Dean Kamen: The emotion behind invention

66,402 views ・ 2010-04-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Gijs Molsbergen Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
It's not about technology,
0
15260
2000
Het gaat niet om technologie.
00:17
it's about people and stories.
1
17260
2000
Het gaat om mensen en verhalen.
00:19
I could show you
2
19260
2000
Ik zou jullie
00:21
what recently was on television
3
21260
2000
een filmpje van hoge kwaliteit kunnen tonen
00:23
as a high quality video:
4
23260
2000
dat recent nog op televisie was
00:25
60 Minutes, many of you may have seen it.
5
25260
3000
in '60 Minutes'. Velen van jullie hebben het misschien al gezien.
00:28
And it was the now director of the entire piece
6
28260
3000
Het is de huidige directeur
00:31
of the veteran's administration --
7
31260
3000
van de Dienst voor Veteranen,
00:34
who, himself, had lost an arm 39 years ago
8
34260
3000
die zelf 39 jaar geleden een arm verloor
00:37
in Vietnam --
9
37260
3000
in Vietnam,
00:40
who was adamantly opposed to these crazy devices
10
40260
2000
die resoluut gekant was tegen die rare apparaten
00:42
that don't work.
11
42260
3000
die niet werken.
00:45
And it turns out that with 60 Minutes cameras rolling in the background,
12
45260
3000
Terwijl de camera's van 60 Minutes op de achtergrond draaien,
00:48
after he pretty much made his position clear on this --
13
48260
3000
maakt hij zijn standpunt hierover duidelijk --
00:51
he had his hook and he had his --
14
51260
3000
hij had zijn haak en hij had zijn ...
00:54
he wore this arm for less than two hours
15
54260
3000
Hij droeg de arm nog geen twee uur
00:57
and was able to pour himself a drink and got quite emotional over the fact
16
57260
3000
en hij kon al een glas voor zichzelf inschenken. Hij werd heel emotioneel
01:00
that, quote -- his quote --
17
60260
3000
en zei dat - en ik citeer zijn woorden -
01:03
it's the first time he's felt like he's had an arm in 39 years.
18
63260
4000
"het voelde alsof hij een arm had, voor het eerst in 39 jaar."
01:07
But that would sort of be jumping to the middle of the story,
19
67260
3000
Maar nu spring ik gelijk naar het midden van het verhaal.
01:10
and I'm not going to show you that polished video.
20
70260
2000
Ik ga jullie niet de opgepoetste versie van het filmpje tonen.
01:12
I'm going to, instead, in a minute or two,
21
72260
2000
In plaats daarvan toon ik zo meteen
01:14
show you an early, crude video
22
74260
3000
een onbewerkte video
01:17
because I think it's
23
77260
2000
omdat ik vind dat dat
01:19
a better way to tell a story.
24
79260
4000
een betere manier is om een verhaal te vertellen.
01:23
A few years ago I was visited by
25
83260
2000
Een paar jaar geleden kreeg ik bezoek
01:25
the guy that runs DARPA,
26
85260
2000
van de man achter DARPA.
01:27
the people that fund all the advanced technologies
27
87260
3000
Dit zijn de mensen die investeren in spitstechnologieën
01:30
that businesses and universities probably wouldn't take the risk of doing.
28
90260
7000
die voor bedrijven en universiteiten te veel risico inhouden.
01:37
They have a particular interest in ones that will help our soldiers.
29
97260
4000
Ze interesseren zich vooral voor die zaken die onze soldaten kunnen helpen.
01:41
I get this sort of unrequested -- by me anyway -- visit,
30
101260
5000
Ik krijg ongevraagd - tenminste voor mij - bezoek.
01:46
and sitting in my conference room is a very senior surgeon
31
106260
3000
In mijn vergaderzaal zit een heel ervaren chirurg
01:49
from the military
32
109260
2000
uit het leger
01:51
and the guy that runs DARPA.
33
111260
4000
en de man die DARPA leidt.
01:55
They proceed to tell me a story which comes down
34
115260
3000
Hun betoog gaat als volgt:
01:58
to basically the following. We have used such advanced technologies
35
118260
3000
we hebben nu zulke gevorderde technologieën
02:01
now and made them available
36
121260
3000
en we hebben ze beschikbaar gemaakt
02:04
in the most remote places that we put soldiers:
37
124260
3000
in de meest onbereikbare plaatsen waar onze soldaten zitten,
02:07
hills of Afghanistan, Iraq ...
38
127260
4000
de bergen in Afghanistan en Irak.
02:11
They were quite proud of the fact that
39
131260
2000
Ze waren er behoorlijk trots op dat,
02:13
you know, before the dust clears,
40
133260
3000
nog voor het stof is gaan liggen,
02:16
if some soldier has been hurt
41
136260
2000
ze een gewonde soldaat
02:18
they will have collected him or her, they will have brought him back,
42
138260
3000
kunnen vinden en repatriëren.
02:21
they will be getting world-class triage emergency care
43
141260
3000
Hij krijgt eerstehulp-verzorging van wereldklasse,
02:24
faster than you and I would be getting it if we were hurt
44
144260
4000
veel sneller dan wij zouden krijgen als we gewond zouden raken
02:28
in a car accident in a major city in the United States.
45
148260
4000
tijdens een auto-ongeluk in een grote stad in de VS.
02:32
That's the good news.
46
152260
2000
Dat is het goede nieuws.
