Liz Coleman's call to reinvent liberal arts education

55,358 views ・ 2009-06-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Manoli Corector: Maria Tancu
00:12
College presidents are not the first people who come to mind
0
12160
4000
Rectorii facultăţilor nu sunt primii care ne vin în minte
00:16
when the subject is the uses of the creative imagination.
1
16160
3000
atunci când se discută despre folosirea imaginaţiei creative.
00:19
So I thought I'd start by telling you how I got here.
2
19160
4000
Aşa că aş începe spunându-vă cum am ajuns aici.
00:23
The story begins in the late '90s.
3
23160
2000
Povestea începe la sfârşitul anilor '90.
00:25
I was invited to meet with leading educators
4
25160
3000
Am fost invitată să întâlnesc principalii pedagogi
00:28
from the newly free Eastern Europe and Russia.
5
28160
4000
din proaspetele-eliberate Europa de Est şi Rusia.
00:32
They were trying to figure out how to rebuild their universities.
6
32160
4000
Încercau să-şi dea seama cum îşi pot reclădi universităţile.
00:36
Since education under the Soviet Union
7
36160
3000
Din moment ce educaţia în Uniunea Sovietică
00:39
was essentially propaganda
8
39160
2000
era în mare parte propagandă
00:41
serving the purposes of a state ideology,
9
41160
3000
ce servea scopurilor ideologiei statului,
00:44
they appreciated that it would take wholesale transformations
10
44160
5000
au previzionat că vor fi necesare transformări totale
00:49
if they were to provide an education
11
49160
2000
dacă doreau să ofere o educaţie
00:51
worthy of free men and women.
12
51160
3000
demnă de bărbaţi şi femei liberi.
00:54
Given this rare opportunity
13
54160
2000
Având această şansă rară
00:56
to start fresh,
14
56160
2000
de a porni de la zero,
00:58
they chose liberal arts
15
58160
2000
au ales ştiinţele umaniste
01:00
as the most compelling model
16
60160
2000
drept cel mai persuasiv model,
01:02
because of its historic commitment
17
62160
2000
datorită devotamentului său istoric
01:04
to furthering its students' broadest intellectual,
18
64160
3000
de a mări potenţialul intelectual al studenţilor
01:07
and deepest ethical potential.
19
67160
3000
şi cea mai profundă etică.
01:10
Having made that decision
20
70160
2000
Luând această decizie,
01:12
they came to the United States,
21
72160
2000
au venit în Statele Unite,
01:14
home of liberal arts education,
22
74160
2000
patria educaţiei în ştiinţele umaniste,
01:16
to talk with some of us
23
76160
2000
pentru a vorbi cu unii dintre noi,
01:18
most closely identified
24
78160
2000
majoritatea asociaţi
01:20
with that kind of education.
25
80160
2000
cu acel tip de educaţie.
01:22
They spoke with a passion, an urgency,
26
82160
4000
Au vorbit cu o pasiune, un patos,
01:26
an intellectual conviction
27
86160
2000
o convingere intelectuală
01:28
that, for me, was a voice I had not heard in decades,
28
88160
5000
care, pentru mine, era o voce pe care nu o mai auzisem de decenii,
01:33
a dream long forgotten.
29
93160
2000
un vis demult uitat.
01:35
For, in truth, we had moved light years
30
95160
5000
Căci, într-adevăr, ne-am indepartat cu ani lumină
01:40
from the passions that animated them.
31
100160
4000
de pasiunile care îi animau pe ei.
01:44
But for me, unlike them,
32
104160
4000
Dar, pentru mine, spre deosebire de ei,
01:48
in my world, the slate was not clean,
33
108160
4000
în lumea mea, pagina nu era goală.
01:52
and what was written on it was not encouraging.
34
112160
4000
Şi ceea ce era scris pe ea nu era încurajator.
01:56
In truth, liberal arts education
35
116160
3000
Adevărul este că educaţia întru ştiinţele umaniste
01:59
no longer exists --
36
119160
2000
nu mai există,
02:01
at least genuine liberal arts education -- in this country.
37
121160
4000
cel puţin nu ştiinţele umaniste pure, în această ţară.
02:05
We have professionalized liberal arts to the point
38
125160
3000
Am profesionalizat ştiinţele umaniste la un asemenea nivel,
02:08
where they no longer provide the breadth of application
39
128160
4000
încât nu mai oferă o aplicaţie largă
02:12
and the enhanced capacity for civic engagement
40
132160
3000
şi capacitatea sporită de implicare civică
02:15
that is their signature.
41
135160
2000
care le erau caracteristice.
02:17
Over the past century
42
137160
2000
De-a lungul ultimului secol,
02:19
the expert has dethroned the educated generalist
43
139160
4000
expertul a detronat generalistul educat,
02:23
to become the sole model
44
143160
3000
pentru a deveni singurul model
02:26
of intellectual accomplishment. (Applause)
45
146160
2000
de realizare intelectuală.
