Liz Coleman's call to reinvent liberal arts education

55,358 views ・ 2009-06-01

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Leonidas Argyros Επιμέλεια: Mary Keramida
00:12
College presidents are not the first people who come to mind
0
12160
4000
Οι πρόεδροι πανεπιστημίων δεν είναι η πρώτη επιλογή
00:16
when the subject is the uses of the creative imagination.
1
16160
3000
όταν συζητούμε τις χρήσεις της δημιουργικής φαντασίας.
00:19
So I thought I'd start by telling you how I got here.
2
19160
4000
Σκέφτηκα λοιπόν να ξεκινήσω μιλώντας για το πώς βρέθηκα εδώ.
00:23
The story begins in the late '90s.
3
23160
2000
Η ιστορία ξεκινά στα τέλη της δεκαετίας του '90.
00:25
I was invited to meet with leading educators
4
25160
3000
Με είχαν προσκαλέσει να συναντήσω κορυφαίους εκπαιδευτικούς
00:28
from the newly free Eastern Europe and Russia.
5
28160
4000
από τη νεοαπελευθερωμένη Ανατολική Ευρώπη και τη Ρωσία.
00:32
They were trying to figure out how to rebuild their universities.
6
32160
4000
Προσπαθούσαν να βρουν τρόπους να ξαναχτίσουν τα πανεπιστήμιά τους.
00:36
Since education under the Soviet Union
7
36160
3000
Δεδομένου ότι η εκπαίδευση στη Σοβιετική Ένωση
00:39
was essentially propaganda
8
39160
2000
ήταν ουσιαστικά προπαγάνδα
00:41
serving the purposes of a state ideology,
9
41160
3000
στην υπηρεσία της κρατικής ιδεολογίας,
00:44
they appreciated that it would take wholesale transformations
10
44160
5000
αντιλαμβάνονταν ότι απαιτούνταν ριζικές μεταμορφώσεις
00:49
if they were to provide an education
11
49160
2000
αν επρόκειτο να προσφέρουν εκπαίδευση
00:51
worthy of free men and women.
12
51160
3000
αντάξια ελεύθερων ανδρών και γυναικών.
00:54
Given this rare opportunity
13
54160
2000
Έχοντας αυτή τη σπάνια ευκαιρία
00:56
to start fresh,
14
56160
2000
να ξεκινήσουν από το μηδέν,
00:58
they chose liberal arts
15
58160
2000
επέλεξαν τις ελευθέριες τέχνες
01:00
as the most compelling model
16
60160
2000
ως το πιο πειστικό πρότυπο
01:02
because of its historic commitment
17
62160
2000
λόγω της παραδοσιακής του προσήλωσης
01:04
to furthering its students' broadest intellectual,
18
64160
3000
στην επέκταση των ευρύτερων διανοητικών
01:07
and deepest ethical potential.
19
67160
3000
και βαθύτερων ηθικών δυνατοτήτων των μαθητών.
01:10
Having made that decision
20
70160
2000
Έχοντας πάρει την απόφαση
01:12
they came to the United States,
21
72160
2000
ήρθαν στις Ηνωμένες Πολιτείες,
01:14
home of liberal arts education,
22
74160
2000
έδρα των ελευθέριων τεχνών,
01:16
to talk with some of us
23
76160
2000
για να μιλήσουν σε κάποιους από εμάς
01:18
most closely identified
24
78160
2000
που ήμασταν πιο στενά συνδεδεμένοι
01:20
with that kind of education.
25
80160
2000
με αυτό το είδος εκπαίδευσης.
01:22
They spoke with a passion, an urgency,
26
82160
4000
Μιλούσαν με πάθος, με αδημονία,
01:26
an intellectual conviction
27
86160
2000
με μία διανοητική πεποίθηση,
01:28
that, for me, was a voice I had not heard in decades,
28
88160
5000
μία φωνή που δεν είχα ακούσει για δεκαετίες,
01:33
a dream long forgotten.
29
93160
2000
ένα όνειρο από καιρό ξεχασμένο.
01:35
For, in truth, we had moved light years
30
95160
5000
Είχαμε απομακρυνθεί έτη φωτός
01:40
from the passions that animated them.
31
100160
4000
από τα αισθήματα που τους παρακινούσαν.
01:44
But for me, unlike them,
32
104160
4000
Αλλά για μένα, σε αντίθεση με αυτούς,
01:48
in my world, the slate was not clean,
33
108160
4000
στον κόσμο μου, ο πίνακας δεν ήταν άγραφος,
01:52
and what was written on it was not encouraging.
34
112160
4000
και ό,τι ήταν γραμμένο δεν ήταν και πολύ ενθαρρυντικό.
01:56
In truth, liberal arts education
35
116160
3000
Η παιδεία με βάση τις ελευθέριες τέχνες
01:59
no longer exists --
36
119160
2000
δεν υπάρχει πια
02:01
at least genuine liberal arts education -- in this country.
37
121160
4000
τουλάχιστον στην γνήσια μορφή της, σε αυτή τη χώρα.
02:05
We have professionalized liberal arts to the point
38
125160
3000
Η επαγγελματοποίηση των ελευθερίων τεχνών έχει προχωρήσει τόσο που
02:08
where they no longer provide the breadth of application
39
128160
4000
δεν προσφέρουν πλέον το εύρος εφαρμογών
02:12
and the enhanced capacity for civic engagement
40
132160
3000
και την αυξημένη ικανότητα πολιτικής ενασχόλησης
02:15
that is their signature.
41
135160
2000
που είναι το χαρακτηριστικό τους γνώρισμα.
