Dean Kamen: The emotion behind invention

66,382 views ・ 2010-04-06

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Joanna Kopczynska Korekta: Rysia Wand
00:15
It's not about technology,
0
15260
2000
Nie chodzi tu o technologię,
00:17
it's about people and stories.
1
17260
2000
ale o ludzi i ich losy.
00:19
I could show you
2
19260
2000
Mógłbym wam pokazać
00:21
what recently was on television
3
21260
2000
film z cyklu "60 minutes"
00:23
as a high quality video:
4
23260
2000
który leciał ostatnio w telewizji.
00:25
60 Minutes, many of you may have seen it.
5
25260
3000
Wielu z was go pewnie widziało.
00:28
And it was the now director of the entire piece
6
28260
3000
Występował w nim obecny dyrektor
00:31
of the veteran's administration --
7
31260
3000
ds. weteranów,
00:34
who, himself, had lost an arm 39 years ago
8
34260
3000
który sam stracił rękę 39 lat temu
00:37
in Vietnam --
9
37260
3000
w Wietnamie.
00:40
who was adamantly opposed to these crazy devices
10
40260
2000
Stanowczo odrzucał szalone wynalazki,
00:42
that don't work.
11
42260
3000
które nie spełniają swojej roli.
00:45
And it turns out that with 60 Minutes cameras rolling in the background,
12
45260
3000
Wyrażał się bardzo jasno.
00:48
after he pretty much made his position clear on this --
13
48260
3000
Ale podczas nagrywania programu,
00:51
he had his hook and he had his --
14
51260
3000
zamienił swój hak na nasze ramię...
00:54
he wore this arm for less than two hours
15
54260
3000
Używał go przez niecałe dwie godziny.
00:57
and was able to pour himself a drink and got quite emotional over the fact
16
57260
3000
Mógł nalać sobie coś do picia
01:00
that, quote -- his quote --
17
60260
3000
i nie ukrywał emocji, że, cytując jego słowa:
01:03
it's the first time he's felt like he's had an arm in 39 years.
18
63260
4000
"Pierwszy raz od 39 lat czuję, że mam rękę".
01:07
But that would sort of be jumping to the middle of the story,
19
67260
3000
Ale wybiegam za bardzo na przód.
01:10
and I'm not going to show you that polished video.
20
70260
2000
Nie pokażę filmu w ostatecznej formie.
01:12
I'm going to, instead, in a minute or two,
21
72260
2000
Zamiast tego zobaczycie
01:14
show you an early, crude video
22
74260
3000
jego wczesną, nieobrobioną wersję.
01:17
because I think it's
23
77260
2000
Moim zdaniem
01:19
a better way to tell a story.
24
79260
4000
to o wiele lepsza ilustracja.
01:23
A few years ago I was visited by
25
83260
2000
Kilka lat temu zgłosili się do mnie
01:25
the guy that runs DARPA,
26
85260
2000
szefowie DARPA.
01:27
the people that fund all the advanced technologies
27
87260
3000
agencji finansującej zaawansowane technologie,
01:30
that businesses and universities probably wouldn't take the risk of doing.
28
90260
7000
zbyt ryzykowne dla prywatnych firm czy uczelni,
01:37
They have a particular interest in ones that will help our soldiers.
29
97260
4000
zwłaszcza technologie służące żołnierzom.
01:41
I get this sort of unrequested -- by me anyway -- visit,
30
101260
5000
Przyszli do mnie z nieproszoną wizytą.
01:46
and sitting in my conference room is a very senior surgeon
31
106260
3000
Siedzi u mnie wojskowy chirurg
01:49
from the military
32
109260
2000
wysokiego szczebla
01:51
and the guy that runs DARPA.
33
111260
4000
i szef DARPA
01:55
They proceed to tell me a story which comes down
34
115260
3000
i snują opowieść, mniej więcej tej treści:
01:58
to basically the following. We have used such advanced technologies
35
118260
3000
"Mamy już zaawansowane technologie
02:01
now and made them available
36
121260
3000
i udostępniamy je żołnierzom
02:04
in the most remote places that we put soldiers:
37
124260
3000
stacjonującym w odległych miejscach,
02:07
hills of Afghanistan, Iraq ...
38
127260
4000
takich jak Afganistan czy Irak".
02:11
They were quite proud of the fact that
39
131260
2000
Byli dumni z tego, że
02:13
you know, before the dust clears,
40
133260
3000
bez chwili zwłoki
02:16
if some soldier has been hurt
41
136260
2000
ranni żołnierze
02:18
they will have collected him or her, they will have brought him back,
42
138260
3000
są zabierani z pola walki.
02:21
they will be getting world-class triage emergency care
43
141260
3000
Dostają pierwszorzędną pomoc doraźną,
02:24
faster than you and I would be getting it if we were hurt
44
144260
4000
szybciej niż ofiara wypadku samochodowego
02:28
in a car accident in a major city in the United States.
45
148260
4000
w dużym mieście USA.
02:32
That's the good news.
46
152260
2000
To dobra wiadomość.
