
06:28
nothing was exempt --
125
388160
3000
ve her alan bundan nasibini almaktaydı.
06:31
separation of powers, civil liberties,
126
391160
3000
Yasama, yürütme ve yargının özerkliği,
06:34
the rule of law,
127
394160
2000
hukukun egemenliği ve
06:36
the relationship of church and state.
128
396160
2000
laiklik bu kötü politikaların elinde bozulmaya yüz tutmaktaydı.
06:38
Accompanied by a squandering
129
398160
2000
Bir yandan, gücümüzün güvencesi olan
06:40
of the nation's material wealth
130
400160
3000
milli sermayemiz
06:43
that defied credulity.
131
403160
2000
çarçur edilmekteydi.
06:45
A harrowing predilection for the uses of force
132
405160
3000
Askerin ve ordunun her şeye çare olarak öne sürülmesi ve artarak kullanılması
06:48
had become commonplace,
133
408160
2000
çok normal bir şey olarak algılanmaya başlanmıştı.
06:50
with an equal distaste
134
410160
2000
Farklı bakış açılarına karşı
06:52
for the alternative forms of influence.
135
412160
3000
tolerans ortadan kalkmaktaydı.
06:55
At the same time, all of our firepower was impotent
136
415160
5000
Şu da ilginçtir ki, askeri alanda geldiğimizi sandığımız bu üstün noktaya rağmen
07:00
when it came to halting or even stemming
137
420160
3000
iş Ruanda'da, Darfur'da, Myanmar'da ki soykırımlara müdahale etmeye, durdurmaya geldiğinde
07:03
the slaughter in Rwanda, Darfur, Myanmar.
138
423160
5000
ordumuz aciz kalmştır.
07:08
Our public education, once a model for the world,
139
428160
4000
Bir zamanlar, tüm dünyanın örnek aldığı eğitim sistemimiz
07:12
has become most noteworthy
140
432160
2000
artık sadece yanlışlarıyla
07:14
for its failures.
141
434160
2000
gündeme geliyor.
07:16
Mastery of basic skills and a bare minimum of cultural literacy
142
436160
4000
Temel beceriler, minimum düzeyde edebiyat, kültür
07:20
eludes vast numbers of our students.
143
440160
4000
öğrencilerin çoğunun ulaşamadığı bir lüks oldu.
07:24
Despite having a research establishment
144
444160
2000
Dünyanın gıpta ettiği
07:26
that is the envy of the world,
145
446160
2000
araştırma kurumlarımıza rağmen
07:28
more than half of the American public
146
448160
2000
Amerikan halkının yarısından fazlası
07:30
don't believe in evolution.
147
450160
2000
evrim teorisini reddetmektedir.
07:32
And don't press your luck
148
452160
2000
Şunu da belirteyim ki,
07:34
about how much those who do believe in it
149
454160
2000
reddetmeyenlerin de ne kadarının
07:36
actually understand it.
150
456160
3000
bu teorinin içeriğini kavradıkları şüphelidir.
07:39
Incredibly, this nation,
151
459160
3000
Hayretler verici bir durumdur ki,
07:42
with all its material, intellectual and spiritual resources,
152
462160
6000
bu kadar maddi, manevi ve entellektuel imkanlara sahip olan bu millet
07:48
seems utterly helpless
153
468160
2000
bu kavramlardaki bozulmanın önüne geçmek söz konusu olunca
07:50
to reverse the freefall in any of these areas.
154
470160
5000
aciz duruma düşmektedir.
07:55
Equally startling, from my point of view,
155
475160
3000
Şahsi fikrime göre,
07:58
is the fact that no one
156
478160
2000
asıl afallatıcı durum da
08:00
was drawing any connections
157
480160
2000
kimsenin önde gelen eğitim kurumlarımızla,
08:02
between what is happening to the body politic,
158
482160
3000
politik dünyada olanlar arasında
08:05
and what is happening in our leading educational institutions.
159
485160
4000
bağlantı kurmamış olmasıdır.
08:09
We may be at the top of the list
160
489160
3000
Zengin olmakta, varlık edinmekte
08:12
when it comes to influencing access to personal wealth.
161
492160
4000
üzerimize yok
08:16
We are not even on the list
162
496160
2000
ancak demokrasinin sağlıklı bir biçimde yürümesi için
08:18
when it comes to our responsibility
163
498160
3000
üzerimize düşen görevi yapmak söz konusu olunca
08:21
for the health of this democracy.
164
501160
2000
sınıfta kalıyoruz.