02:17
Over the past century
42
137160
2000
Τον τελευταίο αιώνα
02:19
the expert has dethroned the educated generalist
43
139160
4000
ο ειδικός έχει εκθρονίσει τον μορφωμένο γενικής παιδείας
02:23
to become the sole model
44
143160
3000
και έχει γίνει το μοναδικό μοντέλο
02:26
of intellectual accomplishment. (Applause)
45
146160
2000
διανοητικής επιτυχίας. (Χειροκρότημα)
02:28
Expertise has for sure had its moments.
46
148160
5000
Η εξειδίκευση σίγουρα ήταν χρήσιμη.
02:33
But the price of its dominance is enormous.
47
153160
4000
Αλλά το κόστος κυριαρχίας της είναι τεράστιο.
02:37
Subject matters are broken up
48
157160
2000
Τα αντικείμενα κατακερματίζονται
02:39
into smaller and smaller pieces,
49
159160
3000
σε ολοένα και πιο μικρά κομμάτια,
02:42
with increasing emphasis on the technical and the obscure.
50
162160
4000
με αυξανόμενη έμφαση στο τεχνικό και δυσνόητο.
02:46
We have even managed to make the study of literature arcane.
51
166160
5000
Κάναμε ακόμα και τη διδασκαλία της λογοτεχνίας κάτι το σκοτεινό.
02:51
You may think you know what is going on
52
171160
2000
Μπορεί να νομίζετε ότι ξέρετε τι συμβαίνει
02:53
in that Jane Austen novel --
53
173160
2000
σε αυτό το μυθιστόρημα της Τζέιν Όστεν
02:55
that is, until your first encounter
54
175160
3000
μέχρι να πρωτοσυναντήσετε
02:58
with postmodern deconstructionism.
55
178160
3000
τον μεταμοντέρνο αποδομισμό.
03:01
The progression of today's college student
56
181160
3000
Η πρόοδος του σημερινού φοιτητή
03:04
is to jettison every interest except one.
57
184160
5000
βασίζεται στην απόρριψη κάθε ενδιαφέροντος πλην ενός.
03:09
And within that one, to continually narrow the focus,
58
189160
4000
Και σε αυτό, να εξειδικεύεται όλο και περισσότερο,
03:13
learning more and more about less and less;
59
193160
4000
μαθαίνοντας όλο και περισσότερα για όλο και λιγότερα.
03:17
this, despite the evidence all around us
60
197160
3000
Και αυτό παρά τις ενδείξεις γύρω μας
03:20
of the interconnectedness of things.
61
200160
3000
του αλληλένδετου των πραγμάτων.
03:23
Lest you think I exaggerate,
62
203160
3000
Για να μη νομίζετε ότι υπερβάλλω,
03:26
here are the beginnings of the A-B-Cs of anthropology.
63
206160
5000
ιδού οι βασικές αρχές της ανθρωπολογίας.
03:31
As one moves up the ladder,
64
211160
2000
Καθώς ανεβαίνει κανείς τη κλίμακα,
03:33
values other than technical competence
65
213160
2000
αξίες πέρα από την τεχνική ικανότητα
03:35
are viewed with increasing suspicion.
66
215160
3000
αντιμετωπίζονται όλο και πιο κριτικά.
03:38
Questions such as,
67
218160
2000
Ερωτήσεις όπως,
03:40
"What kind of a world are we making?
68
220160
3000
«Τι είδους κόσμο δημιουργούμε;
03:43
What kind of a world should we be making?
69
223160
3000
Τι είδους κόσμο θα έπρεπε να δημιουργούμε;
03:46
What kind of a world can we be making?"
70
226160
3000
Τι είδους κόσμο μπορούμε να δημιουργούμε;»
03:49
are treated with more and more skepticism,
71
229160
4000
αντιμετωπίζονται με αυξανόμενο σκεπτικισμό
03:53
and move off the table.
72
233160
2000
και αποσύρονται.
03:55
In so doing, the guardians of secular democracy
73
235160
4000
Με αυτό τον τρόπο οι προστάτες της κοσμικής δημοκρατίας
03:59
in effect yield the connection
74
239160
4000
ουσιαστικά εγκαταλείπουν τη σχέση
04:03
between education and values
75
243160
2000
ανάμεσα στην παιδεία και τις αξίες
04:05
to fundamentalists,
76
245160
2000
στους φονταμενταλιστές,
04:07
who, you can be sure,
77
247160
2000
που, να είστε βέβαιοι,
04:09
have no compunctions about using education
78
249160
3000
δεν έχουν πρόβλημα να χρησιμοποιήσουν την εκπαίδευση
04:12
to further their values:
79
252160
2000
για να προωθήσουν τις αξίες τους:
04:14
the absolutes of a theocracy.
80
254160
3000
τα απόλυτα μιας θεοκρατίας.
04:17
Meanwhile, the values and voices of democracy are silent.
81
257160
6000
Στο μεταξύ, οι αξίες και οι φωνές της δημοκρατίας σωπαίνουν.
04:23
Either we have lost touch with those values
82
263160
2000
Είτε έχουμε χάσει επαφή με αυτές τις αξίες
04:25
or, no better,
83
265160
2000
ή, ακόμα χειρότερα,
04:27
believe they need not
84
267160
2000
πιστεύουμε ότι δεν χρειάζεται
04:29
or cannot be taught.
85
269160
2000
ή δεν μπορούν να διδαχτούν.
04:31
This aversion to social values
86
271160
2000
Αυτή η απέχθεια για κοινωνικές αξίες
04:33
may seem at odds with the explosion
87
273160
3000
μπορεί να φαίνεται ασύμβατη με την έκρηξη
04:36
of community service programs.
88
276160
2000
προγραμμάτων προσφοράς στην κοινωνία.