02:34
The bad news is if they've collected this person
47
154260
3000
Het slechte nieuws is dat als die persoon gerepatrieerd is
02:37
and he or she is missing an arm or leg,
48
157260
3000
en hij of zij een arm of been mist
02:40
part of the face, it's probably not coming back.
49
160260
4000
of een deel van het gezicht, ze dat deel wellicht niet meer terugvinden.
02:44
So, they started giving me the statistics on how many of these kids had lost an arm.
50
164260
4000
Ze gaven mij de statistieken van hoeveel van deze soldaten een arm hadden verloren.
02:48
And then the surgeon pointed out, with a lot of anger,
51
168260
3000
De chirurg zei woedend:
02:51
he said, "Why is it? At the end of the Civil War,
52
171260
4000
"Waarom toch? Op het einde van de Amerikaanse burgeroorlog
02:55
they were shooting each other with muskets. If somebody lost an arm,
53
175260
2000
schoot men met musketten op elkaar. Als iemand een arm verloor,
02:57
we gave them a wooden stick with a hook on it.
54
177260
5000
kregen ze een houten stok met een haak erop.
03:02
Now we've got F18s and F22s,
55
182260
3000
Nu hebben we de F18 en F22.
03:05
and if somebody loses an arm,
56
185260
2000
Iemand die nu een arm verliest,
03:07
we give them a plastic stick with a hook on it."
57
187260
3000
krijgt een plastic stok met een haak erop."
03:10
And they basically said, "This is unacceptable,"
58
190260
4000
Zij zeiden eigenlijk tegen mij: "Dat is onacceptabel."
03:14
and then the punchline: "So, Dean,
59
194260
2000
De punchline was: "Dus, Dean,
03:16
we're here because you make medical stuff.
60
196260
2000
wij zijn hier omdat jij medische dingen maakt.
03:18
You're going to give us an arm."
61
198260
3000
Jij gaat ons een arm geven."
03:21
And I was waiting for the 500 pages of bureaucracy,
62
201260
3000
Ik verwachtte zo’n 500 formulieren aan papierwerk
03:24
paperwork and DODs.
63
204260
3000
en documenten van het Ministerie van Defensie.
03:27
No, the guy says,
64
207260
3000
"Nee", zei de chirurg.
03:30
"We're going to bring a guy into this conference room,
65
210260
4000
"Wij gaan iemand naar deze conferentiezaal meebrengen.
03:34
and wearing the arm you're going to give us,
66
214260
3000
Hij zal de arm dragen die jij gemaakt hebt
03:37
he or she is going to pick up a raisin or a grape
67
217260
2000
en hij of zij zal een rozijn of een druif oppakken
03:39
off this table.
68
219260
2000
van deze tafel.
03:41
If it's the grape, they won't break it."
69
221260
3000
Als het een druif is, maakt hij die niet kapot."
03:44
Great he needs efferent, afferent, haptic response sensors.
70
224260
3000
Ik dacht: geweldig, hij heeft efferente, afferente en haptische responssensoren nodig.
03:47
"If it's the raisin, they won't drop it."
71
227260
3000
"Als het de rozijn is, laat hij die niet vallen."
03:50
So he wants fine motor control: flex at the wrist,
72
230260
5000
Hij wilde dus ook fijnmotorische controle: flexie in de pols en
03:55
flex at the elbow, abduct and flex at the shoulder.
73
235260
4000
de elleboog, abductie en flexie in de schouder.
03:59
Either way they were going to eat it.
74
239260
2000
Wat het ook wordt, druif of rozijn, hij zal ze ook opeten.
04:01
"Oh, by the way Dean. It's going to fit on a 50th percentile female frame --
75
241260
4000
"Oh, en Dean", zeiden ze, "de arm moet passen op een doorsnee vrouwengestalte...
04:05
namely 32 inches from the long finger --
76
245260
3000
Dat is zo'n 80 centimeter vanaf de wijsvinger
04:08
and weigh less than nine pounds."
77
248260
3000
en hij gaat minder dan vier kilo wegen.
04:11
50th percentile female frame.
78
251260
3000
Een gemiddelde vrouwengestalte.
04:14
"And it's going to be completely self contained including all its power."
79
254260
4000
Alles moet erin zitten, ook de batterijen."
04:18
So, they finished that. And I, as you can tell,
80
258260
2000
Daar eindigden ze mee. En ik ben, zoals je ziet,
04:20
am a bashful guy.
81
260260
2000
een verlegen jongen.
04:22
I told them they're nuts.
82
262260
2000
Ik zei dat ze compleet gestoord waren.
04:24
(Laughter)
83
264260
2000
(Gelach)
04:26
They've been watching too much "Terminator."
84
266260
2000
Dat ze teveel naar ‘Terminator’ keken.
04:28
(Laughter)
85
268260
2000
(Gelach)
04:30
Then, the surgeon says to me,
86
270260
3000
Toen zei de chirurg tegen mij:
04:33
"Dean, you need to know
87
273260
3000
"Dean, je moet weten dat
04:36
more than two dozen of these kids have come back
88
276260
3000
meer dan 24 soldaten teruggekomen zijn zonder
04:39
bilateral."
89
279260
2000
armen."
