Dean Kamen: The emotion behind invention

Дин Кэмен: Чувства, заставляющие изобретать

66,402 views

2010-04-06 ・ TED


New videos

Dean Kamen: The emotion behind invention

Дин Кэмен: Чувства, заставляющие изобретать

66,402 views ・ 2010-04-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sonya Percival Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
It's not about technology,
0
15260
2000
Мой рассказ не о технологиях.
00:17
it's about people and stories.
1
17260
2000
Он о людях и о людских историях.
00:19
I could show you
2
19260
2000
Я мог бы показать вам,
00:21
what recently was on television
3
21260
2000
что недавно было по телевидению.
00:23
as a high quality video:
4
23260
2000
Это было качественное видео,
00:25
60 Minutes, many of you may have seen it.
5
25260
3000
60 минут, многие из вас, наверное, уже видели его.
00:28
And it was the now director of the entire piece
6
28260
3000
Там был директор
00:31
of the veteran's administration --
7
31260
3000
администрации ветеранов,
00:34
who, himself, had lost an arm 39 years ago
8
34260
3000
который сам потерял руку 39 лет назад
00:37
in Vietnam --
9
37260
3000
во Вьетнаме,
00:40
who was adamantly opposed to these crazy devices
10
40260
2000
и он решительно сопротивлялся этим сумасшедшим устройствам,
00:42
that don't work.
11
42260
3000
которые не работали.
00:45
And it turns out that with 60 Minutes cameras rolling in the background,
12
45260
3000
За 60 минут, пока на заднем плане ездили камеры,
00:48
after he pretty much made his position clear on this --
13
48260
3000
он донёс свою мысль очень чётко —
00:51
he had his hook and he had his --
14
51260
3000
у него был такой крюк —
00:54
he wore this arm for less than two hours
15
54260
3000
он носил наш протез меньше двух часов,
00:57
and was able to pour himself a drink and got quite emotional over the fact
16
57260
3000
но мог сам себе налить воды в чашку и был очень взволнован —
01:00
that, quote -- his quote --
17
60260
3000
и он сказал, цитирую его:
01:03
it's the first time he's felt like he's had an arm in 39 years.
18
63260
4000
«Впервые за 39 лет я почувствовал, что у меня есть рука».
01:07
But that would sort of be jumping to the middle of the story,
19
67260
3000
Но я забегаю вперёд.
01:10
and I'm not going to show you that polished video.
20
70260
2000
Я не буду вам показывать ту отполированную презентацию.
01:12
I'm going to, instead, in a minute or two,
21
72260
2000
Вместо этого, я вам покажу через пару минут
01:14
show you an early, crude video
22
74260
3000
очень ранний, сырой вариант видеофильма,
01:17
because I think it's
23
77260
2000
потому что я считаю,
01:19
a better way to tell a story.
24
79260
4000
что это лучший способ рассказать историю.
01:23
A few years ago I was visited by
25
83260
2000
Несколько лет назад ко мне приехал человек,
01:25
the guy that runs DARPA,
26
85260
2000
один из людей, управляющих DARPA,
01:27
the people that fund all the advanced technologies
27
87260
3000
людей, которые финансируют все передовые технологии,
01:30
that businesses and universities probably wouldn't take the risk of doing.
28
90260
7000
в которые бизнесы и университеты боятся вкладывать средства.
01:37
They have a particular interest in ones that will help our soldiers.
29
97260
4000
У них особый интерес к разработкам, направленным на помощь нашим солдатам.
01:41
I get this sort of unrequested -- by me anyway -- visit,
30
101260
5000
И вот ко мне приходит с неожиданным визитом этот человек —
01:46
and sitting in my conference room is a very senior surgeon
31
106260
3000
в конференц-зале сидит военный хирург
01:49
from the military
32
109260
2000
с большим опытом работы
01:51
and the guy that runs DARPA.
33
111260
4000
и управленец из DARPA.
01:55
They proceed to tell me a story which comes down
34
115260
3000
Они мне рассказывают историю, которая сводится к тому,
01:58
to basically the following. We have used such advanced technologies
35
118260
3000
что есть такие прогрессивные технологии,
02:01
now and made them available
36
121260
3000
и что они теперь доступны
02:04
in the most remote places that we put soldiers:
37
124260
3000