04:38
But despite the attention paid to these efforts,
89
278160
3000
Αλλά παρά την προσοχή που δίνεται σε αυτές τις προσπάθειες,
04:41
they remain emphatically extracurricular.
90
281160
4000
παραμένουν ιδιαίτερα εξωεκπαιδευτικές.
04:45
In effect, civic-mindedness is treated
91
285160
3000
Η κοινωνική προσφορά αντιμετωπίζεται
04:48
as outside the realm of what purports to be
92
288160
3000
ως εκτός του πεδίου που θεωρείται
04:51
serious thinking and adult purposes.
93
291160
4000
ως σοβαρή σκέψη και ενήλικοι σκοποί.
04:55
Simply put, when the impulse is to change the world,
94
295160
5000
Με απλά λόγια, όταν το ένστικτο είναι η αλλαγή του κόσμου,
05:00
the academy is more likely to engender
95
300160
2000
η εκπαιδευτική κοινότητα είναι πιο πιθανό να προωθήσει
05:02
a learned helplessness
96
302160
3000
μία μορφωμένη αδυναμία
05:05
than to create a sense of empowerment.
97
305160
4000
παρά να δημιουργήσει μία αίσθηση ενδυνάμωσης.
05:09
This brew -- oversimplification of civic engagement,
98
309160
6000
Αυτό το μείγμα --υπεραπλούστευση της πολιτικής ενασχόλησης,
05:15
idealization of the expert,
99
315160
2000
εξιδανίκευση του ειδικού,
05:17
fragmentation of knowledge,
100
317160
3000
κατακερματισμός της γνώσης,
05:20
emphasis on technical mastery,
101
320160
2000
έμφαση στην τεχνική δεξιότητα,
05:22
neutrality as a condition of academic integrity --
102
322160
4000
ουδετερότητα ως προϋπόθεση της ακαδημαϊκής αξιοπρέπειας,
05:26
is toxic when it comes to pursuing the vital connections
103
326160
5000
είναι δηλητήριο στην επιδίωξη των αναγκαίων δεσμών
05:31
between education and the public good,
104
331160
3000
ανάμεσα στην εκπαίδευση και το κοινό καλό,
05:34
between intellectual integrity
105
334160
3000
ανάμεσα στη διανοητική αξιοπρέπεια
05:37
and human freedom,
106
337160
2000
και την ανθρώπινη ελευθερία,
05:39
which were at the heart --
107
339160
2000
που ήταν στο κέντρο
05:41
(Applause) -- of the challenge posed to and by
108
341160
4000
(Χειροκρότημα) της δοκιμασίας που αντιμετώπιζαν
05:45
my European colleagues.
109
345160
2000
οι Ευρωπαίοι συνάδελφοί μου.
05:47
When the astronomical distance
110
347160
2000
Όταν η αστρονομική απόσταση
05:49
between the realities of the academy
111
349160
3000
ανάμεσα στις πραγματικότητες της πανεπιστημιακής κοινότητας
05:52
and the visionary intensity of this challenge
112
352160
3000
και την ένταση του οράματος αυτής της δοκιμασίας
05:55
were more than enough, I can assure you,
113
355160
2000
ήταν υπεραρκετή, σας βεβαιώνω,
05:57
to give one pause,
114
357160
3000
για να κάνω ένα διάλειμμα,
06:00
what was happening outside higher education
115
360160
3000
αυτό που συνέβαινε εκτός πανεπιστημιακής εκπαίδευσης
06:03
made backing off unthinkable.
116
363160
3000
έκανε την οπισθοδρόμηση αδιανόητη.
06:06
Whether it was threats to the environment,
117
366160
3000
Είτε επρόκειτο για περιβαλλοντικές απειλές,
06:09
inequities in the distribution of wealth,
118
369160
3000
ανισότητες στην κατανομή του πλούτου,
06:12
lack of a sane policy or a sustainable policy
119
372160
3000
ανυπαρξία λογικής ή βιώσιμης πολιτικής
06:15
with respect to the continuing uses of energy,
120
375160
4000
στην χρήση ενέργειας,
06:19
we were in desperate straits.
121
379160
2000
βρισκόμασταν σε απελπιστική κατάσταση.
06:21
And that was only the beginning.
122
381160
3000
Και αυτή ήταν μόνο η αρχή.
06:24
The corrupting of our political life
123
384160
2000
Η διαφθορά της πολιτικής μας ζωής
06:26
had become a living nightmare;
124
386160
2000
είχε γίνει εφιάλτης:
06:28
nothing was exempt --
125
388160
3000
τίποτα δε γλύτωνε,
06:31
separation of powers, civil liberties,
126
391160
3000
διάκριση εξουσιών, πολιτικές ελευθερίες,
06:34
the rule of law,
127
394160
2000
ο νόμος,
06:36
the relationship of church and state.
128
396160
2000
οι σχέσεις εκκλησίας και κράτους.
06:38
Accompanied by a squandering
129
398160
2000
Και όλα αυτά συνοδεία της κατασπατάλησης
06:40
of the nation's material wealth
130
400160
3000
του εθνικού υλικού πλούτου
06:43
that defied credulity.
131
403160
2000
που ήταν απλά απίστευτη.
06:45
A harrowing predilection for the uses of force
132
405160
3000
Μία τρομακτική προτίμηση για τη χρήση βίας
06:48
had become commonplace,
133
408160
2000
είχε γίνει καθημερινότητα,
06:50
with an equal distaste
134
410160
2000
με μία ανάλογη αποστροφή
06:52
for the alternative forms of influence.
135
412160
3000
για εναλλακτικές μορφές επιρροής.