02:34
The bad news is if they've collected this person
47
154260
3000
Zła jest taka, że jeżeli ranny
02:37
and he or she is missing an arm or leg,
48
157260
3000
stracił rękę, nogę
02:40
part of the face, it's probably not coming back.
49
160260
4000
czy część twarzy, już jej raczej nie odzyska.
02:44
So, they started giving me the statistics on how many of these kids had lost an arm.
50
164260
4000
Pokazali statystyki, ilu chłopców straciło rękę.
02:48
And then the surgeon pointed out, with a lot of anger,
51
168260
3000
Jak gniewnie zauważył chirurg:
02:51
he said, "Why is it? At the end of the Civil War,
52
171260
4000
"Podczas wojny secesyjnej mieli muszkiety,
02:55
they were shooting each other with muskets. If somebody lost an arm,
53
175260
2000
a jeśli ktoś stracił rękę,
02:57
we gave them a wooden stick with a hook on it.
54
177260
5000
dostawał drewniany kij z hakiem.
03:02
Now we've got F18s and F22s,
55
182260
3000
Teraz, mamy samoloty F18 i F22,
03:05
and if somebody loses an arm,
56
185260
2000
ale jeśli ktoś traci rękę,
03:07
we give them a plastic stick with a hook on it."
57
187260
3000
dostaje plastikowy kij z hakiem."
03:10
And they basically said, "This is unacceptable,"
58
190260
4000
Powiedzieli, że to niedopuszczalne.
03:14
and then the punchline: "So, Dean,
59
194260
2000
A puenta brzmiała:
03:16
we're here because you make medical stuff.
60
196260
2000
"Robisz różne medyczne sprzęty.
03:18
You're going to give us an arm."
61
198260
3000
Skonstruujesz nam rękę."
03:21
And I was waiting for the 500 pages of bureaucracy,
62
201260
3000
Nastawiłem się na lawinę biurokracji,
03:24
paperwork and DODs.
63
204260
3000
papierkowej roboty i najazd Departamentu Obrony.
03:27
No, the guy says,
64
207260
3000
Usłyszałem jednak:
03:30
"We're going to bring a guy into this conference room,
65
210260
4000
"Przyprowadzimy tu gościa,
03:34
and wearing the arm you're going to give us,
66
214260
3000
który ręką twojego projektu
03:37
he or she is going to pick up a raisin or a grape
67
217260
2000
podniesie rodzynek albo winogrono
03:39
off this table.
68
219260
2000
ze stołu.
03:41
If it's the grape, they won't break it."
69
221260
3000
I nie zmiażdży winogrona."
03:44
Great he needs efferent, afferent, haptic response sensors.
70
224260
3000
Czyli eferentne i aferentne czujniki dotykowe.
03:47
"If it's the raisin, they won't drop it."
71
227260
3000
"A rodzynka nie upuści".
03:50
So he wants fine motor control: flex at the wrist,
72
230260
5000
Czyli mała motoryka, ruchomy nadgarstek,
03:55
flex at the elbow, abduct and flex at the shoulder.
73
235260
4000
ruchomy łokieć, odwodzenie i zgięcie stawu ramiennego,
03:59
Either way they were going to eat it.
74
239260
2000
żeby móc to podnieść do ust.
04:01
"Oh, by the way Dean. It's going to fit on a 50th percentile female frame --
75
241260
4000
"A propos: rozmiar jak dla przeciętnej kobiecej sylwetki",
04:05
namely 32 inches from the long finger --
76
245260
3000
czyli 80 centymetrów od palca środkowego
04:08
and weigh less than nine pounds."
77
248260
3000
i mniej niż 4 kilo wagi.
04:11
50th percentile female frame.
78
251260
3000
"Ma też być samowystarczalne
04:14
"And it's going to be completely self contained including all its power."
79
254260
4000
pod względem energetycznym."
04:18
So, they finished that. And I, as you can tell,
80
258260
2000
Na tym kończyła się lista wymagań.
04:20
am a bashful guy.
81
260260
2000
Ponieważ jestem nieśmiały,
04:22
I told them they're nuts.
82
262260
2000
powiedziałem, że są walnięci.
04:24
(Laughter)
83
264260
2000
(Śmiech)
04:26
They've been watching too much "Terminator."
84
266260
2000
Naoglądali się za dużo Terminatora.
04:28
(Laughter)
85
268260
2000
(Śmiech)
04:30
Then, the surgeon says to me,
86
270260
3000
A potem ten chirurg mówi,
04:33
"Dean, you need to know
87
273260
3000
"Musisz wiedzieć,
04:36
more than two dozen of these kids have come back
88
276260
3000
że prawie 30 rannych
04:39
bilateral."
89
279260
2000
straciło obie kończyny."
04:41
Now, I cannot imagine --
90
281260
2000
Nie wiem jak wy,
04:43
I'm sorry, you may have a better
91
283260
4000
ale ja nie potrafię
04:47
imagination than I do --
92
287260
2000
sobie wyobrazić utraty ręki,
04:49
I can't imagine losing my arm,
93
289260
3000
sobie wyobrazić utraty ręki,
04:52
and typically at 22 years old.