04:41
Now, I cannot imagine --
90
281260
2000
Ik kan mij niet voorstellen --
04:43
I'm sorry, you may have a better
91
283260
4000
sorry, jullie hebben misschien meer
04:47
imagination than I do --
92
287260
2000
fantasie dan ik --
04:49
I can't imagine losing my arm,
93
289260
3000
maar ik kan mij niet voorstellen dat ik een arm zou verliezen
04:52
and typically at 22 years old.
94
292260
3000
en dat op 22-jarige leeftijd...
04:55
But compared to that, losing two?
95
295260
3000
En dan niet één arm, maar twee?
04:58
Seems like that would be an inconvenience.
96
298260
4000
Dat leek mij wel heel erg onhandig.
05:02
Anyway, I went home that night. I thought about it.
97
302260
3000
Maar goed, ik ging die nacht dus naar huis en dacht erover na.
05:05
I literally could not sleep
98
305260
2000
Ik kon letterlijk niet slapen
05:07
thinking about, "I wonder how you'd roll over
99
307260
2000
en vroeg mij af hoe je je kan omdraaien
05:09
with no shoulders."
100
309260
4000
zonder schouders.
05:13
So, I decided we've got to do this.
101
313260
3000
Ik besloot dit project aan te nemen.
05:16
And trust me, I've got a day job, I've got a lot of day jobs.
102
316260
2000
Geloof mij, ik heb al een dagtaak. Ik heb heel erg veel dagtaken.
05:18
Most of my day job keeps me busy
103
318260
3000
De meeste ervan houden mij al druk bezig
05:21
funding my fantasies like FIRST and water and power ....
104
321260
2000
met het werven van fondsen voor FIRST, water en energie...
05:23
And I've got a lot of day jobs.
105
323260
3000
Ik heb dus veel dagtaken.
05:26
But I figured I gotta do this.
106
326260
4000
Ik vond toch dat ik dit moest doen.
05:30
Did a little investigation,
107
330260
2000
Ik deed wat onderzoek,
05:32
went down to Washington, told them
108
332260
3000
ging naar Washington en vertelde defensie
05:35
I still think they're nuts but we're going to do it.
109
335260
5000
dat ik nog steeds vond dat ze gestoord waren, maar dat we het toch gingen doen.
05:40
And I told them I'd build them an arm.
110
340260
2000
Ik vertelde ze dat ik een arm gebouwd had
05:42
I told them it would probably take five years to get through the FDA,
111
342260
3000
en dat het waarschijnlijk vijf jaar zou duren voor het goedgekeurd werd
05:45
and probably 10 years to be reasonably functional.
112
345260
3000
en waarschijnlijk 10 jaar voordat hij goed werkte.
05:48
Look what it takes to make things like iPods.
113
348260
4000
Er komt al heel wat kijken om dingen als iPods te maken.
05:52
"Great," he said, "You got two years."
114
352260
3000
"Geweldig", zei hij. "Je krijgt twee jaar tijd."
05:55
(Laughter)
115
355260
1000
(Gelach)
05:56
I said, "I'll tell you what. I'll build you an arm
116
356260
2000
Ik zei: "Weet je wat. Ik maak een arm voor je
05:58
that's under nine pounds
117
358260
2000
die minder dan vier kilo weegt,
06:00
that has all that capability in one year.
118
360260
2000
met alle mogelijkheden, binnen een jaar.
06:02
It will take the other nine to make it functional and useful."
119
362260
4000
De andere negen jaar zijn om hem functioneel en bruikbaar te maken."
06:06
We sort of agreed to disagree.
120
366260
2000
We waren het erover eens dat we het oneens waren...
06:08
I went back and I started putting a team together,
121
368260
2000
Ik ging terug en begon een team samen te stellen
06:10
the best guys I could find with a passion to do this.
122
370260
3000
met de meest gepassioneerde kerels die ik kon vinden.
06:13
At the end of exactly one year
123
373260
3000
Precies na één jaar tijd
06:16
we had a device with 14 degrees of freedom,
124
376260
2000
hadden we een apparaat met 14 schalen van 'vrijheid',
06:18
all the sensors, all the microprocessors,
125
378260
3000
met alle sensoren, microprocessoren,
06:21
all the stuff inside.
126
381260
2000
alles zat erin.
06:23
I could show you it with a cosmesis on it
127
383260
2000
Ik zou het eindresultaat kunnen laten zien.
06:25
that's so real it's eerie, but then you wouldn't see
128
385260
2000
Het ziet er dan zo echt uit dat het eng is, maar dan zie je
06:27
all this cool stuff.
129
387260
3000
al die gave dingen niet.
06:30
I then thought it would be years
130
390260
2000
Ik dacht dat het nog jaren zou duren
06:32
before we'd be able to make it really, really useful.
131
392260
5000
voordat we hem echt goed bruikbaar konden maken.
06:37
It turned out, as I think you could see
132
397260
2000
Ik denk dat je wel kon zien
06:39
in Aimee's capabilities and attitudes,
133
399260
4000
aan de houding en mogelijkheden van Aimee [Mullins]
06:43
people with a desire to do something
134
403260
3000
dat mensen met de wil om iets te doen
06:46
are quite remarkable and nature is quite adaptable.
135
406260
4000
heel opmerkelijk zijn en dat de natuur zich goed kan aanpassen.
06:50
Anyway, with less than 10 hours of use,
136
410260
4000
Twee jongens probeerden de prothese gedurende tien uur uit.
06:54
two guys -- one that's bilateral.