06:55
At the same time, all of our firepower was impotent
136
415160
5000
Συγχρόνως, όλη μας η δύναμη πυρός ήταν ανήμπορη
07:00
when it came to halting or even stemming
137
420160
3000
να σταματήσει ή να περιορίσει
07:03
the slaughter in Rwanda, Darfur, Myanmar.
138
423160
5000
τη σφαγή στη Ρουάντα, το Νταρφούρ, τη Μιανμάρ.
07:08
Our public education, once a model for the world,
139
428160
4000
Η δημόσια εκπαίδευσή μας, κάποτε παγκόσμιο πρότυπο,
07:12
has become most noteworthy
140
432160
2000
έχει γίνει διαβόητη
07:14
for its failures.
141
434160
2000
για τις αποτυχίες της.
07:16
Mastery of basic skills and a bare minimum of cultural literacy
142
436160
4000
Βασικές δεξιότητες και μία ελάχιστη πολιτιστική μόρφωση
07:20
eludes vast numbers of our students.
143
440160
4000
παραμένουν απρόσιτες για τους περισσότερους μαθητές μας.
07:24
Despite having a research establishment
144
444160
2000
Αν και έχουμε ερευνητικές υποδομές
07:26
that is the envy of the world,
145
446160
2000
που τις ζηλεύει όλος ο κόσμος,
07:28
more than half of the American public
146
448160
2000
πάνω από τους μισούς Αμερικανούς
07:30
don't believe in evolution.
147
450160
2000
δεν πιστεύουν στην εξέλιξη.
07:32
And don't press your luck
148
452160
2000
Και μην στοιχηματίσετε
07:34
about how much those who do believe in it
149
454160
2000
σχετικά με το πόσοι από αυτούς που την πιστεύουν,
07:36
actually understand it.
150
456160
3000
την καταλαβαίνουν.
07:39
Incredibly, this nation,
151
459160
3000
Είναι απίστευτο, αλλά αυτό το έθνος
07:42
with all its material, intellectual and spiritual resources,
152
462160
6000
με όλες του τις υλικές, διανοητικές και πνευματικές δυνατότητες
07:48
seems utterly helpless
153
468160
2000
μοιάζει τελείως αβοήθητο
07:50
to reverse the freefall in any of these areas.
154
470160
5000
να αντιστρέψει την κατακόρυφη πτώση σε αυτούς τους τομείς.
07:55
Equally startling, from my point of view,
155
475160
3000
Εξίσου απίστευτο, από τη δική μου οπτική γωνία,
07:58
is the fact that no one
156
478160
2000
είναι το γεγονός ότι κανείς
08:00
was drawing any connections
157
480160
2000
δεν αντιλαμβάνεται τη σύνδεση
08:02
between what is happening to the body politic,
158
482160
3000
ανάμεσα σε αυτό που συμβαίνει στο ευρύ κοινό
08:05
and what is happening in our leading educational institutions.
159
485160
4000
και στα κορυφαία εκπαιδευτικά μας ιδρύματα.
08:09
We may be at the top of the list
160
489160
3000
Μπορεί να είμαστε στην κορυφή της λίστας
08:12
when it comes to influencing access to personal wealth.
161
492160
4000
στην πρόσβαση σε ατομικό πλούτο.
08:16
We are not even on the list
162
496160
2000
Αλλά δεν είμαστε καν στη λίστα
08:18
when it comes to our responsibility
163
498160
3000
όταν πρόκειται για την ευθύνη μας
08:21
for the health of this democracy.
164
501160
2000
για την υγεία αυτής της δημοκρατίας.
08:23
We are playing with fire.
165
503160
3000
Παίζουμε με τη φωτιά.
08:26
You can be sure Jefferson knew
166
506160
2000
Μπορείτε να είστε βέβαιοι ότι ο Τζέφερσον ήξερε
08:28
what he was talking about when he said,
167
508160
2000
τι έλεγε όταν είπε:
08:30
"If a nation expects to be ignorant and free
168
510160
4000
«Αν ένα έθνος περιμένει να είναι αμόρφωτο και ελεύθερο
08:34
in a state of civilization,
169
514160
2000
σε μία κατάσταση πολιτισμού,
08:36
it expects what never was,
170
516160
2000
περιμένει αυτό που δεν έγινε ποτέ,
08:38
and never will be."
171
518160
3000
και δε θα γίνει ποτέ.»
08:41
(Applause)
172
521160
2000
(Χειροκρότημα)
08:43
On a more personal note,
173
523160
2000
Σε ένα πιο προσωπικό επίπεδο,
08:45
this betrayal of our principles,
174
525160
2000
αυτή η προδοσία των αρχών μας,
08:47
our decency, our hope,
175
527160
2000
της αξιοπρέπειάς μας, της ελπίδας μας,
08:49
made it impossible for me
176
529160
2000
δε μου επιτρέπουν
08:51
to avoid the question,
177
531160
3000
ν' αποφύγω την ερώτηση,
08:54
"What will I say, years from now,
178
534160
2000
«Τι θα πω, στο μέλλον,
08:56
when people ask, 'Where were you?'"
179
536160
4000
όταν με ρωτήσουν "Πού ήσουνα;"»
09:00
As president of a leading liberal arts college,
180
540160
2000
Ως πρόεδρος ενός κορυφαίου κολεγίου ελευθερίων τεχνών,
09:02
famous for its innovative history,
181
542160
3000
διάσημου για την καινοτόμο ιστορία του,
09:05
there were no excuses.
182
545160
2000
δεν υπήρχαν δικαιολογίες.
09:07
So the conversation began at Bennington.
183
547160
3000
Η συζήτηση λοιπόν ξεκίνησε στο Μπένιγκτον.