08:23
We are playing with fire.
165
503160
3000
Ateşle oynuyoruz.
08:26
You can be sure Jefferson knew
166
506160
2000
Emin olun ki Jefferson şu sözleri söylerken
08:28
what he was talking about when he said,
167
508160
2000
bir bildiği vardır.
08:30
"If a nation expects to be ignorant and free
168
510160
4000
"Bir millet medeni bir devlette
08:34
in a state of civilization,
169
514160
2000
hem cahil hem özgür olarak varolmayı düşlüyorsa
08:36
it expects what never was,
170
516160
2000
tarihte hiç görülmemiş
08:38
and never will be."
171
518160
3000
ve görülmeyecek bir şey istiyor demektir."
08:41
(Applause)
172
521160
2000
(Alkış)
08:43
On a more personal note,
173
523160
2000
Şahsen
08:45
this betrayal of our principles,
174
525160
2000
ahlak, umut ve prensiplerimize yapılan
08:47
our decency, our hope,
175
527160
2000
bu ihanetler
08:49
made it impossible for me
176
529160
2000
beni kendime şu soruyu sormaya
08:51
to avoid the question,
177
531160
3000
mecbur etmiştir:
08:54
"What will I say, years from now,
178
534160
2000
"Bundan yıllar sonra bana
08:56
when people ask, 'Where were you?'"
179
536160
4000
´Bunlar olurken sen neredeydin?´ diye sorulduğunda ne cevap vereceğim?"
09:00
As president of a leading liberal arts college,
180
540160
2000
O zaman, bu ülkede yenilikçi geçmişi ile ün yapmış, önde gelen
09:02
famous for its innovative history,
181
542160
3000
liberal arts college'lardan birinin başkanı olarak
09:05
there were no excuses.
182
545160
2000
hiç bir bahanem olamazdı.
09:07
So the conversation began at Bennington.
183
547160
3000
İşte bu nedenle, bu konuda ki tartışmaları Bennington'da başlattık.
09:10
Knowing that if we were to regain
184
550160
2000
Biliyorduk ki liberal eğitimi tekrar
09:12
the integrity of liberal education,
185
552160
2000
elle tutulur bir hale getirmek istiyorsak,
09:14
it would take radical rethinking
186
554160
2000
bunun icin radikal bir yapılanma gerekir.
09:16
of basic assumptions,
187
556160
2000
Bir takım temel varsayımlar tekrar gözden geçirilmelidir.
09:18
beginning with our priorities.
188
558160
3000
Önceliklerimizin neler olduğu tekrar düşünülmelidir.
09:21
Enhancing the public good becomes a primary objective.
189
561160
4000
Toplum refahının artırılması öncelikli hedef olmalıdır.
09:25
The accomplishment of civic virtue
190
565160
2000
Erdemli bir toplum, ancak
09:27
is tied to the uses of intellect and imagination
191
567160
4000
zekanın ve hayal gücünün
09:31
at their most challenging.
192
571160
2000
ortak çabasıyla mümkündür.
09:33
Our ways of approaching agency and authority
193
573160
4000
Vatandaşlar, bu yüzyılda muzdarip olduğumuz sorunlarla karşılaştıklarında
09:37
turn inside out to reflect the reality
194
577160
4000
hemen bir merciye, bir otoriteye başvuruyorlar
09:41
that no one has the answers
195
581160
3000
ama aslında çağımızın sorunları tek bir merci tarafından çözülemeyecek kadar karmaşıklar.
09:44
to the challenges facing citizens in this century,
196
584160
3000
Aranılan cevaplar ancak
09:47
and everyone has the responsibility
197
587160
4000
herkesin sorumluluğu paylaşması
09:51
for trying and participating in finding them.
198
591160
4000
ve çözümün hep beraber aranmasıyla mümkündür.
09:55
Bennington would continue to teach the arts and sciences
199
595160
3000
Bennington, sanat ve bilim eğitimi vermeye devam edecektir
09:58
as areas of immersion that acknowledge differences
200
598160
3000
çünkü bunlar insanin kişisel ve profesyonel amaçları arasında ki ayrımı
10:01
in personal and professional objectives.
201
601160
3000
fark edebilmesi için gereklidir.
10:04
But the balances redressed,
202
604160
2000
Ancak, aradaki dengeyi iyi kurmalıyız
10:06
our shared purposes assume an equal
203
606160
3000
çünkü ortak menfaatlerimiz
10:09
if not greater importance.