94
292260
3000
i to w wieku 22 lat,
04:55
But compared to that, losing two?
95
295260
3000
nie mówiąc już o dwóch.
04:58
Seems like that would be an inconvenience.
96
298260
4000
To dopiero musi być niewygoda.
05:02
Anyway, I went home that night. I thought about it.
97
302260
3000
Z tą myślą wróciłem do domu.
05:05
I literally could not sleep
98
305260
2000
Dosłownie spędzała mi sen z powiek.
05:07
thinking about, "I wonder how you'd roll over
99
307260
2000
Jak przekręciłbym się na drugi bok
05:09
with no shoulders."
100
309260
4000
nie mając rąk?
05:13
So, I decided we've got to do this.
101
313260
3000
Zdecydowałem, że muszę to zrobić.
05:16
And trust me, I've got a day job, I've got a lot of day jobs.
102
316260
2000
Dodam, że dzień w dzień pracuję,
05:18
Most of my day job keeps me busy
103
318260
3000
żeby finansować pomysły jak FIRST,
05:21
funding my fantasies like FIRST and water and power ....
104
321260
2000
czy odnawialne źródła energii.
05:23
And I've got a lot of day jobs.
105
323260
3000
Nie narzekam na brak zajęć,
05:26
But I figured I gotta do this.
106
326260
4000
ale uznałem, że muszę się tym zająć.
05:30
Did a little investigation,
107
330260
2000
Zebrałem informacje
05:32
went down to Washington, told them
108
332260
3000
i pojechałem do Waszyngtonu powiedzieć,
05:35
I still think they're nuts but we're going to do it.
109
335260
5000
że nadal mam ich za wariatów, ale to zrobię.
05:40
And I told them I'd build them an arm.
110
340260
2000
Zbuduję im rękę.
05:42
I told them it would probably take five years to get through the FDA,
111
342260
3000
Pewnie 5 lat zajmą formalności urzędowe
05:45
and probably 10 years to be reasonably functional.
112
345260
3000
i kolejne 10 osiągnięcie sprawności.
05:48
Look what it takes to make things like iPods.
113
348260
4000
Patrzcie, ile czasu robi się np. iPody.
05:52
"Great," he said, "You got two years."
114
352260
3000
"Świetnie" - usłyszałem. - "Masz dwa lata."
05:55
(Laughter)
115
355260
1000
(Śmiech)
05:56
I said, "I'll tell you what. I'll build you an arm
116
356260
2000
Mówię: "Skonstruuowanie ręki
05:58
that's under nine pounds
117
358260
2000
ważącej mniej niż 4 kg.
06:00
that has all that capability in one year.
118
360260
2000
zajmie rok.
06:02
It will take the other nine to make it functional and useful."
119
362260
4000
Ale kolejne 9 zajmie usprawnianie i funkcjonalność."
06:06
We sort of agreed to disagree.
120
366260
2000
Zostawiliśmy kwestię otwartą.
06:08
I went back and I started putting a team together,
121
368260
2000
Zacząłem organizować zespół,
06:10
the best guys I could find with a passion to do this.
122
370260
3000
najlepszych ludzi, zapaleńców.
06:13
At the end of exactly one year
123
373260
3000
Dokładnie po roku mieliśmy urządzenie,
06:16
we had a device with 14 degrees of freedom,
124
376260
2000
które zginało się w 14 miejscach,
06:18
all the sensors, all the microprocessors,
125
378260
3000
miało wszystkie czujniki, mikroprocesory, itd.
06:21
all the stuff inside.
126
381260
2000
miało wszystkie czujniki, mikroprocesory, itd.
06:23
I could show you it with a cosmesis on it
127
383260
2000
Po kosmetyce wygląda tak realistycznie,
06:25
that's so real it's eerie, but then you wouldn't see
128
385260
2000
że ciarki przechodzą,
06:27
all this cool stuff.
129
387260
3000
tylko nie widać cudeniek w środku.
06:30
I then thought it would be years
130
390260
2000
Spodziewałem się, że miną lata
06:32
before we'd be able to make it really, really useful.
131
392260
5000
zanim osiągniemy pełną funkcjonalność.
06:37
It turned out, as I think you could see
132
397260
2000
Pamiętacie pewnie
06:39
in Aimee's capabilities and attitudes,
133
399260
4000
umiejętności i postawę Aimee Mullins.
06:43
people with a desire to do something
134
403260
3000
Zapaleńcy są niezwykli,
06:46
are quite remarkable and nature is quite adaptable.
135
406260
4000
a natura potrafi się przystosować.
06:50
Anyway, with less than 10 hours of use,
136
410260
4000
Wracając do tematu: dwóch facetów.
06:54
two guys -- one that's bilateral.
137
414260
4000
Jeden bez obu rąk:
06:58
He's literally, he's got no shoulder on one side,
138
418260
3000
z jednej strony amputowane całe ramię,
07:01
and he's high trans-humeral on the other.