09:10
Knowing that if we were to regain
184
550160
2000
Γνωρίζοντας ότι αν επρόκειτο να ξανακερδίσουμε
09:12
the integrity of liberal education,
185
552160
2000
την αξιοπρέπεια της ελευθέριας εκπαίδευσης,
09:14
it would take radical rethinking
186
554160
2000
θα χρειαζόταν ριζοσπαστική επαναπροσέγγιση
09:16
of basic assumptions,
187
556160
2000
βασικών υποθέσεων,
09:18
beginning with our priorities.
188
558160
3000
ξεκινώντας με τις προτεραιότητές μας.
09:21
Enhancing the public good becomes a primary objective.
189
561160
4000
Η αύξηση της κοινής ωφέλειας γίνεται βασικός στόχος.
09:25
The accomplishment of civic virtue
190
565160
2000
Η επίτευξη πολιτικής αρετής
09:27
is tied to the uses of intellect and imagination
191
567160
4000
εξαρτάται από τη χρήση της διανόησης και της φαντασίας
09:31
at their most challenging.
192
571160
2000
στο έπακρο.
09:33
Our ways of approaching agency and authority
193
573160
4000
Οι τρόποι προσέγγισης της αντιπροσωπείας και της εξουσίας
09:37
turn inside out to reflect the reality
194
577160
4000
αναποδογυρίζουν για ν' απεικονίσουν την πραγματικότητα
09:41
that no one has the answers
195
581160
3000
πως κανείς δεν έχει τις απαντήσεις
09:44
to the challenges facing citizens in this century,
196
584160
3000
στα προβλήματα που αντιμετωπίζουν οι πολίτες αυτό τον αιώνα,
09:47
and everyone has the responsibility
197
587160
4000
και ο καθένας έχει την ευθύνη
09:51
for trying and participating in finding them.
198
591160
4000
να προσπαθήσει και να συμμετέχει στην αναζήτησή τους.
09:55
Bennington would continue to teach the arts and sciences
199
595160
3000
Το Μπένιγκτον θα συνέχιζε να διδάσκει τέχνες και επιστήμες
09:58
as areas of immersion that acknowledge differences
200
598160
3000
ως τομείς εμβάθυνσης που αναγνωρίζουν διαφορές
10:01
in personal and professional objectives.
201
601160
3000
στους προσωπικούς και επαγγελματικούς στόχους.
10:04
But the balances redressed,
202
604160
2000
Αλλά με αποκατεστημένη την ισορροπία,
10:06
our shared purposes assume an equal
203
606160
3000
οι κοινοί μας στόχοι αποκτούν μία ισότιμη
10:09
if not greater importance.
204
609160
2000
αν όχι μεγαλύτερη σημασία.
10:11
When the design emerged it was surprisingly simple and straightforward.
205
611160
5000
Όταν καταλήξαμε στο πλάνο, ήταν απροσδόκητα απλό.
10:16
The idea is to make the political-social challenges themselves --
206
616160
4000
Ο στόχος είναι να κάνουμε τις κοινωνικοπολιτικές προκλήσεις,
10:20
from health and education
207
620160
2000
από την υγεία και την παιδεία
10:22
to the uses of force --
208
622160
2000
μέχρι τη χρήση της βίας,
10:24
the organizers of the curriculum.
209
624160
3000
τους οργανωτές του προγράμματος σπουδών.
10:27
They would assume the commanding role of traditional disciplines.
210
627160
3000
Θα έπαιρναν τον κυρίαρχο ρόλο των παραδοσιακών αρχών.
10:30
But structures designed to connect, rather than divide
211
630160
5000
Αλλά δομές σχεδιασμένες να συνδέουν αντί να διαιρούν
10:35
mutually dependent circles,
212
635160
2000
κύκλους που εξαρτώνται αμοιβαία,
10:37
rather than isolating triangles.
213
637160
3000
αντί να απομονώνουν τρίγωνα.
10:40
And the point is not to treat these topics
214
640160
3000
Και ο στόχος δεν είναι ν' αντιμετωπίσουμε αυτά τα θέματα
10:43
as topics of study,
215
643160
2000
ως αντικείμενα μελέτης,
10:45
but as frameworks of action.
216
645160
2000
αλλά ως πλαίσια δράσης.
10:47
The challenge: to figure out what it will take
217
647160
4000
Η πρόκληση: να καταλάβουμε τι χρειάζεται
10:51
to actually do something
218
651160
2000
για να κάνουμε πραγματικά κάτι
10:53
that makes a significant and sustainable difference.
219
653160
4000
που θα συντελέσει σε μια σημαντική και βιώσιμη διαφορά.
10:57
Contrary to widely held assumptions,
220
657160
3000
Αντίθετα με ευρέως διαδεδομένες αντιλήψεις,
11:00
an emphasis on action provides a special urgency to thinking.
221
660160
5000
η έμφαση στη δράση προκαλεί μία επείγουσα ανάγκη σκέψης.
11:05
The importance of coming to grips with values like justice,
222
665160
5000
Η σημασία του να κατανοήσουμε αξίες όπως η δικαιοσύνη,
11:10
equity, truth,
223
670160
2000
η ισότητα, η αλήθεια,
11:12
becomes increasingly evident
224
672160
2000
γίνεται αυξανόμενα προφανής
11:14
as students discover that interest alone
225
674160
4000
καθώς οι φοιτητές ανακαλύπτουν ότι από μόνο του το ενδιαφέρον
11:18
cannot tell them what they need to know
226
678160
3000
δεν μπορεί να τους πει αυτό που χρειάζεται να ξέρουν
11:21
when the issue is rethinking education,
227
681160
3000
όταν το θέμα είναι μία νέα αντίληψη για την παιδεία,
11:24
our approach to health,
228
684160
2000
η προσέγγισή μας στην υγεία,
11:26
or strategies for achieving
229
686160
2000
ή στρατηγικές για να πετύχουμε
11:28
an economics of equity.