137
414260
4000
Een van hen is tweezijdig verminkt.
06:58
He's literally, he's got no shoulder on one side,
138
418260
3000
Hij mist aan één kant zijn hele schouder
07:01
and he's high trans-humeral on the other.
139
421260
2000
en aan de andere kant de arm tot ver boven de elleboog.
07:03
And that's Chuck and Randy together,
140
423260
5000
De twee jongens samen, Chuck en Randy,
07:08
after 10 hours -- were playing in our office.
141
428260
3000
zitten tien uur te testen, te spelen in ons kantoor.
07:11
And we took some pretty cruddy home movies.
142
431260
4000
We namen er slechte video-opnames van op.
07:15
At the end of the one I'm going to show, it's only about a minute
143
435260
2000
Let op het einde van de video die ik ga tonen.
07:17
and a couple of seconds long,
144
437260
5000
Het duurt maar een minuut en een paar seconden.
07:22
Chuck does something that to this day I'm jealous of,
145
442260
3000
Chuck doet iets waar ik tot op vandaag jaloers op ben,
07:25
I can't do it.
146
445260
2000
want ik kan het niet.
07:27
He picks up a spoon, picks it up,
147
447260
2000
Hij pakt een lepel op,
07:29
scoops out some Shredded Wheat and milk,
148
449260
4000
schept wat cornflakes en melk op,
07:33
holds the spoon level
149
453260
2000
houdt de lepel in evenwicht
07:35
as he translates it, moving all these joints simultaneously,
150
455260
3000
terwijl hij hem, alle gewrichten tegelijk in beweging, naar zijn mond brengt,
07:38
to his mouth, and he doesn't drop any milk.
151
458260
3000
en morst geen druppel melk.
07:41
(Laughter)
152
461260
1000
(Gelach)
07:42
I cannot do that.
153
462260
2000
Ik kan dat dus niet...
07:44
(Laughter)
154
464260
2000
(Gelach)
07:46
His wife was standing behind me.
155
466260
2000
Zijn vrouw stond achter mij
07:48
She's standing behind me at the time
156
468260
2000
terwijl hij dat deed.
07:50
and she says, "Dean,
157
470260
3000
Ze zei: "Dean,
07:53
Chuck hasn't fed himself in 19 years.
158
473260
4000
Chuck heeft zichzelf in 19 jaar tijd niet zelf kunnen voeden.
07:57
So, you've got a choice:
159
477260
2000
Je hebt de keuze:
07:59
We keep the arm, or you keep Chuck."
160
479260
2000
wij houden de arm of jij houdt Chuck."
08:01
(Laughter) (Applause)
161
481260
3000
(Gelach) (Applaus)
08:04
So, can we see that?
162
484260
4000
Zien jullie dit?
08:14
This is Chuck showing simultaneous control
163
494260
2000
Dit is Chuck die simultane beweging
08:16
of all the joints.
164
496260
2000
van al zijn gewrichten laat zien.
08:18
He's punching our controls guy. The guy behind him
165
498260
2000
Hij slaat nu een van onze mannen. De man achter hem
08:20
is our engineer/surgeon,
166
500260
2000
is onze ingenieur.
08:22
which is a convenient guy to have around.
167
502260
4000
Handig om zo iemand rond te hebben lopen.
08:26
There's Randy, these guys are passing a rubber
168
506260
3000
Hier zie je Randy die een rubber balletje
08:29
little puck between them.
169
509260
3000
uitwisselt iemand anders.
08:32
And just as in the spirit of FIRST,
170
512260
3000
In dezelfde geest als FIRST:
08:35
gracious professionalism, they are quite proud of this,
171
515260
2000
groots professionalisme. Ze zijn er best trots op en
08:37
so they decide to share a drink.
172
517260
3000
ze besluiten wat te drinken.
08:40
This is a non-trivial thing to do, by the way.
173
520260
3000
Trouwens niet zomaar een gewone beweging.
08:43
Imagine doing that with a wooden stick and a hook on the end of it,
174
523260
3000
Stel je voor dat je dat moet doen met een houten stok met een haak erop
08:46
doing either of those.
175
526260
2000
of een van deze dingen.
08:48
Now Chuck is doing something quite extraordinary,
176
528260
3000
Nu doet Chuck iets heel bijzonders,
08:51
at least for my limited physical skill.
177
531260
5000
althans, iets wat ik fysiek niet kan.
08:56
And now he's going to do what DARPA asked me for.
178
536260
3000
Nu gaat hij doen wat DARPA mij vroeg te doen.
08:59
He's going to pick up a grape -- he didn't drop it,
179
539260
2000
Hij pakt de druif op -- laat hem niet vallen --
09:01
he didn't break it --
180
541260
3000
maakt hem niet kapot --
09:04
and he's going to eat it.
181
544260
3000
en eet hem op.
09:07
So, that's where we were
182
547260
2000
Daar stonden we
09:09
at the end of about 15 months.
183
549260
2000
na zo'n vijftien minuten.
09:11
(Applause)
184
551260
12000
(Applaus)
09:23
But, as I've learned from Richard,
185
563260
3000
Maar Richard leerde mij dat
09:26
the technology, the processors, the sensors, the motors,
186
566260
5000
de technologie, de processoren, de sensoren en motortjes
09:31
is not the story.
187
571260
4000
niet het verhaal zijn.