139
421260
2000
a z drugiej powyżej łokcia.
07:03
And that's Chuck and Randy together,
140
423260
5000
Chuck i Randy, po 10 godzinach,
07:08
after 10 hours -- were playing in our office.
141
428260
3000
zaczęli się bawić w naszym biurze.
07:11
And we took some pretty cruddy home movies.
142
431260
4000
Filmowaliśmy prymitywną kamerą.
07:15
At the end of the one I'm going to show, it's only about a minute
143
435260
2000
Pod koniec jednego z ujęć
07:17
and a couple of seconds long,
144
437260
5000
Pod koniec jednego z ujęć
07:22
Chuck does something that to this day I'm jealous of,
145
442260
3000
Chuck robi coś, czego mu zazdroszczę,
07:25
I can't do it.
146
445260
2000
bo sam tak nie potrafię.
07:27
He picks up a spoon, picks it up,
147
447260
2000
Bierze łyżkę,
07:29
scoops out some Shredded Wheat and milk,
148
449260
4000
nabiera płatki z mlekiem
07:33
holds the spoon level
149
453260
2000
i trzymając poziomo
07:35
as he translates it, moving all these joints simultaneously,
150
455260
3000
poruszając wszystkimi stawami, podnosi do ust,
07:38
to his mouth, and he doesn't drop any milk.
151
458260
3000
i nie roni ani kropli mleka.
07:41
(Laughter)
152
461260
1000
(Śmiech)
07:42
I cannot do that.
153
462260
2000
Ja tego nie potrafię.
07:44
(Laughter)
154
464260
2000
(Śmiech)
07:46
His wife was standing behind me.
155
466260
2000
Jego żona stała w tym czasie
07:48
She's standing behind me at the time
156
468260
2000
za mną
07:50
and she says, "Dean,
157
470260
3000
i mówi: "Dean,
07:53
Chuck hasn't fed himself in 19 years.
158
473260
4000
Chuck nie jadł sam od 19 lat. Wybieraj:
07:57
So, you've got a choice:
159
477260
2000
albo my bierzemy rękę,
07:59
We keep the arm, or you keep Chuck."
160
479260
2000
albo ty bierzesz Chucka."
08:01
(Laughter) (Applause)
161
481260
3000
(Śmiech)
08:04
So, can we see that?
162
484260
4000
Możemy zobaczyć?
08:14
This is Chuck showing simultaneous control
163
494260
2000
Chuck pokazuje równoczesną kontrolę
08:16
of all the joints.
164
496260
2000
nad wszystkimi stawami.
08:18
He's punching our controls guy. The guy behind him
165
498260
2000
Boksuje gościa od sterowania. Za nim
08:20
is our engineer/surgeon,
166
500260
2000
stoi nasz inżynier i chirurg w jednym.
08:22
which is a convenient guy to have around.
167
502260
4000
Warto mieć takiego pod reką.
08:26
There's Randy, these guys are passing a rubber
168
506260
3000
A to Randy i Chuck przekazują sobie
08:29
little puck between them.
169
509260
3000
mały gumowy krążek.
08:32
And just as in the spirit of FIRST,
170
512260
3000
Byli tak dumni, że w duchu profesjonalizmu
08:35
gracious professionalism, they are quite proud of this,
171
515260
2000
jaki panuje w FIRST,
08:37
so they decide to share a drink.
172
517260
3000
postanowili się napić.
08:40
This is a non-trivial thing to do, by the way.
173
520260
3000
To wcale nie taka błaha sprawa.
08:43
Imagine doing that with a wooden stick and a hook on the end of it,
174
523260
3000
Spróbujcie to zrobić
08:46
doing either of those.
175
526260
2000
hakiem na drewnianym patyku.
08:48
Now Chuck is doing something quite extraordinary,
176
528260
3000
Teraz Chuck zrobi coś niesamowitego,
08:51
at least for my limited physical skill.
177
531260
5000
przynajmniej w porównaniu ze mną.
08:56
And now he's going to do what DARPA asked me for.
178
536260
3000
Robi teraz to, o co prosiła DARPA.
08:59
He's going to pick up a grape -- he didn't drop it,
179
539260
2000
Podnosi winogrono i ani go nie upuści
09:01
he didn't break it --
180
541260
3000
ani nie zmiażdży,
09:04
and he's going to eat it.
181
544260
3000
tylko zje.
09:07
So, that's where we were
182
547260
2000
Oto rezultat 15 miesięcy.
09:09
at the end of about 15 months.
183
549260
2000
Oto rezultat 15 miesięcy.
09:11
(Applause)
184
551260
12000
(Oklaski)
09:23
But, as I've learned from Richard,
185
563260
3000
Jednak dzięki Richardowi wiem,
09:26
the technology, the processors, the sensors, the motors,
186
566260
5000
że technologia, procesory, czujniki i silniki
09:31
is not the story.
187
571260
4000
to nie cały obraz.