02:28
Expertise has for sure had its moments.
46
148160
5000
Expertiza a avut cu siguranţă momentele sale.
02:33
But the price of its dominance is enormous.
47
153160
4000
Dar preţul dominaţiei sale este enorm.
02:37
Subject matters are broken up
48
157160
2000
Domeniile de studii sunt segmentate
02:39
into smaller and smaller pieces,
49
159160
3000
în părţi tot mai mici,
02:42
with increasing emphasis on the technical and the obscure.
50
162160
4000
cu tot mai mare accent pe partea tehnică şi puţin cunoscută.
02:46
We have even managed to make the study of literature arcane.
51
166160
5000
Am reuşit să facem ezoteric chiar şi studiul literaturii.
02:51
You may think you know what is going on
52
171160
2000
Poate credeţi ce ştiţi ce se întâmplă
02:53
in that Jane Austen novel --
53
173160
2000
în acel roman de Jane Austen.
02:55
that is, until your first encounter
54
175160
3000
Asta până când faceţi pentru prima data cunoştinţă
02:58
with postmodern deconstructionism.
55
178160
3000
cu deconstructivismul postmodern.
03:01
The progression of today's college student
56
181160
3000
Evoluţia studentului din ziua de azi
03:04
is to jettison every interest except one.
57
184160
5000
este spre a respinge orice interes, cu o singură excepţie.
03:09
And within that one, to continually narrow the focus,
58
189160
4000
Şi, în cadrul acestuia, se restrânge continuu domeniul de cercetare,
03:13
learning more and more about less and less;
59
193160
4000
să înveţe tot mai mult despre tot mai puţin.
03:17
this, despite the evidence all around us
60
197160
3000
Asta, în ciuda dovezilor din jur
03:20
of the interconnectedness of things.
61
200160
3000
cu privire la intercorelaţiile dintre lucruri.
03:23
Lest you think I exaggerate,
62
203160
3000
În cazul în care credeţi că exagerez,
03:26
here are the beginnings of the A-B-Cs of anthropology.
63
206160
5000
vă prezint aici începuturile introducerii în antropologie.
03:31
As one moves up the ladder,
64
211160
2000
Pe măsură ce se urcă spre vârful ierarhiei,
03:33
values other than technical competence
65
213160
2000
alte valori în afara competenţelor tehnice
03:35
are viewed with increasing suspicion.
66
215160
3000
sunt văzute cu o suspiciune tot mai mare.
03:38
Questions such as,
67
218160
2000
Întrebări precum:
03:40
"What kind of a world are we making?
68
220160
3000
"Ce fel de lume construim?"
03:43
What kind of a world should we be making?
69
223160
3000
"Ce fel de lume ar trebui să construim?"
03:46
What kind of a world can we be making?"
70
226160
3000
"Ce fel de lume putem construi?"
03:49
are treated with more and more skepticism,
71
229160
4000
sunt tratate cu scepticism tot mai crescut
03:53
and move off the table.
72
233160
2000
şi respinse.
03:55
In so doing, the guardians of secular democracy
73
235160
4000
Făcând asta, protectorii democraţiei laice
03:59
in effect yield the connection
74
239160
4000
renunţă la legătura
04:03
between education and values
75
243160
2000
dintre educaţie şi valori
04:05
to fundamentalists,
76
245160
2000
în faţa fundamentaliştilor.
04:07
who, you can be sure,
77
247160
2000
Aceştia, puteţi fi siguri,
04:09
have no compunctions about using education
78
249160
3000
folosesc fără remuşcări educaţia
04:12
to further their values:
79
252160
2000
pentru a-şi promova propriile valori,
04:14
the absolutes of a theocracy.
80
254160
3000
absoluturile unei teocraţii.
04:17
Meanwhile, the values and voices of democracy are silent.
81
257160
6000
În acest timp, valorile şi vocile democraţiei sunt mute.
04:23
Either we have lost touch with those values
82
263160
2000
Ori am pierdut legătura cu acele valori
04:25
or, no better,
83
265160
2000
sau, la fel de rău,
04:27
believe they need not
84
267160
2000
credem că ele nu trebuie
04:29
or cannot be taught.
85
269160
2000
şi nu pot fi învăţate.
04:31
This aversion to social values
86
271160
2000
Această aversiune faţă de valorile sociale
04:33
may seem at odds with the explosion
87
273160
3000
pare a nu se potrivi cu explozia
04:36
of community service programs.
88
276160
2000
de programe de servicii în folosul comunităţii.
04:38
But despite the attention paid to these efforts,
89
278160
3000
Dar, în ciuda atenţiei faţă de aceste eforturi,
04:41
they remain emphatically extracurricular.