09:35
I hadn't dealt with this kind of problem
188
575260
3000
Ik had nog niet met dit probleem te maken gehad
09:38
or frankly, this whole segment
189
578260
3000
of eigenlijk met dit hele segment
09:41
of the medical world.
190
581260
2000
van de medische wereld.
09:43
I'll give you some astounding things that have happened
191
583260
3000
Ik zal wat voorbeelden geven van verbazingwekkende gebeurtenissen
09:46
as we started this.
192
586260
3000
toen we hiermee begonnen.
09:49
After we were pretty much convinced we had a good design,
193
589260
4000
Nadat we redelijk overtuigd waren dat we een goed ontwerp hadden,
09:53
and we'd have to make all the standard engineering trade-offs you always make --
194
593260
3000
moesten we de gebruikelijke technische afwegingen en toegevingen doen.
09:56
you can always get three out of four of anything you want;
195
596260
3000
Meestal krijg je drie vierde gedaan van wat je eigenlijk wilt bereiken:
09:59
the weight, the size, the cost, the functionality --
196
599260
3000
het gewicht, de grootte, de kosten en de functionaliteit.
10:02
I put a bunch of guys in my plane
197
602260
2000
Ik stopte enkele kerels in mijn vliegtuig
10:04
and I said, "We're flying down to Walter Reed, and we're going talk to these kids,
198
604260
3000
en zei: "We vliegen naar Walter Reed [medisch centrum] en praten met deze jongens,
10:07
because frankly it doesn't matter whether we like this arm.
199
607260
2000
want het maakt niet uit of we deze arm leuk vinden
10:09
It doesn't matter whether the
200
609260
2000
het maakt niet uit of het ministerie
10:11
Department of Defense likes this arm."
201
611260
2000
van defensie de arm leuk vindt."
10:13
When I told them that they weren't entirely enthusiastic,
202
613260
3000
Toen ik dat zei, waren ze niet bepaald enthousiast.
10:16
but I told them, "It really doesn't matter what their opinion is.
203
616260
3000
Maar ik zei: “Het maakt niet zoveel uit wat de mening van anderen is.
10:19
There is only one opinion that matters,
204
619260
2000
Er is maar één mening die ertoe doet,
10:21
the kids that are either going to use it or not."
205
621260
4000
namelijk van diegenen die dit al dan niet gaan gebruiken."
10:25
I told a bunch of my engineers, "Look we're going to walk into Walter Reed,
206
625260
3000
Ik zei tegen mijn ingenieurs: "We bezoeken Walter Reed
10:28
and you're going to see people, lots of them,
207
628260
4000
en dan ga je heel veel mensen zien
10:32
missing major body parts.
208
632260
2000
die een lichaamsdeel missen.
10:34
They're probably going to be angry, depressed, frustrated.
209
634260
5000
Waarschijnlijk zijn ze boos, depressief, gefrustreerd.
10:39
We're probably going to have to give them support, encouragement.
210
639260
3000
We moeten hen waarschijnlijk aanmoedigen en ondersteunen.
10:42
But we've got to extract from them
211
642260
3000
We moeten van hen genoeg
10:45
enough information to make sure we're doing the right thing."
212
645260
5000
informatie krijgen om zeker te zijn dat we op goede weg zijn."
10:50
We walked into Walter Reed and I could not have been more wrong.
213
650260
5000
We liepen Walter Reed binnen en ik zat er helemaal naast.
10:55
We did see a bunch of people,
214
655260
2000
We zagen wel veel mensen,
10:57
a lot of them missing a lot of body parts,
215
657260
4000
die lichaamsdelen misten,
11:01
and parts they had left were burned;
216
661260
2000
andere delen verbrand,
11:03
half a face gone, an ear burned off.
217
663260
4000
halve gezichten die weg waren, afgebrande oren...
11:10
They were sitting at a table. They were brought together for us.
218
670260
2000
Ze zaten aan een tafel, bij elkaar gebracht voor ons.
11:12
And we started asking them all questions.
219
672260
2000
Wij begonnen allemaal vragen te stellen.
11:14
"Look," I'd say to them, "We're not quite as good as nature yet.
220
674260
3000
Ik zei: "Wij zijn nog niet zo goed als de natuurlijke variant.
11:17
I could give you fine motor control,
221
677260
3000
Ik kan jullie fijnmotorische controle geven
11:20
or I could let you curl 40 pounds;
222
680260
2000
of zorgen dat je 18 kilo kan dragen.
11:22
I probably can't do both.
223
682260
2000
Waarschijnlijk kan ik niet voor beide zorgen.
11:24
I can give you fast control
224
684260
2000
Ik kan zorgen voor snelheid
11:26
with low reduction ratios in these gears,
225
686260
2000
met weinig krachtverlies
11:28
or I can give you power;
226
688260
2000
of ik kan je gewoon kracht geven.
11:30
I can't give you both.
227
690260
2000
Ik kan ze niet allebei geven."
11:32
And we were trying to get them to all help us
228
692260
3000
Wij probeerden ze allemaal te overhalen om ons te helpen
11:35
know what to give them.
229
695260
3000
erachter te komen wat ze graag wilden.
11:38
Not only were they enthusiastic, they kept thinking
230
698260
2000
Ze waren niet alleen enthousiast, maar hielden vooral in gedachte
11:40
they're there to help us.
231
700260
2000
dat ze er waren om ons te helpen.
11:42
"Well, would it help if I ..."