09:35
I hadn't dealt with this kind of problem
188
575260
3000
Nigdy przedtem nie miałem styczności
09:38
or frankly, this whole segment
189
578260
3000
choćby w przybliżeniu,
09:41
of the medical world.
190
581260
2000
z tą gałęzią medycyny.
09:43
I'll give you some astounding things that have happened
191
583260
3000
Kilka zdumiewających rzeczy
09:46
as we started this.
192
586260
3000
wydarzyło się na początku projektu.
09:49
After we were pretty much convinced we had a good design,
193
589260
4000
Kiedy upewniliśmy się co do projektu,
09:53
and we'd have to make all the standard engineering trade-offs you always make --
194
593260
3000
musieliśmy dokonać kilku kompromisów.
09:56
you can always get three out of four of anything you want;
195
596260
3000
Zwykle wychodzą tylko 3 na 4 życzenia:
09:59
the weight, the size, the cost, the functionality --
196
599260
3000
waga, rozmiar, koszt i funkcjonalność.
10:02
I put a bunch of guys in my plane
197
602260
2000
Dlatego poleciałem z kilkoma facetami
10:04
and I said, "We're flying down to Walter Reed, and we're going talk to these kids,
198
604260
3000
do szpitala wojskowego Walter Reed.
10:07
because frankly it doesn't matter whether we like this arm.
199
607260
2000
W końcu nie liczy się,
10:09
It doesn't matter whether the
200
609260
2000
czy ręka podoba się nam
10:11
Department of Defense likes this arm."
201
611260
2000
albo Ministerstwu Obrony.
10:13
When I told them that they weren't entirely enthusiastic,
202
613260
3000
Moja opinia nie przypadła im do gustu,
10:16
but I told them, "It really doesn't matter what their opinion is.
203
616260
3000
ale powiedziałem, że to też się nie liczy.
10:19
There is only one opinion that matters,
204
619260
2000
Liczy się wyłącznie
10:21
the kids that are either going to use it or not."
205
621260
4000
zdanie przyszłych użytkowników.
10:25
I told a bunch of my engineers, "Look we're going to walk into Walter Reed,
206
625260
3000
Powiedziałem inżynierom, że w Walter Reed
10:28
and you're going to see people, lots of them,
207
628260
4000
zobaczymy wielu ludzi
10:32
missing major body parts.
208
632260
2000
bez ważnych części ciała.
10:34
They're probably going to be angry, depressed, frustrated.
209
634260
5000
Pewnie będą wściekli, przygnębieni i sfrustrowani.
10:39
We're probably going to have to give them support, encouragement.
210
639260
3000
Musimy ich wesprzeć, dodać otuchy.
10:42
But we've got to extract from them
211
642260
3000
A także dowiedzieć się,
10:45
enough information to make sure we're doing the right thing."
212
645260
5000
czy idziemy w słusznym kierunku.
10:50
We walked into Walter Reed and I could not have been more wrong.
213
650260
5000
Na miejscu okazało się, że bardzo się myliłem.
10:55
We did see a bunch of people,
214
655260
2000
Rzeczywiście zobaczyliśmy wielu ludzi
10:57
a lot of them missing a lot of body parts,
215
657260
4000
bez kończyn,
11:01
and parts they had left were burned;
216
661260
2000
z poparzeniami,
11:03
half a face gone, an ear burned off.
217
663260
4000
bez połowy twarzy, ze spalonymi uszami.
11:10
They were sitting at a table. They were brought together for us.
218
670260
2000
Czekali na nas przy stole.
11:12
And we started asking them all questions.
219
672260
2000
Zasypaliśmy ich pytaniami.
11:14
"Look," I'd say to them, "We're not quite as good as nature yet.
220
674260
3000
"Jeszcze nie doścignęliśmy natury.
11:17
I could give you fine motor control,
221
677260
3000
Mogę zapewnić wam motorykę dłoni
11:20
or I could let you curl 40 pounds;
222
680260
2000
albo dźwignięcie 20 kilogramów,
11:22
I probably can't do both.
223
682260
2000
ale nie jedno i drugie.
11:24
I can give you fast control
224
684260
2000
Mogę dać szybkie reakcje
11:26
with low reduction ratios in these gears,
225
686260
2000
z małymi przełożeniami,
11:28
or I can give you power;
226
688260
2000
albo mogę dać siłę,
11:30
I can't give you both.
227
690260
2000
ale nie jedno i drugie."
11:32
And we were trying to get them to all help us
228
692260
3000
Staraliśmy się dowiedzieć,
11:35
know what to give them.
229
695260
3000
czego potrzebują.
11:38
Not only were they enthusiastic, they kept thinking
230
698260
2000
Kipieli entuzjazmem. Uważali,
11:40
they're there to help us.
231
700260
2000
że to oni pomagają nam.
11:42
"Well, would it help if I ..."
232
702260
2000
"Może mógłbym..."
11:44
"Guys, and woman,
233
704260
3000
Powiedziałem im:
11:47
you've given enough.
234
707260
2000
"Zrobiliście już dosyć.
11:49
We're here to help you. We need data. We need to know
235
709260
2000
Potrzebne nam dane,
11:51
what you need."