90
281160
4000
ele rămân accentuat extra-curriculare.
04:45
In effect, civic-mindedness is treated
91
285160
3000
Drept urmare, gândirea civică este văzută
04:48
as outside the realm of what purports to be
92
288160
3000
ca exterioară domeniului ce se vrea a fi
04:51
serious thinking and adult purposes.
93
291160
4000
gândire serioasă şi scopuri mature.
04:55
Simply put, when the impulse is to change the world,
94
295160
5000
Să spunem mai simplu, când apare impulsul de a schimba lumea,
05:00
the academy is more likely to engender
95
300160
2000
mediul academic mai degrabă va produce
05:02
a learned helplessness
96
302160
3000
o neajutorare învăţată
05:05
than to create a sense of empowerment.
97
305160
4000
decât să creeze sentimentul de putere.
05:09
This brew -- oversimplification of civic engagement,
98
309160
6000
Acest amestec, simplificarea excesivă a implicării civice,
05:15
idealization of the expert,
99
315160
2000
idealizarea expertului,
05:17
fragmentation of knowledge,
100
317160
3000
fragmentarea cunoaşterii,
05:20
emphasis on technical mastery,
101
320160
2000
accentul pe perfecţiunea tehnică,
05:22
neutrality as a condition of academic integrity --
102
322160
4000
neutralitatea, ca o condiţie a integrităţii academice,
05:26
is toxic when it comes to pursuing the vital connections
103
326160
5000
este toxic când vine vorba de urmărirea conexiunilor vitale
05:31
between education and the public good,
104
331160
3000
dintre educaţie şi binele public,
05:34
between intellectual integrity
105
334160
3000
între integritatea intelectuală
05:37
and human freedom,
106
337160
2000
şi libertatea umană.
05:39
which were at the heart --
107
339160
2000
Acestea au fost în centrul
05:41
(Applause) -- of the challenge posed to and by
108
341160
4000
schimbării anunţate pentru şi de către
05:45
my European colleagues.
109
345160
2000
colegii mei europeni.
05:47
When the astronomical distance
110
347160
2000
Când distanţa astronomică
05:49
between the realities of the academy
111
349160
3000
dintre realităţile lumii academice
05:52
and the visionary intensity of this challenge
112
352160
3000
şi intensitatea vizionară a acestei provocări
05:55
were more than enough, I can assure you,
113
355160
2000
era mai mult decât suficientă, vă asigur,
05:57
to give one pause,
114
357160
3000
pentru a tăia cuiva avântul,
06:00
what was happening outside higher education
115
360160
3000
ceea ce se întâmpla în afara învăţământului superior
06:03
made backing off unthinkable.
116
363160
3000
făcea de neconceput gândul de a da înapoi.
06:06
Whether it was threats to the environment,
117
366160
3000
Fie că reprezenta o ameninţare asupra mediului,
06:09
inequities in the distribution of wealth,
118
369160
3000
injustiţie în distribuţia averii,
06:12
lack of a sane policy or a sustainable policy
119
372160
3000
lipsa politicilor raţionale sau o politică sustenabilă
06:15
with respect to the continuing uses of energy,
120
375160
4000
în legătură cu folosirea continuă a energiei.
06:19
we were in desperate straits.
121
379160
2000
Eram la ananghie.
06:21
And that was only the beginning.
122
381160
3000
Şi era abia începutul.
06:24
The corrupting of our political life
123
384160
2000
Corupţia din viaţa noastră politică
06:26
had become a living nightmare;
124
386160
2000
a devenit un coşmar aievea.
06:28
nothing was exempt --
125
388160
3000
Nimeni nu a fost absolvit,
06:31
separation of powers, civil liberties,
126
391160
3000
separarea puterilor, libertăţile civile,
06:34
the rule of law,
127
394160
2000
puterea legii,
06:36
the relationship of church and state.
128
396160
2000
relaţia dintre Biserică şi Stat,
06:38
Accompanied by a squandering
129
398160
2000
alături de irosirea
06:40
of the nation's material wealth
130
400160
3000
avutului material al naţiunii
06:43
that defied credulity.
131
403160
2000
ce sfida naivitatea.
06:45
A harrowing predilection for the uses of force
132
405160
3000
Predilecţia cumplită de a folosi forţa
06:48
had become commonplace,
133
408160
2000
a devenit ceva normal,
06:50
with an equal distaste
134
410160
2000
cu o egală antipatie
06:52
for the alternative forms of influence.
135
412160
3000
faţă de formele alternative de influenţare.
06:55
At the same time, all of our firepower was impotent
136
415160
5000
În acelaşi timp, toată puterea noastră armată era impotentă
07:00
when it came to halting or even stemming
137
420160
3000
când trebuia să pună capăt sau măcar să stăvilească
07:03
the slaughter in Rwanda, Darfur, Myanmar.