230
688160
2000
μία οικονομία ισότητας.
11:30
The value of the past also comes alive;
231
690160
4000
Η αξία του παρελθόντος γίνεται επίσης προφανής:
11:34
it provides a lot of company.
232
694160
2000
προσφέρει παρέα.
11:36
You are not the first to try to figure this out,
233
696160
3000
Δεν είστε οι πρώτοι που προσπαθείτε να το λύσετε,
11:39
just as you are unlikely to be the last.
234
699160
3000
και είναι απίθανο να είστε οι τελευταίοι.
11:42
Even more valuable,
235
702160
2000
Ακόμα πιο πολύτιμο,
11:44
history provides a laboratory
236
704160
2000
η ιστορία προσφέρει ένα εργαστήριο
11:46
in which we see played out
237
706160
3000
όπου βλέπουμε να διαδραματίζονται
11:49
the actual, as well as the intended
238
709160
3000
οι πραγματικές και οι επιδιωκόμενες
11:52
consequences of ideas.
239
712160
3000
συνέπειες των ιδεών.
11:55
In the language of my students,
240
715160
2000
Στη γλώσσα των φοιτητών μου,
11:57
"Deep thought matters
241
717160
2000
«Η ουσιαστική σκέψη μετράει
11:59
when you're contemplating what to do
242
719160
2000
όταν αναλογίζεσαι τι θα κάνεις
12:01
about things that matter."
243
721160
3000
για πράγματα που έχουν σημασία.»
12:04
A new liberal arts that can support this
244
724160
2000
Μία νέα ελευθέρια παιδεία που στηρίζει
12:06
action-oriented curriculum
245
726160
2000
αυτό το πρόγραμμα στη βάση δραστηριοτήτων
12:08
has begun to emerge.
246
728160
2000
έχει αρχίσει να αναδύεται.
12:10
Rhetoric, the art of organizing the world of words
247
730160
4000
Η ρητορική, η τέχνη οργάνωσης του κόσμου των λέξεων
12:14
to maximum effect.
248
734160
2000
για μέγιστη απόδοση.
12:16
Design, the art of organizing the world of things.
249
736160
5000
Σχέδιο, η τέχνη να οργανώνεις τον κόσμο των πραγμάτων.
12:21
Mediation and improvisation
250
741160
2000
Η μεσολάβηση και ο αυτοσχεδιασμός
12:23
also assume a special place in this new pantheon.
251
743160
5000
αποκτούν ειδικό ρόλο σε αυτό το νέο πάνθεον.
12:28
Quantitative reasoning attains its proper position
252
748160
3000
Η ποσοτική λογική αποκτά τη σωστή της θέση
12:31
at the heart of what it takes to manage change
253
751160
4000
στην καρδιά αυτού που απαιτείται για να πετύχουμε αλλαγή
12:35
where measurement is crucial.
254
755160
2000
όπου η μέτρηση είναι απαραίτητη.
12:37
As is a capacity to discriminate
255
757160
3000
Όπως και η ικανότητα να διακρίνουμε
12:40
systematically between what is at the core
256
760160
3000
συστηματικά ανάμεσα στο τι είναι στην ουσία
12:43
and what is at the periphery.
257
763160
2000
και τι στην περιφέρεια.
12:45
And when making connections is of the essence,
258
765160
3000
Και όταν η δημιουργία συνδέσεων είναι βασικής σημασίας,
12:48
the power of technology emerges with special intensity.
259
768160
5000
η δύναμη της τεχνολογίας αναδύεται ιδιαίτερα έντονα.
12:53
But so does the importance of content.
260
773160
3000
Αλλά το ίδιο ισχύει και για τη σημασία του περιεχομένου.
12:56
The more powerful our reach,
261
776160
2000
Όσο μεγαλύτερη η ικανότητά μας να προσεγγίσουμε,
12:58
the more important the question "About what?"
262
778160
4000
τόσο πιο σημαντική η ερώτηση «Τι;»
13:02
When improvisation, resourcefulness, imagination are key,
263
782160
4000
Όταν ο αυτοσχεδιασμός, η επινοητικότητα, η φαντασία είναι ζωτικής σημασίας,
13:06
artists, at long last,
264
786160
3000
οι καλλιτέχνες, επιτέλους,
13:09
take their place at the table,
265
789160
2000
κάθονται στο τραπέζι,
13:11
when strategies of action are in the process of being designed.
266
791160
6000
όταν σχεδιάζονται στρατηγικές δράσης.
13:17
In this dramatically expanded ideal
267
797160
2000
Σε αυτό το δραματικά διευρυμένο ιδανικό
13:19
of a liberal arts education
268
799160
2000
μίας εκπαίδευσης ελευθερίων τεχνών
13:21
where the continuum of thought and action is its life's blood,
269
801160
4000
όπου η συνέχεια της σκέψης και της δράσης είναι η κινητήριος δύναμη,
13:25
knowledge honed outside the academy
270
805160
3000
η γνώση που έχει αποκτηθεί εξωπανεπιστημιακά
13:28
becomes essential.
271
808160
2000
γίνεται απαραίτητη.
13:30
Social activists, business leaders,
272
810160
3000
Κοινωνικοί ακτιβιστές, επιχειρηματίες,
13:33
lawyers, politicians, professionals
273
813160
2000
δικηγόροι, πολιτικοί, επαγγελματίες
13:35
will join the faculty as active and ongoing participants
274
815160
5000
θα γίνουν μέλη του διδακτικού προσωπικού σαν ενεργοί και μόνιμοι συμμετέχοντες
13:40
in this wedding of liberal education to the advancement of the public good.