236
711260
3000
żeby wiedzieć czego wam potrzeba."
11:54
After a half an hour, maybe, there was one guy at the far end of the table
237
714260
3000
Facet z końca stołu
11:57
who wasn't saying much.
238
717260
2000
prawie się nie odzywał.
11:59
You could see he was missing an arm.
239
719260
2000
Nie miał jednej ręki
12:01
He was leaning on his other arm.
240
721260
3000
i opierał się o drugą.
12:04
I called down to the end, "Hey, you haven't said much.
241
724260
2000
Zawołałem: "Hej, a ty?
12:06
If we needed this or this, what would you want?"
242
726260
3000
Co byś wolał?"
12:09
And he said, "You know,
243
729260
2000
A on na to:
12:13
I'm the lucky guy at this table.
244
733260
2000
"Ja jestem farciarz.
12:15
I lost my right arm,
245
735260
2000
Straciłem prawą rękę,
12:17
but I'm a lefty."
246
737260
2000
ale jestem mańkutem."
12:19
(Laughter)
247
739260
1000
(Śmiech)
12:20
So, he wouldn't say much.
248
740260
2000
Więc się nie odzywał.
12:22
He had a great spirit, like all the rest of them had great spirits.
249
742260
4000
Był w świetnym nastroju, jak i reszta.
12:26
And he made a few comments.
250
746260
2000
Dorzucił kilka uwag.
12:28
And then the meeting ended. We said goodbye to all these guys.
251
748260
3000
A przy pożegnaniu
12:31
And that guy pushed himself back from the table ...
252
751260
3000
odepchnął się od stołu.
12:34
he has no legs.
253
754260
2000
Nie miał nóg.
12:40
So, we left.
254
760260
3000
Odjechaliśmy.
12:43
And I was thinking,
255
763260
3000
Myślałem potem,
12:46
"We didn't give them support and encouragement;
256
766260
3000
że to oni dodali nam otuchy
12:49
they gave it to us.
257
769260
3000
a nie na odwrót.
12:52
They're not finished giving yet."
258
772260
3000
Że nadal dają z siebie wszystko.
12:55
It was astounding.
259
775260
3000
To było szokujące.
12:58
So, we went back.
260
778260
2000
Zacząłem pracować jeszcze ciężej, szybciej.
13:00
And I started working harder, faster.
261
780260
3000
Zacząłem pracować jeszcze ciężej, szybciej.
13:06
Then we went out to Brooke Army Medical Center.
262
786260
4000
Później, w Brooke Army Medical Center
13:10
And we saw lots of these kids, lots of them.
263
790260
4000
spotkaliśmy mnóstwo chłopców i dziewcząt.
13:14
And it was astounding
264
794260
2000
Ich optymizm był zdumiewający.
13:16
how positive they are.
265
796260
4000
Ich optymizm był zdumiewający.
13:20
So, we went back,
266
800260
3000
Po powrocie
13:23
and we've been working harder yet.
267
803260
2000
pracowaliśmy jeszcze więcej.
13:25
We're in clinical trials,
268
805260
2000
W fazie testów klinicznych
13:27
we've got five of them on people.
269
807260
2000
ochotnicy testowali 5 protez.
13:29
We're screaming along.
270
809260
2000
Robiliśmy szybkie postępy.
13:31
And I get a call and we go back
271
811260
3000
Wezwano mnie znów do Waszyngtonu,
13:34
to Washington.
272
814260
3000
Wezwano mnie znów do Waszyngtonu,
13:37
We go back to Walter Reed,
273
817260
2000
do Walter Reed.
13:39
and a kid, literally,
274
819260
3000
Chłopak
13:42
20 some-odd days before that
275
822260
3000
może przed 3 tygodniami
13:45
was blown up.
276
825260
4000
został ranny w wybuchu.
13:49
And they shipped him to Germany
277
829260
2000
W 24 godziny, przez Niemcy,
13:51
and 24 hours later they shipped him from Germany
278
831260
3000
W 24 godziny, przez Niemcy,
13:54
to Walter Reed.
279
834260
4000
trafił do Walter Reed.
13:58
And he was there,
280
838260
2000
Mieliśmy się z nim spotkać.
14:00
and they said we needed to come.
281
840260
2000
Mieliśmy się z nim spotkać.
14:02
And I went down
282
842260
2000
Pojechałem.
14:04
and they rolled him into a room.
283
844260
4000
Wwieźli go do sali.
14:08
He's got no legs.
284
848260
2000
Nie miał nóg.
14:10
He's got no arms.
285
850260
2000
Nie miał rąk,
14:12
He's got a small residual limb on one side.
286
852260
3000
tylko kikut po jednej stronie.
14:15
Half of his face is gone,
287
855260
3000
Stracił pól twarzy,
14:18
but they said his vision is coming back.
288
858260
3000
ale odzyskiwał wzrok.
14:21
He had one good eye.
289
861260
3000
Miał jedno sprawne oko.
14:24
His name is Brandon Marrocco.