138
423160
5000
măcelurile din Rwanda, Darfur, Myanmar.
07:08
Our public education, once a model for the world,
139
428160
4000
Educaţia noastră de stat, cândva un model pentru lume,
07:12
has become most noteworthy
140
432160
2000
a ajuns în centrul atenţiei
07:14
for its failures.
141
434160
2000
pentru eşecurile sale.
07:16
Mastery of basic skills and a bare minimum of cultural literacy
142
436160
4000
Stăpânirea abilităţilor elementare şi un minim nivel de cultură generală
07:20
eludes vast numbers of our students.
143
440160
4000
lipsesc unui mare număr de studenţi de-ai noştri.
07:24
Despite having a research establishment
144
444160
2000
În ciuda faptului că avem instituţii de cercetare
07:26
that is the envy of the world,
145
446160
2000
invidiate de întreaga lume,
07:28
more than half of the American public
146
448160
2000
mai mult de jumătate din publicul american
07:30
don't believe in evolution.
147
450160
2000
nu crede în evoluţie.
07:32
And don't press your luck
148
452160
2000
Şi să nu exageraţi
07:34
about how much those who do believe in it
149
454160
2000
în legătură cu numărul celor care cred în ea
07:36
actually understand it.
150
456160
3000
şi chiar o înţeleg.
07:39
Incredibly, this nation,
151
459160
3000
Incredibil, această naţiune,
07:42
with all its material, intellectual and spiritual resources,
152
462160
6000
cu toate resursele sale materiale, intelectuale şi spirituale,
07:48
seems utterly helpless
153
468160
2000
pare complet incapabilă
07:50
to reverse the freefall in any of these areas.
154
470160
5000
să inverseze căderea în oricare dintre aceste domenii.
07:55
Equally startling, from my point of view,
155
475160
3000
La fel de uimitor din punctul meu de vedere
07:58
is the fact that no one
156
478160
2000
este faptul că nimeni
08:00
was drawing any connections
157
480160
2000
nu face nicio legătură
08:02
between what is happening to the body politic,
158
482160
3000
între ceea ce se întâmplă în corpul politic
08:05
and what is happening in our leading educational institutions.
159
485160
4000
şi ceea ce se petrece în principalele noastre instituţii de educaţie.
08:09
We may be at the top of the list
160
489160
3000
Poate suntem în frunte listei
08:12
when it comes to influencing access to personal wealth.
161
492160
4000
când vine vorba de influenţarea accesului la averea personală.
08:16
We are not even on the list
162
496160
2000
Nici măcar nu suntem pe listă
08:18
when it comes to our responsibility
163
498160
3000
când vine vorba de responsabilitatea noastră
08:21
for the health of this democracy.
164
501160
2000
pentru sănătatea acestei democraţii.
08:23
We are playing with fire.
165
503160
3000
Ne jucăm cu focul.
08:26
You can be sure Jefferson knew
166
506160
2000
Putem fi siguri că Jefferson ştia
08:28
what he was talking about when he said,
167
508160
2000
despre ce vorbeşte când a spus:
08:30
"If a nation expects to be ignorant and free
168
510160
4000
"Dacă o naţiune se aşteaptă să fie ignorantă şi liberă
08:34
in a state of civilization,
169
514160
2000
într-o formă de civilizaţie,
08:36
it expects what never was,
170
516160
2000
aceasta aşteaptă ceea ce nu a fost
08:38
and never will be."
171
518160
3000
şi nu va fi niciodată."
08:41
(Applause)
172
521160
2000
(Aplauze)
08:43
On a more personal note,
173
523160
2000
Într-o notă mai personală,
08:45
this betrayal of our principles,
174
525160
2000
această trădare a principiilor noastre,
08:47
our decency, our hope,
175
527160
2000
a bunei-cuviinţe, a speranţei
08:49
made it impossible for me
176
529160
2000
a făcut imposibil pentru mine
08:51
to avoid the question,
177
531160
3000
să evit întrebarea:
08:54
"What will I say, years from now,
178
534160
2000
"Ce voi răspunde, ani buni mai târziu,
08:56
when people ask, 'Where were you?'"
179
536160
4000
când lumea mă va întreba: <<Tu unde erai?>> "
09:00
As president of a leading liberal arts college,
180
540160
2000
În calitate de preşedinte a unei facultăţi de ştiinţe umaniste de prestigiu,
09:02
famous for its innovative history,
181
542160
3000
faimoasă pentru trecutul inovativ,
09:05
there were no excuses.
182
545160
2000
nu am găsit nicio scuză.
09:07
So the conversation began at Bennington.
183
547160
3000
Aşa că a început discuţia la Bennington.