275
820160
4000
στη σύζευξη της ελευθέριας εκπαίδευσης με την προώθηση του κοινού καλού.
13:44
Students, in turn, continuously move outside the classroom
276
824160
5000
Με τη σειρά τους οι φοιτητές κινούνται συνεχώς έξω από την αίθουσα
13:49
to engage the world directly.
277
829160
3000
για να ασχοληθούν άμεσα με τον κόσμο.
13:52
And of course, this new wine
278
832160
3000
Και φυσικά, αυτό το νέο κρασί
13:55
needs new bottles
279
835160
2000
χρειάζεται νέα μπουκάλια
13:57
if we are to capture the liveliness and dynamism
280
837160
4000
για να συλλάβουμε τη ζωντάνια και το δυναμισμό
14:01
of this idea.
281
841160
2000
αυτής της ιδέας.
14:03
The most important discovery we made
282
843160
2000
Η πιο σημαντική ανακάλυψη που κάναμε
14:05
in our focus on public action
283
845160
3000
με την έμφαση στη δημόσια δράση
14:08
was to appreciate that the hard choices
284
848160
3000
ήταν να εκτιμήσουμε ότι οι δύσκολες αποφάσεις
14:11
are not between good and evil,
285
851160
3000
δεν είναι ανάμεσα στο καλό και το κακό
14:14
but between competing goods.
286
854160
3000
αλλά ανάμεσα σε καλά που συναγωνίζονται.
14:17
This discovery is transforming.
287
857160
3000
Αυτή η ανακάλυψη μας μεταμορφώνει.
14:20
It undercuts self-righteousness,
288
860160
2000
Υπονομεύει το φαρισαϊσμό,
14:22
radically alters the tone and character of controversy,
289
862160
4000
αλλάζει δραστικά τον τόνο και το χαρακτήρα της διαμάχης,
14:26
and enriches dramatically
290
866160
2000
και εμπλουτίζει με δραματικό τρόπο
14:28
the possibilities for finding common ground.
291
868160
3000
τις δυνατότητες εύρεσης πεδίου συνεννόησης.
14:31
Ideology, zealotry,
292
871160
2000
Η ιδεολογία, ο φανατισμός,
14:33
unsubstantiated opinions simply won't do.
293
873160
5000
οι ανυπόστατες γνώμες απλά δεν είναι αποδεκτά.
14:38
This is a political education, to be sure.
294
878160
4000
Αυτή είναι πολιτική εκπαίδευση, χωρίς αμφιβολία.
14:42
But it is a politics of principle,
295
882160
3000
Αλλά είναι πολιτική αρχών,
14:45
not of partisanship.
296
885160
2000
όχι κομματισμού.
14:47
So the challenge for Bennington is to do it.
297
887160
3000
Η πρόκληση για το Μπένιγκτον είναι να το κάνει.
14:50
On the cover of Bennington's 2008 holiday card
298
890160
4000
Η χριστουγεννιάτικη κάρτα του Μπένιγκτον το 2008
14:54
is the architect's sketch of a building
299
894160
2000
έχει το αρχιτεκτονικό σχέδιο ενός κτηρίου
14:56
opening in 2010
300
896160
2000
που θ' ανοίξει το 2010
14:58
that is to be a center for the advancement
301
898160
2000
και θα είναι κέντρο προώθησης
15:00
of public action.
302
900160
2000
δημόσιας δράσης.
15:02
The center will embody and sustain this new educational commitment.
303
902160
5000
Το κέντρο θα ενσωματώνει και θα συντηρεί αυτή τη νέα εκπαιδευτική δέσμευση.
15:07
Think of it as a kind of secular church.
304
907160
3000
Φανταστείτε το σαν κοσμική εκκλησία.
15:10
The words on the card describe what will happen inside.
305
910160
4000
Οι λέξεις στην κάρτα περιγράφουν τι θα συμβεί εκεί μέσα.
15:14
We intend to turn the intellectual
306
914160
2000
Σκοπεύουμε να μετατρέψουμε τη διανοητική
15:16
and imaginative power, passion and boldness
307
916160
3000
και οραματιστική δύναμη, πάθος και θάρρος
15:19
of our students, faculty and staff
308
919160
4000
των φοιτητών μας, των δασκάλων και του προσωπικού
15:23
to developing strategies
309
923160
2000
για την ανάπτυξη στρατηγικών
15:25
for acting on the critical challenges of our time.
310
925160
4000
που θα αντιμετωπίσουν τις σπουδαίες προκλήσεις της εποχής μας.
15:29
So we are doing our job.
311
929160
3000
Κάνουμε λοιπόν τη δουλειά μας.
15:32
While these past weeks have been a time
312
932160
2000
Αν και οι τελευταίες εβδομάδες ήταν περίοδος
15:34
of national exhilaration in this country,
313
934160
3000
εθνικού ενθουσιασμού σε αυτή τη χώρα,
15:37
it would be tragic if you thought this meant
314
937160
3000
θα ήταν τραγικό να νομίσετε ότι αυτό σημαίνει
15:40
your job was done.
315
940160
2000
ότι η δουλειά σας τελείωσε.
15:42
The glacial silence we have experienced
316
942160
3000
Η παγερή σιωπή που βιώσαμε
15:45
in the face of the shredding of the constitution,
317
945160
3000
μπροστά στο ξέσκισμα του συντάγματος,
15:48
the unraveling of our public institutions,
318
948160
3000
την εξάρθρωση των δημοσίων ιδρυμάτων μας,
15:51
the deterioration of our infrastructure
319
951160
2000
την επιδείνωση της υποδομής
15:53
is not limited to the universities.