232
702260
2000
"Zou het helpen als..."
11:44
"Guys, and woman,
233
704260
3000
"Jongens en meisjes,
11:47
you've given enough.
234
707260
2000
jullie hebben genoeg gegeven.
11:49
We're here to help you. We need data. We need to know
235
709260
2000
Wij zijn hier om jullie te helpen. We willen weten
11:51
what you need."
236
711260
3000
wat jullie nodig hebben."
11:54
After a half an hour, maybe, there was one guy at the far end of the table
237
714260
3000
Na een half uur merkte ik een man op aan het einde van de tafel.
11:57
who wasn't saying much.
238
717260
2000
Hij zei niet veel.
11:59
You could see he was missing an arm.
239
719260
2000
Je kon zien dat hij een arm miste.
12:01
He was leaning on his other arm.
240
721260
3000
Hij leunde op de andere.
12:04
I called down to the end, "Hey, you haven't said much.
241
724260
2000
Ik riep naar hem: "Hé, jij hebt niet veel gezegd.
12:06
If we needed this or this, what would you want?"
242
726260
3000
Wat wil jij precies?"
12:09
And he said, "You know,
243
729260
2000
Hij zei: "Weet je,
12:13
I'm the lucky guy at this table.
244
733260
2000
ik ben de geluksvogel aan deze tafel.
12:15
I lost my right arm,
245
735260
2000
Ik verloor mijn rechterarm
12:17
but I'm a lefty."
246
737260
2000
maar ben linkshandig."
12:19
(Laughter)
247
739260
1000
(Gelach)
12:20
So, he wouldn't say much.
248
740260
2000
Dus hij zei niet veel.
12:22
He had a great spirit, like all the rest of them had great spirits.
249
742260
4000
Maar hij was heel gemotiveerd, net zoals alle anderen.
12:26
And he made a few comments.
250
746260
2000
Hij gaf wat suggesties.
12:28
And then the meeting ended. We said goodbye to all these guys.
251
748260
3000
Toen eindigde de bijeenkomst. We namen afscheid.
12:31
And that guy pushed himself back from the table ...
252
751260
3000
Diezelfde jongen duwt zich weg van de tafel ...
12:34
he has no legs.
253
754260
2000
hij had geen benen.
12:40
So, we left.
254
760260
3000
Wij vertrokken
12:43
And I was thinking,
255
763260
3000
en ik dacht:
12:46
"We didn't give them support and encouragement;
256
766260
3000
"We hebben ze niet aangemoedigd en ondersteund;
12:49
they gave it to us.
257
769260
3000
dat deden zij bij ons.
12:52
They're not finished giving yet."
258
772260
3000
Ze zijn nog steeds aan het geven."
12:55
It was astounding.
259
775260
3000
Ik was echt verbaasd.
12:58
So, we went back.
260
778260
2000
We keerden terug
13:00
And I started working harder, faster.
261
780260
3000
en ik ging harder en sneller werken.
13:06
Then we went out to Brooke Army Medical Center.
262
786260
4000
Toen gingen we naar het Brook Army Medical Center.
13:10
And we saw lots of these kids, lots of them.
263
790260
4000
We zagen daar heel veel van dit soort jongens.
13:14
And it was astounding
264
794260
2000
Het was echt verbazingwekkend
13:16
how positive they are.
265
796260
4000
hoe positief zij waren.
13:20
So, we went back,
266
800260
3000
Weer keerden we terug.
13:23
and we've been working harder yet.
267
803260
2000
We werkten nog harder.
13:25
We're in clinical trials,
268
805260
2000
We zijn nu bezig met klinische testen
13:27
we've got five of them on people.
269
807260
2000
bij vijf mensen.
13:29
We're screaming along.
270
809260
2000
Dus zo waren we bezig.
13:31
And I get a call and we go back
271
811260
3000
Toen kreeg ik een telefoontje en we gingen terug
13:34
to Washington.
272
814260
3000
naar Washington
13:37
We go back to Walter Reed,
273
817260
2000
en toen terug naar Walter Reed.
13:39
and a kid, literally,
274
819260
3000
Een jongen was, letterlijk,
13:42
20 some-odd days before that
275
822260
3000
zo'n twintig dagen ervoor
13:45
was blown up.
276
825260
4000
opgeblazen.
13:49
And they shipped him to Germany
277
829260
2000
Hij werd verscheept naar Duitsland.
13:51
and 24 hours later they shipped him from Germany
278
831260
3000
24 uur daarna werd hij verscheept van Duitsland
13:54
to Walter Reed.
279
834260
4000
naar Walter Reed.
13:58
And he was there,
280
838260
2000
Hij was daar
14:00
and they said we needed to come.
281
840260
2000
en ze zeiden dat we moesten komen.
14:02
And I went down
282
842260
2000
Ik ging erheen.
14:04
and they rolled him into a room.
283
844260
4000
Ze brachten hem naar binnen
14:08
He's got no legs.
284
848260
2000
zonder benen,
14:10
He's got no arms.
285
850260
2000
zonder armen.
14:12
He's got a small residual limb on one side.
286
852260
3000
Een kleine stomp aan één kant,
14:15
Half of his face is gone,
287
855260
3000
de helft van zijn gezicht is weg,
14:18
but they said his vision is coming back.
288
858260
3000
maar ze zeiden dat zijn zicht terugkwam.
14:21
He had one good eye.