09:10
Knowing that if we were to regain
184
550160
2000
Ştiind că, dacă ar fi să recâştigăm
09:12
the integrity of liberal education,
185
552160
2000
integritatea educaţiei umaniste,
09:14
it would take radical rethinking
186
554160
2000
va fi nevoie de o regândire radicală
09:16
of basic assumptions,
187
556160
2000
a ipotezelor de bază,
09:18
beginning with our priorities.
188
558160
3000
începând cu priorităţile noastre.
09:21
Enhancing the public good becomes a primary objective.
189
561160
4000
Sporirea bunului public devine un obiectiv de bază.
09:25
The accomplishment of civic virtue
190
565160
2000
Realizarea virtuţii civice
09:27
is tied to the uses of intellect and imagination
191
567160
4000
este legată de folosirea intelectului şi imaginaţiei
09:31
at their most challenging.
192
571160
2000
la cel mai ambiţios nivel.
09:33
Our ways of approaching agency and authority
193
573160
4000
Metodele noastre de abordare a puterii şi autorităţii
09:37
turn inside out to reflect the reality
194
577160
4000
se întorc pentru a reflecta realitatea
09:41
that no one has the answers
195
581160
3000
că nimeni nu are răspunsurile
09:44
to the challenges facing citizens in this century,
196
584160
3000
la provocările cu care se confruntă cetăţenii acestui secol
09:47
and everyone has the responsibility
197
587160
4000
şi toţi au responsabilitatea
09:51
for trying and participating in finding them.
198
591160
4000
de a încerca şi a participa la găsirea lor.
09:55
Bennington would continue to teach the arts and sciences
199
595160
3000
Bennington va continua să predea artele şi ştiinţele
09:58
as areas of immersion that acknowledge differences
200
598160
3000
ca domenii de aprofundare care acceptă diferenţele
10:01
in personal and professional objectives.
201
601160
3000
obiectivelor personale şi profesionale.
10:04
But the balances redressed,
202
604160
2000
Dar, restabilind echilibrul,
10:06
our shared purposes assume an equal
203
606160
3000
scopurile comune vor avea aceeaşi
10:09
if not greater importance.
204
609160
2000
dacă nu chiar o importanţă mai mare.
10:11
When the design emerged it was surprisingly simple and straightforward.
205
611160
5000
Când conceptul a ieşit la suprafaţă, era surprinzător de simplu şi direct.
10:16
The idea is to make the political-social challenges themselves --
206
616160
4000
Ideea este să facem chiar schimbările politico-sociale,
10:20
from health and education
207
620160
2000
de la sănătate la educaţie,
10:22
to the uses of force --
208
622160
2000
la folosirea forţei,
10:24
the organizers of the curriculum.
209
624160
3000
organizatoarele curriculei.
10:27
They would assume the commanding role of traditional disciplines.
210
627160
3000
Acestea vor lua rolul de coordonare a disciplinelor tradiţionale.
10:30
But structures designed to connect, rather than divide
211
630160
5000
Dar ca structuri concepute să lege, nu să împartă,
10:35
mutually dependent circles,
212
635160
2000
cercuri interdependente,
10:37
rather than isolating triangles.
213
637160
3000
nu triunghiuri izolate.
10:40
And the point is not to treat these topics
214
640160
3000
Şi ideea e să nu tratăm aceste subiecte
10:43
as topics of study,
215
643160
2000
drept subiecte de studiu,
10:45
but as frameworks of action.
216
645160
2000
ci ca pe nişte cadre pentru acţiune.
10:47
The challenge: to figure out what it will take
217
647160
4000
Provocarea este să determinăm de ce este nevoie
10:51
to actually do something
218
651160
2000
pentru a face într-adevăr ceva
10:53
that makes a significant and sustainable difference.
219
653160
4000
ce face o diferenţă semnificativă şi sustenabilă.
10:57
Contrary to widely held assumptions,
220
657160
3000
Contrar supoziţiilor larg-răspândite,
11:00
an emphasis on action provides a special urgency to thinking.
221
660160
5000
accentul asupra acţiunii oferă o importanţă deosebită gândirii.
11:05
The importance of coming to grips with values like justice,
222
665160
5000
Importanţa confruntării cu valori precum dreptatea,
11:10
equity, truth,
223
670160
2000
echitatea, adevărul,
11:12
becomes increasingly evident
224
672160
2000
devine tot mai evidentă
11:14
as students discover that interest alone
225
674160
4000
pe măsură ce studenţii descoperă că doar interesul
11:18
cannot tell them what they need to know
226
678160
3000
nu le poate spune ce au ei nevoie să afle
11:21
when the issue is rethinking education,
227
681160
3000
când problema este regândirea educaţiei,
11:24
our approach to health,
228
684160
2000
abordarea sănătăţii
11:26
or strategies for achieving
229
686160
2000
sau strategii necesare pentru a obţine
11:28
an economics of equity.