290
864260
3000
Nazywa się Brandon Morroco.
14:27
And he said,
291
867260
3000
Powiedział mi:
14:30
"I need your arms,
292
870260
2000
"Potrzebuję od was rąk,
14:32
but I need two of them."
293
872260
3000
i to dwóch."
14:35
"You'll get them."
294
875260
2000
Dostaniesz je.
14:37
This kid was from Staten Island.
295
877260
3000
Chłopak pochodzi ze Staten Island.
14:40
And he said, "I had a truck,
296
880260
2000
Zapytał: "Przed wyjazdem
14:42
before I went over there,
297
882260
2000
miałem ciężarówkę
14:44
and it had a stick.
298
884260
3000
z ręczną skrzynią biegów.
14:47
You think I'll be able to drive it?"
299
887260
2000
Będę ją mógł prowadzić?"
14:49
"Sure."
300
889260
2000
Przytaknąłem, ale w głębi ducha
14:51
And I turned around and went, "How are we going to do this?"
301
891260
2000
myślałem: "Jak mam to zrobić?"
14:53
(Laughter)
302
893260
1000
(Śmiech)
14:54
Anyway, he was just like all the rest of them.
303
894260
4000
Ten chłopak przypominał pozostałych.
14:58
He doesn't really want a lot.
304
898260
2000
Nie chciał wiele.
15:00
He wants to help. He told me that
305
900260
2000
Chciał pomóc. Mówił,
15:02
he wanted to go back
306
902260
2000
że chce wrócić
15:04
to help his buddies.
307
904260
3000
i pomagać kolegom.
15:09
So, I was on my way out here.
308
909260
3000
W drodze tutaj
15:12
I was asked to stop at Texas.
309
912260
4000
zatrzymałem się w Teksasie.
15:16
There were 3,500 people,
310
916260
2000
Ministerstwo ds. Weteranów
15:18
the Veteran's Administration,
311
918260
2000
zaprosiło 3500 osób
15:20
U.S. ... just 3,500 at this huge event
312
920260
3000
na wielką imprezę,
15:23
to help the families
313
923260
3000
żeby pomóc rodzinom żołnierzy,
15:26
of all the kids --
314
926260
4000
którzy zginęli
15:30
some that have died, some that are
315
930260
2000
lub zostali okaleczeni
15:32
like Brandon --
316
932260
2000
tak jak Brandon.
15:34
and they wanted me to speak.
317
934260
2000
Chcieli, żebym zabrał głos.
15:36
I said, "What am I going to say?
318
936260
2000
Mówię: "Co mam powiedzieć?
15:38
This is not a happy thing. Look, if this happens to you,
319
938260
2000
To żadne szczęście.
15:40
I can give you ... This stuff is
320
940260
2000
Wszystko, co mogę zaoferować
15:42
still not as good at the original equipment."
321
942260
3000
i tak nie dorówna oryginałowi."
15:47
"You need to come."
322
947260
2000
"Musisz przyjechać."
15:49
So, I went.
323
949260
2000
Więc pojechałem.
15:51
And, as I think you get the point,
324
951260
3000
Było tam wielu rekonwalescencentów,
15:54
there were a lot people there recovering.
325
954260
3000
jedni w lepszym stanie, inni w gorszym.
15:57
Some further along than others.
326
957260
3000
Ale jak się już pewnie domyślacie,
16:00
But universally, these people that had been through this
327
960260
3000
mimo tego co przeszli,
16:03
had astounding attitudes,
328
963260
3000
mieli zdumiewające nastawienie do życia.
16:06
and just the fact that people care
329
966260
5000
Sam fakt, że ktoś się przejmuje ich losem,
16:11
makes a huge difference to them.
330
971260
3000
wiele dla nich znaczył.
16:14
I'll shut up, except one message
331
974260
4000
Kończę już truć, jeszcze tylko jedna uwaga,
16:21
or concern I have.
332
981260
2000
a raczej obawa.
16:23
I don't think anybody does it intentionally,
333
983260
4000
Nie posądzam nikogo o złe intencje,
16:27
but there were people there literally talking about,
334
987260
2000
ale niektórzy pytali
16:29
"Well, how much will they get?"
335
989260
3000
jak dużo dostaną.
16:34
You know, this country is involved as we've all heard,
336
994260
2000
Trwa teraz naszym kraju dyskusja
16:36
in this great healthcare debate.
337
996260
4000
nt. opieki zdrowotnej.
16:40
"Who is entitled to what?
338
1000260
3000
Co się komu należy?
16:43
Who is entitled to how much?
339
1003260
2000
I ile?
16:45
Who is going to pay for it?"
340
1005260
4000
Kto za to zapłaci?
16:49
Those are tough questions.
341
1009260
2000
Trudne pytania, na które
16:51
I don't have an answer to that. Not everybody
342
1011260
2000
nie mam odpowiedzi. Nie każdemu
16:53
can be entitled to everything simply because you were born here.
343
1013260
3000
należy sie wszystko, bo się tu urodził.