204
609160
2000
en az kişisel cikarlarımız kadar, hatta daha fazla önem taşır.
10:11
When the design emerged it was surprisingly simple and straightforward.
205
611160
5000
Projemizin tasarımı şaşırtıcı biçimde kolaylıkla ortaya çıktı.
10:16
The idea is to make the political-social challenges themselves --
206
616160
4000
Ders programının içeriğini
10:20
from health and education
207
620160
2000
sağlık, eğitim,
10:22
to the uses of force --
208
622160
2000
ordu kuvvetlerinin kullanımı
10:24
the organizers of the curriculum.
209
624160
3000
gibi sosyal ve politik konulardan oluşturmaya karar verdik.
10:27
They would assume the commanding role of traditional disciplines.
210
627160
3000
Bu konular alışılagelmiş ders başlıklarının yerine geçti.
10:30
But structures designed to connect, rather than divide
211
630160
5000
Ders yapısı
10:35
mutually dependent circles,
212
635160
2000
konuları ayırarak, sınırlar çizerek, bölerek değil,
10:37
rather than isolating triangles.
213
637160
3000
birbirini tamamlayıcı alanları bir araya getirecek şekilde tasarlandı.
10:40
And the point is not to treat these topics
214
640160
3000
Ana fikrimiz, bu konuları ders alanları olarak değil
10:43
as topics of study,
215
643160
2000
hayata geçecek projelerin taslakları olarak
10:45
but as frameworks of action.
216
645160
2000
ele almaktır.
10:47
The challenge: to figure out what it will take
217
647160
4000
Buradaki tek zorluk, istediğimiz, öngördüğümüz
10:51
to actually do something
218
651160
2000
değişiklikleri gerçekleştirebilecek
10:53
that makes a significant and sustainable difference.
219
653160
4000
türde projeleri üretebilmektedir.
10:57
Contrary to widely held assumptions,
220
657160
3000
Sanıldığının tersine, yaratıcı fikirler
11:00
an emphasis on action provides a special urgency to thinking.
221
660160
5000
acil bir ihtiyaç olduğu zaman daha çok gelir akla.
11:05
The importance of coming to grips with values like justice,
222
665160
5000
Adalet, eşitlik, doğruluk gibi kavramların
11:10
equity, truth,
223
670160
2000
özünü kavramanın önemi
11:12
becomes increasingly evident
224
672160
2000
öğrencilerin şu gerçeği fark etmeleriyle
11:14
as students discover that interest alone
225
674160
4000
gün geçtikçe açiğa çıkıyor.
11:18
cannot tell them what they need to know
226
678160
3000
Söz konusu eğitim,
11:21
when the issue is rethinking education,
227
681160
3000
sağlık,
11:24
our approach to health,
228
684160
2000
ekonomik eşitlik olduğunda
11:26
or strategies for achieving
229
686160
2000
sadece konuya ilgi duymak, ilgili olmak
11:28
an economics of equity.
230
688160
2000
yeterli donanımı sağlamaz.
11:30
The value of the past also comes alive;
231
690160
4000
Böyle bir konuya girişirken
11:34
it provides a lot of company.
232
694160
2000
geçmiş, en büyük yardımcıdır çünkü.
11:36
You are not the first to try to figure this out,
233
696160
3000
Bir işe kalkıştığınızda unutmayın ki
11:39
just as you are unlikely to be the last.
234
699160
3000
bunu deneyen ne ilksiniz ne de son.
11:42
Even more valuable,
235
702160
2000
Daha da önemlisi tarihin,
11:44
history provides a laboratory
236
704160
2000
yapılmak istenenlerin ve sonuçlarının
11:46
in which we see played out
237
706160
3000
önümüze serildiği
11:49
the actual, as well as the intended
238
709160
3000
bir laboratuar olduğunu
11:52
consequences of ideas.
239
712160
3000
unutmamak gerekir.
11:55
In the language of my students,
240
715160
2000
Öğrencilerimin deyimiyle,
11:57
"Deep thought matters
241
717160
2000
"Önemli işler yapmaya kalkışmadan önce
11:59
when you're contemplating what to do
242
719160
2000
iyice düşünmek
12:01
about things that matter."
243
721160
3000
gerekir."
12:04
A new liberal arts that can support this
244
724160
2000
Eyleme yönelik bu ders programının
12:06
action-oriented curriculum
245
726160
2000
uygulanabileceği tarz bir liberal arts eğitimi
12:08
has begun to emerge.
246
728160
2000
ortaya çıkmaya başlamıştır.