230
688160
2000
o economie a echităţii.
11:30
The value of the past also comes alive;
231
690160
4000
Şi valorile trecutului se trezesc la viaţă.
11:34
it provides a lot of company.
232
694160
2000
Oferă multă companie.
11:36
You are not the first to try to figure this out,
233
696160
3000
Nu eşti primul care încearcă să rezolve asta,
11:39
just as you are unlikely to be the last.
234
699160
3000
aşa cum e puţin probabil să fii ultimul.
11:42
Even more valuable,
235
702160
2000
Chiar şi mai valoroasă,
11:44
history provides a laboratory
236
704160
2000
istoria oferă un laborator
11:46
in which we see played out
237
706160
3000
în care vezi desfăşurându-se
11:49
the actual, as well as the intended
238
709160
3000
ceea ce există, dar şi ce s-a dorit a fi
11:52
consequences of ideas.
239
712160
3000
consecinţele ideilor.
11:55
In the language of my students,
240
715160
2000
În limbajul studenţilor mei,
11:57
"Deep thought matters
241
717160
2000
"Gândirea profundă contează
11:59
when you're contemplating what to do
242
719160
2000
când meditezi ce să faci
12:01
about things that matter."
243
721160
3000
în legătură cu lucruri care contează."
12:04
A new liberal arts that can support this
244
724160
2000
O nouă ştiinţă umanistă care poate susţine acest
12:06
action-oriented curriculum
245
726160
2000
curriculum orientat pe acţiune
12:08
has begun to emerge.
246
728160
2000
a început să se contureze.
12:10
Rhetoric, the art of organizing the world of words
247
730160
4000
Retorica, arta organizării lumii cuvintelor
12:14
to maximum effect.
248
734160
2000
pentru un efect maxim.
12:16
Design, the art of organizing the world of things.
249
736160
5000
Designul, arta organizării lumii lucrurilor.
12:21
Mediation and improvisation
250
741160
2000
Medierea şi improvizarea
12:23
also assume a special place in this new pantheon.
251
743160
5000
au, de asemenea, un loc special în acest nou panteon.
12:28
Quantitative reasoning attains its proper position
252
748160
3000
Raţionamentul cantitativ îşi dobândeşte poziţia cuvenită
12:31
at the heart of what it takes to manage change
253
751160
4000
în centrul a ceea ce e nevoie pentru a realiza schimbarea
12:35
where measurement is crucial.
254
755160
2000
acolo unde sistemul de măsuri e esenţial.
12:37
As is a capacity to discriminate
255
757160
3000
Aşa cum e şi capacitatea de a discrimina
12:40
systematically between what is at the core
256
760160
3000
sistematic între ceea ce este in centru
12:43
and what is at the periphery.
257
763160
2000
şi ceea ce este la periferie.
12:45
And when making connections is of the essence,
258
765160
3000
Şi când esenţial este să faci conexiuni,
12:48
the power of technology emerges with special intensity.
259
768160
5000
puterea tehnologiei răsare cu o intensitate deosebită.
12:53
But so does the importance of content.
260
773160
3000
Dar aşa se întâmplă şi cu importanţa conţinutului.
12:56
The more powerful our reach,
261
776160
2000
Cu cât e mai puternică strădania noastră
12:58
the more important the question "About what?"
262
778160
4000
cu atât e mai importantă întrebarea "Despre ce?"
13:02
When improvisation, resourcefulness, imagination are key,
263
782160
4000
Când improvizaţia, ingeniozitatea, imaginaţia sunt esenţiale,
13:06
artists, at long last,
264
786160
3000
artiştii, în cele din urmă,
13:09
take their place at the table,
265
789160
2000
îşi ocupă locurile la masă,
13:11
when strategies of action are in the process of being designed.
266
791160
6000
unde strategiile de acţiune fac parte din procesul de creare.
13:17
In this dramatically expanded ideal
267
797160
2000
În acest ideal amplificat dramatic
13:19
of a liberal arts education
268
799160
2000
al educaţiei ştiinţelor umaniste,
13:21
where the continuum of thought and action is its life's blood,
269
801160
4000
în care continuumul de gândire şi acţiune e vital,
13:25
knowledge honed outside the academy
270
805160
3000
cunoştinţele strânse înafara mediului academic
13:28
becomes essential.
271
808160
2000
devin esenţiale.
13:30
Social activists, business leaders,
272
810160
3000
Activiştii sociali, liderii afacerişti,
13:33
lawyers, politicians, professionals
273
813160
2000
avocaţi, politicieni, profesionişti
13:35
will join the faculty as active and ongoing participants
274
815160
5000
se vor alătura corpului profesoral ca participanţi activi permanenţi
13:40
in this wedding of liberal education to the advancement of the public good.