289
861260
3000
Hij had één goed oog
14:24
His name is Brandon Marrocco.
290
864260
3000
Zijn naam was Brandon Marrocco.
14:27
And he said,
291
867260
3000
Hij zei:
14:30
"I need your arms,
292
870260
2000
"Ik heb jullie armen nodig,
14:32
but I need two of them."
293
872260
3000
maar dan twee."
14:35
"You'll get them."
294
875260
2000
"Je krijgt ze", zei ik.
14:37
This kid was from Staten Island.
295
877260
3000
Deze jongen kwam uit Staten Island
14:40
And he said, "I had a truck,
296
880260
2000
en hij zei: “Ik had een truck
14:42
before I went over there,
297
882260
2000
voordat ik daarheen ging.
14:44
and it had a stick.
298
884260
3000
Er zat een schakelsysteem op.
14:47
You think I'll be able to drive it?"
299
887260
2000
Denk je dat ik daar nog in kan rijden?"
14:49
"Sure."
300
889260
2000
"Natuurlijk", zei ik.
14:51
And I turned around and went, "How are we going to do this?"
301
891260
2000
Ik draaide mij om en dacht: "Hoe gaan we dit doen?"
14:53
(Laughter)
302
893260
1000
(Gelach)
14:54
Anyway, he was just like all the rest of them.
303
894260
4000
Hij was net zoals alle anderen.
14:58
He doesn't really want a lot.
304
898260
2000
Hij wilde niet zo heel veel.
15:00
He wants to help. He told me that
305
900260
2000
Hij wilde hulp. Hij vertelde mij dat
15:02
he wanted to go back
306
902260
2000
hij terug wilde gaan
15:04
to help his buddies.
307
904260
3000
om kameraden te helpen.
15:09
So, I was on my way out here.
308
909260
3000
Ik was naar hier onderweg
15:12
I was asked to stop at Texas.
309
912260
4000
en werd gevraagd te stoppen in Texas.
15:16
There were 3,500 people,
310
916260
2000
Daar waren 3500 mensen
15:18
the Veteran's Administration,
311
918260
2000
van de Veteranendienst van de
15:20
U.S. ... just 3,500 at this huge event
312
920260
3000
VS... Zo'n 3500 mensen waren er
15:23
to help the families
313
923260
3000
om families
15:26
of all the kids --
314
926260
4000
van al die jongens te helpen.
15:30
some that have died, some that are
315
930260
2000
Sommigen overleden, sommigen
15:32
like Brandon --
316
932260
2000
zoals Brandon.
15:34
and they wanted me to speak.
317
934260
2000
Ze wilden dat ik ging spreken.
15:36
I said, "What am I going to say?
318
936260
2000
Ik zei: "Waarover dan?
15:38
This is not a happy thing. Look, if this happens to you,
319
938260
2000
Dit is geen leuk iets. Kijk, als dit je overkomt,
15:40
I can give you ... This stuff is
320
940260
2000
dan kan ik je... deze dingen geven...
15:42
still not as good at the original equipment."
321
942260
3000
maar dat is nog lang niet zo goed als het ‘origineel’."
15:47
"You need to come."
322
947260
2000
"Je moet komen", zeiden ze.
15:49
So, I went.
323
949260
2000
Dus ging ik.
15:51
And, as I think you get the point,
324
951260
3000
Ik denk dat je hem al voelt aankomen.
15:54
there were a lot people there recovering.
325
954260
3000
Er waren veel mensen aanwezig die aan het revalideren waren.
15:57
Some further along than others.
326
957260
3000
Sommigen al langer dan anderen.
16:00
But universally, these people that had been through this
327
960260
3000
Maar over het algemeen waren deze mensen door
16:03
had astounding attitudes,
328
963260
3000
vreselijke tijden gegaan
16:06
and just the fact that people care
329
966260
5000
en alleen al het feit dat mensen om hen geven,
16:11
makes a huge difference to them.
330
971260
3000
is voor hen al van grote betekenis.
16:14
I'll shut up, except one message
331
974260
4000
Ik zal er niets over zeggen maar
16:21
or concern I have.
332
981260
2000
ik maak mij wel zorgen.
16:23
I don't think anybody does it intentionally,
333
983260
4000
Ik denk niet dat mensen het bewust doen,
16:27
but there were people there literally talking about,
334
987260
2000
maar mensen hadden het letterlijk over
16:29
"Well, how much will they get?"
335
989260
3000
hoeveel ze zouden krijgen.
16:34
You know, this country is involved as we've all heard,
336
994260
2000
Zoals je weet, zit dit land momenteel
16:36
in this great healthcare debate.
337
996260
4000
in een groot debat over de zorg.
16:40
"Who is entitled to what?
338
1000260
3000
Wie krijgt wat?
16:43
Who is entitled to how much?
339
1003260
2000
Wie krijgt hoeveel ervan?
16:45
Who is going to pay for it?"
340
1005260
4000
Wie gaat ervoor betalen?
16:49
Those are tough questions.
341
1009260
2000
Dat zijn moeilijke vragen.
16:51
I don't have an answer to that. Not everybody
342
1011260
2000
Daar heb ik geen antwoord op. Bijna niemand
16:53
can be entitled to everything simply because you were born here.
343
1013260
3000
heeft het voorrecht om alles te krijgen, simpelweg omdat je hier geboren bent.