320
953160
2000
δεν περιορίζεται στα πανεπιστήμια.
15:55
We the people
321
955160
2000
Εμείς οι άνθρωποι
15:57
have become inured to our own irrelevance
322
957160
4000
έχουμε αποκτήσει ανοσία στο πόσο άσχετοι είμαστε
16:01
when it comes to doing anything significant
323
961160
2000
όταν πρόκειται να κάνουμε κάτι σπουδαίο
16:03
about anything that matters
324
963160
2000
για κάτι που έχει σημασία
16:05
concerning governance,
325
965160
2000
σχετικά με τη διακυβέρνηση,
16:07
beyond waiting another four years.
326
967160
3000
πέρα από το να περιμένουμε άλλα τέσσερα χρόνια.
16:10
We persist also
327
970160
3000
Επιμένουμε επίσης
16:13
in being sidelined by the idea of the expert
328
973160
3000
να παραμεριζόμαστε από την ιδέα του ειδικού
16:16
as the only one capable of coming up with answers,
329
976160
3000
σαν τον μόνο ικανό να βρει απαντήσεις,
16:19
despite the overwhelming evidence to the contrary.
330
979160
5000
παρά τις απειράριθμες αποδείξεις για το αντίθετο.
16:24
The problem is there is no such thing
331
984160
5000
Το πρόβλημα είναι ότι δεν υπάρχει
16:29
as a viable democracy made up of experts,
332
989160
4000
βιώσιμη δημοκρατία αποτελούμενη από ειδικούς,
16:33
zealots, politicians and spectators.
333
993160
4000
ζηλωτές, πολιτικούς και θεατές.
16:37
(Applause)
334
997160
7000
(Χειροκρότημα)
16:44
People will continue and should continue
335
1004160
2000
Οι άνθρωποι θα συνεχίσουν και πρέπει να συνεχίσουν
16:46
to learn everything there is to know about something or other.
336
1006160
3000
να μαθαίνουν τα πάντα για τα πάντα.
16:49
We actually do it all the time.
337
1009160
3000
Το κάνουμε συνέχεια.
16:52
And there will be and should be
338
1012160
2000
Και θα υπάρχουν και πρέπει να υπάρχουν
16:54
those who spend a lifetime
339
1014160
2000
αυτοί που αφιερώνουν τη ζωή τους
16:56
pursuing a very highly defined area of inquiry.
340
1016160
4000
κυνηγώντας ένα πολύ εξειδικευμένο πεδίο γνώσης.
17:00
But this single-mindedness will not yield
341
1020160
3000
Αλλά αυτή η εμμονή δε θα προσφέρει
17:03
the flexibilities of mind,
342
1023160
2000
την ελαστικότητα του μυαλού,
17:05
the multiplicity of perspectives,
343
1025160
3000
την πολλαπλότητα οπτικών,
17:08
the capacities for collaboration and innovation
344
1028160
3000
τις ικανότητες συνεργασίας και καινοτομίας
17:11
this country needs.
345
1031160
2000
που χρειάζεται αυτή η χώρα.
17:13
That is where you come in.
346
1033160
2000
Εδώ μπαίνετε εσείς.
17:15
What is certain is that the individual talent
347
1035160
4000
Αυτό που είναι βέβαιο είναι ότι η ατομική ικανότητα
17:19
exhibited in such abundance here,
348
1039160
3000
που φαίνεται σε τέτοια ποσότητα εδώ,
17:22
needs to turn its attention
349
1042160
3000
πρέπει να επικεντρώσει την προσοχή της
17:25
to that collaborative, messy, frustrating,
350
1045160
4000
σε αυτόν τον συνεργατικό, βρώμικο, εκνευριστικό,
17:29
contentious and impossible world
351
1049160
3000
αμφιλεγόμενο και ανυπόφορο κόσμο
17:32
of politics and public policy.
352
1052160
2000
της πολιτικής και της δημόσιας πολιτικής.
17:34
President Obama and his team
353
1054160
3000
Ο πρόεδρος Ομπάμα και η ομάδα του
17:37
simply cannot do it alone.
354
1057160
3000
δεν μπορούν να το κάνουν μόνοι τους.
17:40
If the question of where to start seems overwhelming
355
1060160
4000
Αν η ερώτηση από πού να ξεκινήσουμε μοιάζει να σας τρομάζει
17:44
you are at the beginning, not the end of this adventure.
356
1064160
3000
βρίσκεστε στην αρχή, όχι στο τέλος της περιπέτειας.
17:47
Being overwhelmed is the first step
357
1067160
3000
Το να τρομάζετε είναι το πρώτο βήμα
17:50
if you are serious about trying to get at things that really matter,
358
1070160
4000
αν θέλετε σοβαρά ν' ασχοληθείτε με πράγματα που πραγματικά έχουν σημασία,
17:54
on a scale that makes a difference.
359
1074160
3000
σε μία κλίμακα που να κάνει τη διαφορά.
17:57
So what do you do when you feel overwhelmed?
360
1077160
3000
Τι κάνετε όταν τρομάζετε;
18:00
Well, you have two things.
361
1080160
3000
Δύο πράγματα.
18:03
You have a mind. And you have other people.
362
1083160
3000
Έχετε ένα μυαλό. Και έχετε άλλους ανθρώπους.
18:06
Start with those, and change the world.
363
1086160
5000
Ξεκινήστε με αυτά και αλλάξτε τον κόσμο.
18:11
(Applause)
364
1091160
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7