275
820160
4000
în această uniune a educaţiei umaniste pentru progresul binelui public.
13:44
Students, in turn, continuously move outside the classroom
276
824160
5000
Studenţii, la rândul lor, vor ieşi mereu în afara clasei
13:49
to engage the world directly.
277
829160
3000
pentru a lua direct legătura cu lumea.
13:52
And of course, this new wine
278
832160
3000
Şi, desigur, acest tip nou de vin
13:55
needs new bottles
279
835160
2000
are nevoie de sticle noi
13:57
if we are to capture the liveliness and dynamism
280
837160
4000
dacă vrem să păstrăm însufleţirea şi dinamismul
14:01
of this idea.
281
841160
2000
acestei idei.
14:03
The most important discovery we made
282
843160
2000
Cea mai importantă descoperire pe care am făcut-o
14:05
in our focus on public action
283
845160
3000
în concentrarea pe acţiunea publică
14:08
was to appreciate that the hard choices
284
848160
3000
a fost să ne dăm seama că alegerile dificile
14:11
are not between good and evil,
285
851160
3000
nu sunt între bine şi rău,
14:14
but between competing goods.
286
854160
3000
ci între binele aflat în competiţie.
14:17
This discovery is transforming.
287
857160
3000
Această descoperire înseamnă transformare.
14:20
It undercuts self-righteousness,
288
860160
2000
Ea devalorizează făţărnicia,
14:22
radically alters the tone and character of controversy,
289
862160
4000
modifică radical tonul şi caracterul controversei
14:26
and enriches dramatically
290
866160
2000
şi îmbogăţeşte considerabil
14:28
the possibilities for finding common ground.
291
868160
3000
posibilitatea de a găsi un punct comun.
14:31
Ideology, zealotry,
292
871160
2000
Ideologia, fanatismul,
14:33
unsubstantiated opinions simply won't do.
293
873160
5000
opiniile fără susţinere pur şi simplu nu sunt potrivite.
14:38
This is a political education, to be sure.
294
878160
4000
Fiţi siguri că aceasta este o educaţie politică.
14:42
But it is a politics of principle,
295
882160
3000
Dar este politica principiului,
14:45
not of partisanship.
296
885160
2000
nu cea a partizanatului.
14:47
So the challenge for Bennington is to do it.
297
887160
3000
Aşadar, provocarea pentru Bennington este de a o aplica.
14:50
On the cover of Bennington's 2008 holiday card
298
890160
4000
Pe faţa ilustratei de vacanţă Bennington 2008
14:54
is the architect's sketch of a building
299
894160
2000
este schiţa arhitectonică a unei clădiri
14:56
opening in 2010
300
896160
2000
ce se va deschide în 2010
14:58
that is to be a center for the advancement
301
898160
2000
care va fi centrul pentru progresul
15:00
of public action.
302
900160
2000
acțiunii publice.
15:02
The center will embody and sustain this new educational commitment.
303
902160
5000
Centrul va reprezenta şi va susţine acest nou angajament educativ.
15:07
Think of it as a kind of secular church.
304
907160
3000
Gândiţi-vă la el ca la un fel de biserică laică.
15:10
The words on the card describe what will happen inside.
305
910160
4000
Cuvintele de pe ilustrată descriu ce se va întâmpla înăuntru.
15:14
We intend to turn the intellectual
306
914160
2000
"Avem de gând să transformăm puterea intelectuală
15:16
and imaginative power, passion and boldness
307
916160
3000
şi imaginativă, pasiunea şi îndrăzneala
15:19
of our students, faculty and staff
308
919160
4000
studenţilor noştri, corpului profesoral şi auxiliar
15:23
to developing strategies
309
923160
2000
pentru a dezvolta strategii
15:25
for acting on the critical challenges of our time.
310
925160
4000
de acţiune pentru schimbările decisive ale timpului nostru."
15:29
So we are doing our job.
311
929160
3000
Aşa ne facem treaba.
15:32
While these past weeks have been a time
312
932160
2000
În timp ce ultimele săptămâni au fost o perioadă
15:34
of national exhilaration in this country,
313
934160
3000
de exuberanţă naţională a acestei ţări,
15:37
it would be tragic if you thought this meant
314
937160
3000
ar fi tragic dacă aţi crede că asta înseamnă
15:40
your job was done.
315
940160
2000
că treaba e terminată.
15:42
The glacial silence we have experienced
316
942160
3000
Tăcerea glacială pe care am resimţit-o
15:45
in the face of the shredding of the constitution,
317
945160
3000
în faţa distrugerii Constituţiei,
15:48
the unraveling of our public institutions,
318
948160
3000
dezmembrării instituţiilor publice,
15:51
the deterioration of our infrastructure
319
951160
2000
deteriorării infrastructurii
15:53
is not limited to the universities.