16:56
It's not possible. It would be nice
344
1016260
2000
To niemożliwe. Fajnie by bylo,
16:58
but let's be realistic.
345
1018260
2000
ale to nierealne.
17:00
They were tough questions. There's polarized groups down there.
346
1020260
2000
To trudne pytania, które dzielą ludzi.
17:02
I don't know the answers.
347
1022260
3000
Nie znam odpowiedzi.
17:05
There are other questions that are tough.
348
1025260
2000
Są i inne trudne pytania.
17:07
"Should we be there?
349
1027260
2000
Czy powinniśmy tam być?
17:09
How do we get out?
350
1029260
2000
Jak mamy się wycofać?
17:11
What do we need to do?" There's very polarized
351
1031260
2000
Co trzeba zrobić? Te pytania też dzielą ludzi.
17:13
answers to that question too,
352
1033260
1000
Co trzeba zrobić? Te pytania też dzielą ludzi.
17:14
and I don't have any answers to that.
353
1034260
4000
I nie mam odpowiedzi.
17:18
Those are political questions, economic questions,
354
1038260
2000
To kwestie polityczne, gospodarcze,
17:20
strategic questions.
355
1040260
4000
strategiczne.
17:24
I don't have the answer. But let me give you a simple
356
1044260
3000
Chciałbym jednak zadać pytanie,
17:27
concern or maybe statement, then.
357
1047260
3000
Chciałbym jednak zadać pytanie,
17:32
It is an easy answer.
358
1052260
3000
na które odpowiedź jest prosta.
17:35
I know what these kids deserve
359
1055260
3000
Wiem na jaką opiekę medyczną
17:38
on the healthcare side.
360
1058260
3000
zasługują nasi żołnierze.
17:41
I was talking to one of them,
361
1061260
3000
Rozmawiałem z jednym z nich,
17:44
and he was really liking this arm --
362
1064260
2000
bardzo podobała mu się nasza ręka,
17:46
it's way, way, way better than a plastic
363
1066260
3000
o niebo lepsza od plastikowego kija
17:49
stick with a hook on it --
364
1069260
3000
z hakiem.
17:52
but there's nobody in this room that would rather have that
365
1072260
2000
Ale i tak nikt z was
17:54
than the one you got.
366
1074260
4000
nie zamieniłby na nią prawdziwej ręki.
17:58
But I was saying to him, "You know,
367
1078260
2000
Powiedziałem mu:
18:00
the first airplane
368
1080260
2000
"Samolot braci Wright
18:02
went 100 feet in 1903.
369
1082260
3000
przeleciał tylko 36 metrów w 1903 roku.
18:05
Wilbur and Orville.
370
1085260
3000
przeleciał tylko 36 metrów w 1903 roku.
18:08
But you know what? It wouldn't have made an old pigeon jealous.
371
1088260
3000
Nawet gołąb by mu nie pozazdrościł.
18:11
But now we got Eagles out there,
372
1091260
3000
Teraz mamy myśliwce Eagle F15,
18:14
F15s, even that Bald Eagle.
373
1094260
5000
a nawet orzeł bielik
18:19
I've never seen a bird flying around at Mach 2.
374
1099260
4000
nie przekroczy bariery dźwięku.
18:23
I think eventually we'll make these things extraordinary."
375
1103260
5000
My też kiedyś daleko zajdziemy."
18:28
And I said to that kid,
376
1108260
2000
Powiedziałem mu:
18:30
"I'll stop when your buddies
377
1110260
3000
"Przestanę nad tym pracować,
18:33
are envious of your Luke arm
378
1113260
4000
kiedy kumple zaczną zazdrościć ci ręki
18:37
because of what it can do, and how it does it.
379
1117260
3000
i tego, co potrafi.
18:40
And we'll keep working. And I'm not going to stop working
380
1120260
3000
Będę pracował
18:43
until we do that."
381
1123260
3000
póki to osiągniemy.
18:46
And I think this country
382
1126260
3000
Niech trwa wielka dyskusja,
18:49
ought to continue its great debate,
383
1129260
2000
to całe marudzenie i narzekanie,
18:51
whining and complaining, "I'm entitled." "You're a victim."
384
1131260
4000
"Należy mi się", "Jesteś ofiarą."
18:55
And whining and complaining about what our foreign policy ought to be.
385
1135260
3000
Niech trwa jęczenie nad polityką zagraniczną.
18:58
But while we have the luxury of whining and complaining about
386
1138260
3000
Podczas gdy my spieramy się do woli
19:01
who's paying for what and how much we get,
387
1141260
3000
kto, za co i ile zapłaci,
19:04
the people that are out there
388
1144260
2000
ludziom, dzięki którym
19:06
giving us that great privilege of whining and complaining,
389
1146260
2000
mamy przywilej narzekania,
19:08
I know what they deserve:
390
1148260
2000
należy się
19:10
everything humanly possible.
391
1150260
3000
wszystko, co w ludzkiej mocy.
19:13
And we ought to give it to them.
392
1153260
2000
Musimy im to dać.
19:15
(Applause)
393
1155260
10000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7