12:10
Rhetoric, the art of organizing the world of words
247
730160
4000
Konuşma sanatı, yani kelimeleri dinleyici üzerinde
12:14
to maximum effect.
248
734160
2000
en yüksek etkiyi bırakacak şekilde kullanabilmek.
12:16
Design, the art of organizing the world of things.
249
736160
5000
Tasarım, yani nesneler dünyasında yeni düzenlemeler yapabilmek.
12:21
Mediation and improvisation
250
741160
2000
Uzlaşma ve doğaçlama da
12:23
also assume a special place in this new pantheon.
251
743160
5000
bu yeni doğrultuda çok önemli yere sahiptirler.
12:28
Quantitative reasoning attains its proper position
252
748160
3000
Değişimi yönlendirirken
12:31
at the heart of what it takes to manage change
253
751160
4000
ölçmenin can alıcı önemi kadar
12:35
where measurement is crucial.
254
755160
2000
niteliksel muhakeme ve
12:37
As is a capacity to discriminate
255
757160
3000
işin özünü
12:40
systematically between what is at the core
256
760160
3000
ve çevresini oluşturan
12:43
and what is at the periphery.
257
763160
2000
öğeleri sistematik olarak birbirinden ayırma yetisi de gereklidir.
12:45
And when making connections is of the essence,
258
765160
3000
Bağlantılar yaparken,
12:48
the power of technology emerges with special intensity.
259
768160
5000
her ne kadar teknolojiyi yoğun olarak kullanmak gerekse de
12:53
But so does the importance of content.
260
773160
3000
içeriğin öneminin gözden kesinlikle kaçmaması gerekir.
12:56
The more powerful our reach,
261
776160
2000
Kavrayışımız ne kadar kuvvetliyse
12:58
the more important the question "About what?"
262
778160
4000
kavradığımız ve yaptığımızın ne olduğunu o derece sorgulamalıyız.
13:02
When improvisation, resourcefulness, imagination are key,
263
782160
4000
Nihayet doğaçlama, beceri ve hayal gücünün
13:06
artists, at long last,
264
786160
3000
önemi herkes tarafından kabul gördüğünde
13:09
take their place at the table,
265
789160
2000
yapılacak işler için stratejiler tasarlanırken
13:11
when strategies of action are in the process of being designed.
266
791160
6000
sanatçılar da masadaki haklı yerlerine kavuşacaklardır.
13:17
In this dramatically expanded ideal
267
797160
2000
Liberal arts eğitiminin
13:19
of a liberal arts education
268
799160
2000
ufukta görünen bu ideal şeklinde,
13:21
where the continuum of thought and action is its life's blood,
269
801160
4000
düşünce ve eylemin sürekliliği
13:25
knowledge honed outside the academy
270
805160
3000
ve akademik dünyayla sınırlı kalmayan bilgi gelişimi
13:28
becomes essential.
271
808160
2000
esastır.
13:30
Social activists, business leaders,
272
810160
3000
Sivil toplum örgütleri, iş adamları,
13:33
lawyers, politicians, professionals
273
813160
2000
avukatlar, politikacılar, uzmanlar
13:35
will join the faculty as active and ongoing participants
274
815160
5000
üniversite ve öğretim üyeleriyle bir araya gelip
13:40
in this wedding of liberal education to the advancement of the public good.
275
820160
4000
liberal eğitimi toplumun refahını artırma yolunda hep birlikte kullanmalıdırlar.
13:44
Students, in turn, continuously move outside the classroom
276
824160
5000
Öğrenciler, bunun akabinde sınıflardan çıkıp,
13:49
to engage the world directly.
277
829160
3000
direk olarak dünyayla ilişki içinde olacaklardır.
13:52
And of course, this new wine
278
832160
3000
Elbette ki bu fikrin dinamizmini
13:55
needs new bottles
279
835160
2000
canlı tutabilmek için
13:57
if we are to capture the liveliness and dynamism
280
837160
4000
yeni bir yapılanma
14:01
of this idea.
281
841160
2000
gerekmektedir.
14:03
The most important discovery we made
282
843160
2000
Şimdiye kadar incelediğimiz toplumsal hareketlerden
14:05
in our focus on public action
283
845160
3000
alınması gereken en önemli dersin
14:08
was to appreciate that the hard choices
284
848160
3000
doğru ve yanlış arasında kesin bir çizgi olmadığı,
14:11
are not between good and evil,
285
851160
3000
zor kararlar verirken
14:14
but between competing goods.