320
953160
2000
nu se limitează doar la universităţi.
15:55
We the people
321
955160
2000
Noi, poporul,
15:57
have become inured to our own irrelevance
322
957160
4000
am devenit căliţi la propria noastră lipsă de însemnătate
16:01
when it comes to doing anything significant
323
961160
2000
când vine vorba să facem ceva însemnat
16:03
about anything that matters
324
963160
2000
în legătură cu orice contează,
16:05
concerning governance,
325
965160
2000
ce are legătură cu puterea,
16:07
beyond waiting another four years.
326
967160
3000
în afară să aşteptăm încă patru ani.
16:10
We persist also
327
970160
3000
Continuăm, de asemenea,
16:13
in being sidelined by the idea of the expert
328
973160
3000
să rămânem lăsaţi pe tuşă de ideea expertului,
16:16
as the only one capable of coming up with answers,
329
976160
3000
ca unicul capabil să vină cu soluţii,
16:19
despite the overwhelming evidence to the contrary.
330
979160
5000
în ciuda dovezilor copleşitoare că lucrurile stau invers.
16:24
The problem is there is no such thing
331
984160
5000
Problema este că nu există
16:29
as a viable democracy made up of experts,
332
989160
4000
o democraţie viabilă creată de experţi,
16:33
zealots, politicians and spectators.
333
993160
4000
fanatici, politicieni şi spectatori.
16:37
(Applause)
334
997160
7000
(Aplauze)
16:44
People will continue and should continue
335
1004160
2000
Oamenii vor continua şi trebuie să continue
16:46
to learn everything there is to know about something or other.
336
1006160
3000
să înveţe tot ce trebuie ştiut despre una sau alta.
16:49
We actually do it all the time.
337
1009160
3000
Facem asta tot timpul chiar.
16:52
And there will be and should be
338
1012160
2000
Şi vor exista şi trebuie să existe
16:54
those who spend a lifetime
339
1014160
2000
cei ce îşi petrec întreaga viaţă
16:56
pursuing a very highly defined area of inquiry.
340
1016160
4000
studiind o zonă foarte bine determinată de cercetare.
17:00
But this single-mindedness will not yield
341
1020160
3000
Dar această dârzenie nu va sacrifica
17:03
the flexibilities of mind,
342
1023160
2000
flexibilitatea gândirii,
17:05
the multiplicity of perspectives,
343
1025160
3000
multitudinea perspectivelor,
17:08
the capacities for collaboration and innovation
344
1028160
3000
capacitatea de colaborare şi inovare
17:11
this country needs.
345
1031160
2000
de care are nevoie această ţară.
17:13
That is where you come in.
346
1033160
2000
Aici interveniţi voi.
17:15
What is certain is that the individual talent
347
1035160
4000
Sigur este că talentul individual
17:19
exhibited in such abundance here,
348
1039160
3000
prezent în abundenţă aici,
17:22
needs to turn its attention
349
1042160
3000
trebuie să-şi îndrepte atenţia
17:25
to that collaborative, messy, frustrating,
350
1045160
4000
spre colaboratoarea, răvăşita, frustranta
17:29
contentious and impossible world
351
1049160
3000
arţăgoasa şi imposibila lume
17:32
of politics and public policy.
352
1052160
2000
a politicii şi politicilor publice.
17:34
President Obama and his team
353
1054160
3000
Preşedintele Obama şi echipa lui
17:37
simply cannot do it alone.
354
1057160
3000
nu au cum să reuşească singuri.
17:40
If the question of where to start seems overwhelming
355
1060160
4000
Dacă problema de unde să începem pare copleşitoare,
17:44
you are at the beginning, not the end of this adventure.
356
1064160
3000
sunteţi la începutul, nu la sfârşitul acestei aventuri.
17:47
Being overwhelmed is the first step
357
1067160
3000
Să fii copleşit e primul pas
17:50
if you are serious about trying to get at things that really matter,
358
1070160
4000
dacă te gândeşti serios să încerci să aduci lucrurile ce contează cu adevărat
17:54
on a scale that makes a difference.
359
1074160
3000
la o scară ce poate face diferenţa.
17:57
So what do you do when you feel overwhelmed?
360
1077160
3000
Aşadar, ce să faceţi când vă simţiţi copleşiţi?
18:00
Well, you have two things.
361
1080160
3000
Ei bine, aveţi două lucruri.
18:03
You have a mind. And you have other people.
362
1083160
3000
Aveţi o minte. Şi aveţi alţi oameni.
18:06
Start with those, and change the world.
363
1086160
5000
Începeţi cu acestea şi schimbaţi lumea!
18:11
(Applause)
364
1091160
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7