16:56
It's not possible. It would be nice
344
1016260
2000
Dat kan niet. Het zou mooi zijn,
16:58
but let's be realistic.
345
1018260
2000
maar dat is niet realistisch
17:00
They were tough questions. There's polarized groups down there.
346
1020260
2000
Lastige vragen dus. De meningen zijn verdeeld.
17:02
I don't know the answers.
347
1022260
3000
Ik weet de antwoorden niet.
17:05
There are other questions that are tough.
348
1025260
2000
Er zijn ook andere moeilijke vragen:
17:07
"Should we be there?
349
1027260
2000
"Moeten we wel daar zijn?
17:09
How do we get out?
350
1029260
2000
Hoe komen we er vandaan?
17:11
What do we need to do?" There's very polarized
351
1031260
2000
Wat moeten we doen?". Er zijn veel ook verschillende
17:13
answers to that question too,
352
1033260
1000
antwoorden op die vraag
17:14
and I don't have any answers to that.
353
1034260
4000
en ik heb die antwoorden niet.
17:18
Those are political questions, economic questions,
354
1038260
2000
Dat zijn politieke vragen. Economische vragen.
17:20
strategic questions.
355
1040260
4000
Strategische vragen.
17:24
I don't have the answer. But let me give you a simple
356
1044260
3000
Ik heb het antwoord niet. Maar laat mij even een simpel
17:27
concern or maybe statement, then.
357
1047260
3000
punt van bekommernis of een statement maken.
17:32
It is an easy answer.
358
1052260
3000
Het antwoord is eenvoudig.
17:35
I know what these kids deserve
359
1055260
3000
Ik weet wat deze mensen verdienen
17:38
on the healthcare side.
360
1058260
3000
op het gebied van verzorging.
17:41
I was talking to one of them,
361
1061260
3000
Ik sprak met een van hen.
17:44
and he was really liking this arm --
362
1064260
2000
Hij vond de arm echt fantastisch
17:46
it's way, way, way better than a plastic
363
1066260
3000
die veel, en dan ook echt veel beter is dan een plastic
17:49
stick with a hook on it --
364
1069260
3000
stok met een haak erop --
17:52
but there's nobody in this room that would rather have that
365
1072260
2000
maar er is niemand in deze kamer die dat liever heeft
17:54
than the one you got.
366
1074260
4000
dan de arm die je nu hebt.
17:58
But I was saying to him, "You know,
367
1078260
2000
Ik zei tegen hem: "Weet je,
18:00
the first airplane
368
1080260
2000
het eerste vliegtuig ooit
18:02
went 100 feet in 1903.
369
1082260
3000
vloog op 30 meter hoogte in 1903
18:05
Wilbur and Orville.
370
1085260
3000
Wilbur en Orville.
18:08
But you know what? It wouldn't have made an old pigeon jealous.
371
1088260
3000
Maar weet je wat? Het zou een oude duif niet jaloers maken.
18:11
But now we got Eagles out there,
372
1091260
3000
Maar nu hebben we Eagles
18:14
F15s, even that Bald Eagle.
373
1094260
5000
F15s en de Bald Eagle.
18:19
I've never seen a bird flying around at Mach 2.
374
1099260
4000
Ik heb nog nooit een vogel zien vliegen aan Mach 2
18:23
I think eventually we'll make these things extraordinary."
375
1103260
5000
Ik denk dat wat wij maken, uiteindelijk uitzonderlijk zal zijn."
18:28
And I said to that kid,
376
1108260
2000
Ik zei tegen hem:
18:30
"I'll stop when your buddies
377
1110260
3000
"Ik stop ermee als jouw kameraden
18:33
are envious of your Luke arm
378
1113260
4000
jaloers zijn op jouw Luke-arm
18:37
because of what it can do, and how it does it.
379
1117260
3000
door wat hij kan doen en hoe hij dat doet.
18:40
And we'll keep working. And I'm not going to stop working
380
1120260
3000
We blijven eraan werken. Ik stop niet met werken
18:43
until we do that."
381
1123260
3000
tot we zover zijn."
18:46
And I think this country
382
1126260
3000
Ik denk dat we in dit land
18:49
ought to continue its great debate,
383
1129260
2000
het grote debat moeten blijven voeren,
18:51
whining and complaining, "I'm entitled." "You're a victim."
384
1131260
4000
veel zeuren en klagen over: "Ik heb recht op ...", "Jij bent een slachtoffer"
18:55
And whining and complaining about what our foreign policy ought to be.
385
1135260
3000
en zeuren en klagen over hoe ons buitenlands beleid zou moeten zijn.
18:58
But while we have the luxury of whining and complaining about
386
1138260
3000
Maar terwijl we de luxe hebben om te zeuren en te klagen over
19:01
who's paying for what and how much we get,
387
1141260
3000
wie wat betaalt en hoeveel wij zelf krijgen,
19:04
the people that are out there
388
1144260
2000
zijn er daar mensen
19:06
giving us that great privilege of whining and complaining,
389
1146260
2000
die ons het privilege geven om te kunnen klagen en zeuren.
19:08
I know what they deserve:
390
1148260
2000
Ik weet wat zij verdienen:
19:10
everything humanly possible.
391
1150260
3000
alles wat menselijkerwijs mogelijk is.
19:13
And we ought to give it to them.
392
1153260
2000
Dat moeten we hun ook geven.
19:15
(Applause)
393
1155260
10000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7