286
854160
3000
seçenekler içinden en doğru olanı seçmek olduğunu ortaya çıkmıştır.
14:17
This discovery is transforming.
287
857160
3000
Bu muazzam bir bulgudur.
14:20
It undercuts self-righteousness,
288
860160
2000
İnsanın kendisini başkalarından üstün görmesini,
14:22
radically alters the tone and character of controversy,
289
862160
4000
karşıtlık ve düşmanlığa neden olacak görüş ayrılıklarını
14:26
and enriches dramatically
290
866160
2000
büyük ölçüde ortadan kaldıracak,
14:28
the possibilities for finding common ground.
291
868160
3000
ortak paydada buluşmaya imkan sağlayabilecek bir fikirdir.
14:31
Ideology, zealotry,
292
871160
2000
İdeoloji, fanatizm,
14:33
unsubstantiated opinions simply won't do.
293
873160
5000
tek yönlü fikirler, yarar değil zarar getirir.
14:38
This is a political education, to be sure.
294
878160
4000
Bu bahsettiğimiz şüphesiz politik bir eğitimdir.
14:42
But it is a politics of principle,
295
882160
3000
Ama bu prensip sahibi bir politikadır,
14:45
not of partisanship.
296
885160
2000
partizan politika değildir.
14:47
So the challenge for Bennington is to do it.
297
887160
3000
Bennington'un başarmak istediği zor iş budur.
14:50
On the cover of Bennington's 2008 holiday card
298
890160
4000
Bennington'un 2008 yeni yıl kartı kapağında
14:54
is the architect's sketch of a building
299
894160
2000
yeni yapılan bir binanın taslak resmi var.
14:56
opening in 2010
300
896160
2000
Bu bina 2010 yılında açılacak
14:58
that is to be a center for the advancement
301
898160
2000
ve toplum projeleri merkezi
15:00
of public action.
302
900160
2000
olacak.
15:02
The center will embody and sustain this new educational commitment.
303
902160
5000
Bu yeni eğitim iddiamızı bu merkezde oluşturacağız ve sürdüreceğiz.
15:07
Think of it as a kind of secular church.
304
907160
3000
Bu merkezi laik bir ibadethane gibi düşünebilirsiniz.
15:10
The words on the card describe what will happen inside.
305
910160
4000
Kartın ön yüzündeki kelimeler, yapmak istediklerimizi anlatıyor.
15:14
We intend to turn the intellectual
306
914160
2000
Amacımız,
15:16
and imaginative power, passion and boldness
307
916160
3000
öğrencilerimizin, öğretim üyelerimizin ve tüm calışanlarımızın
15:19
of our students, faculty and staff
308
919160
4000
sahip olduğu hayal gücünü, tutkuyu, cesareti
15:23
to developing strategies
309
923160
2000
çağımızın sorunlarını çözebilecek
15:25
for acting on the critical challenges of our time.
310
925160
4000
projeler üretmek ve stratejiler yaratmak için bir araya getirmek.
15:29
So we are doing our job.
311
929160
3000
Biz üzerimize düşeni bu şekilde yapıyoruz.
15:32
While these past weeks have been a time
312
932160
2000
Geçtiğimiz haftalar
15:34
of national exhilaration in this country,
313
934160
3000
milli bir bayram havasında geçti.
15:37
it would be tragic if you thought this meant
314
937160
3000
Ama iş bu kadarıyla
15:40
your job was done.
315
940160
2000
bitmiyor elbette.
15:42
The glacial silence we have experienced
316
942160
3000
Anayasanın hiçe sayıldığı,
15:45
in the face of the shredding of the constitution,
317
945160
3000
toplum örgütlerinin yok olmaya yüz tuttuğu,
15:48
the unraveling of our public institutions,
318
948160
3000
altyapının bozulduğu,
15:51
the deterioration of our infrastructure
319
951160
2000
uzun dönemde yaşanan büyük sessizlik
15:53
is not limited to the universities.
320
953160
2000
sadece üniversitelerle sınırlı kalmadı.
15:55
We the people
321
955160
2000
Halk olarak
15:57
have become inured to our own irrelevance
322
957160
4000
yönetimle ilgili konularda
16:01
when it comes to doing anything significant
323
961160
2000
oy verip dört yıl beklemenin dışında
16:03
about anything that matters
324
963160
2000
bir şey yapmamayı,
16:05
concerning governance,
325
965160
2000
yanlışları görmezden gelmeyi
16:07
beyond waiting another four years.
326
967160
3000
alışkanlık haline getirdik.
16:10
We persist also
327
970160
3000
Israrla
16:13
in being sidelined by the idea of the expert
328
973160
3000
her şeyi uzmanlara yani başkalarına bırakma fikrine
16:16
as the only one capable of coming up with answers,
329
976160
3000
saplanıp kaldık.
16:19
despite the overwhelming evidence to the contrary.
330
979160
5000
Halbuki bunun yanlış bir yaklaşım olduğu sayısız örneklerle kanıtlanmıştır.
16:24
The problem is there is no such thing
331
984160
5000
Düzgün işleyen demokrasiler
16:29
as a viable democracy made up of experts,
332
989160
4000
uzmanlar, politikacılar, fanatikler
16:33
zealots, politicians and spectators.
333
993160
4000
ve yönetime katılmayan seyircilerden oluşamaz.
16:37
(Applause)
334
997160
7000
(Alkış)
16:44
People will continue and should continue
335
1004160
2000
Herkes her konu hakkında
16:46
to learn everything there is to know about something or other.
336
1006160
3000
mümkün olduğunca bilgili olmaya çalışmalıdır.
16:49
We actually do it all the time.
337
1009160
3000
Aslında zaten günlük hayatta hep yaptığımız bir şey bu.
16:52
And there will be and should be
338
1012160
2000
İçimizden bazıları hayatlarını
16:54
those who spend a lifetime
339
1014160
2000
tek bir konu üzerinde yoğunlaşarak
16:56
pursuing a very highly defined area of inquiry.
340
1016160
4000
o konuda uzmanlaşarak geçirmeyi tercih edeceklerdir ve bu elbette ki gereklidir.
17:00
But this single-mindedness will not yield
341
1020160
3000
Ancak herkes tek bir konuya hapsolursa ülkenin ihtiyacı olan
17:03
the flexibilities of mind,
342
1023160
2000
akıl esnekliği,
17:05
the multiplicity of perspectives,
343
1025160
3000
bakış açılarının çokluğu,
17:08
the capacities for collaboration and innovation
344
1028160
3000
ortak calisma firsatlari ve inovasyonlar
17:11
this country needs.
345
1031160
2000
ortaya çıkamaz.
17:13
That is where you come in.
346
1033160
2000
İşte herkese bu noktada görev düşmektedir.
17:15
What is certain is that the individual talent
347
1035160
4000
Bugün bu salonda inanılmaz bir
17:19
exhibited in such abundance here,
348
1039160
3000
bireysel yetenek bolluğu var.
17:22
needs to turn its attention
349
1042160
3000
Bu bireysel yeteneklerin yapması gereken
17:25
to that collaborative, messy, frustrating,
350
1045160
4000
güçlerini birleştirerek,
17:29
contentious and impossible world
351
1049160
3000
kavga kıyamet içerisinde olan karmaşık
17:32
of politics and public policy.
352
1052160
2000
politika ve siyaseti hizaya getirmektir.
17:34
President Obama and his team
353
1054160
3000
Başkan Obama ve takımı
17:37
simply cannot do it alone.
354
1057160
3000
bu işin altindan tek başlarina kalkamazlar.
17:40
If the question of where to start seems overwhelming
355
1060160
4000
Bu devasal işin boyutu altında ezilmemiz, işin neresinden başlayacağımızı bilemememiz sizi bunaltmasın
17:44
you are at the beginning, not the end of this adventure.
356
1064160
3000
bu işin başında olduğumuzun göstergesidir.
17:47
Being overwhelmed is the first step
357
1067160
3000
Eğer gerçekten önemi olan bir şeyler başarmaksa amacınız,
17:50
if you are serious about trying to get at things that really matter,
358
1070160
4000
bir fark yaratacak kadar önemli şeylerden bahsediyorsak eğer,
17:54
on a scale that makes a difference.
359
1074160
3000
ilk adım her zaman bunaltıcıdır çünkü.
17:57
So what do you do when you feel overwhelmed?
360
1077160
3000
O zaman ne yapmalıyız?
18:00
Well, you have two things.
361
1080160
3000
Elinizde kullanabileceğiniz iki şey var.
18:03
You have a mind. And you have other people.
362
1083160
3000
Birincisi aklınız. İkincisi de diğer insanlar.
18:06
Start with those, and change the world.
363
1086160
5000
Bu ikisini kullanarak işe başlayın ve dünyayı değiştirin.
18:11
(Applause)
364
1091160
3000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7