даже в самых отдалённых местах военных действий —
02:07
hills of Afghanistan, Iraq ...
38
127260
4000
в горах Афганистана, в Ираке.
02:11
They were quite proud of the fact that
39
131260
2000
Они с гордостью говорили,
02:13
you know, before the dust clears,
40
133260
3000
что прежде чем рассеется дым,
02:16
if some soldier has been hurt
41
136260
2000
если кто-то из солдат оказался ранен,
02:18
they will have collected him or her, they will have brought him back,
42
138260
3000
они немедленно его подбирают и эвакуируют с поля боя.
02:21
they will be getting world-class triage emergency care
43
141260
3000
Там прекрасная система неотложной помощи —
02:24
faster than you and I would be getting it if we were hurt
44
144260
4000
более эффективная, чем мы бы с вами получили,
02:28
in a car accident in a major city in the United States.
45
148260
4000
скажем, при авто аварии в крупном городе США.
02:32
That's the good news.
46
152260
2000
Это хорошая новость.
02:34
The bad news is if they've collected this person
47
154260
3000
А плохая новость вот: если они эвакуировали солдата,
02:37
and he or she is missing an arm or leg,
48
157260
3000
который потерял руку, ногу
02:40
part of the face, it's probably not coming back.
49
160260
4000
или часть лица, скорее всего, этот орган уже будет не вернуть.
02:44
So, they started giving me the statistics on how many of these kids had lost an arm.
50
164260
4000
Они мне дали статистику о том, сколько парней осталось без рук.
02:48
And then the surgeon pointed out, with a lot of anger,
51
168260
3000
Хирург говорил очень гневно,
02:51
he said, "Why is it? At the end of the Civil War,
52
171260
4000
что вот, в гражданскую войну,
02:55
they were shooting each other with muskets. If somebody lost an arm,
53
175260
2000
когда стреляли из мушкетов, если кто-то терял ногу или руку,
02:57
we gave them a wooden stick with a hook on it.
54
177260
5000
то такому человеку полагался деревянный протез с крюком на конце.
03:02
Now we've got F18s and F22s,
55
182260
3000
А теперь, в век сверхзвуковых самолётов,
03:05
and if somebody loses an arm,
56
185260
2000
если солдат теряет руку или ногу,
03:07
we give them a plastic stick with a hook on it."
57
187260
3000
ему полагается пластиковый протез с крюком на конце.
03:10
And they basically said, "This is unacceptable,"
58
190260
4000
Он сказал, что это ни в какие ворота не лезет.
03:14
and then the punchline: "So, Dean,
59
194260
2000
Ну и кульминация разговора: «Знаешь, Дин, мы к тебе пришли,
03:16
we're here because you make medical stuff.
60
196260
2000
потому что ты занимаешься медицинскими приспособлениями.
03:18
You're going to give us an arm."
61
198260
3000
Сделай нам руку».
03:21
And I was waiting for the 500 pages of bureaucracy,
62
201260
3000
Я ждал бюрократических распоряжений на 500 страницах
03:24
paperwork and DODs.
63
204260
3000
и анкет из министерства обороны.
03:27
No, the guy says,
64
207260
3000
«Нет, — сказал мой гость, —
03:30
"We're going to bring a guy into this conference room,
65
210260
4000
ты приведёшь человека вот сюда, в конференц-зал,
03:34
and wearing the arm you're going to give us,
66
214260
3000
человека с протезом, который ты разработаешь,
03:37
he or she is going to pick up a raisin or a grape
67
217260
2000
и он протезом возьмёт виноградину или изюмину
03:39
off this table.
68
219260
2000
со стола.
03:41
If it's the grape, they won't break it."
69
221260
3000
Если это виноградина, он её не раздавит».
03:44
Great he needs efferent, afferent, haptic response sensors.
70
224260
3000
Надо чтобы были центробежные, восходящие и тактильные сенсорные датчики.
03:47
"If it's the raisin, they won't drop it."
71
227260
3000
«Если это изюмина, он её не уронит».
03:50
So he wants fine motor control: flex at the wrist,
72
230260
5000
Нужен хороший контроль моторики, сгибание кисти,
03:55
flex at the elbow, abduct and flex at the shoulder.
73
235260
4000
сгибание в локте, отвод и сгибание в плечевом суставе.
03:59
Either way they were going to eat it.
74
239260
2000
То есть, нужно чтобы было всё.
04:01
"Oh, by the way Dean. It's going to fit on a 50th percentile female frame --
75
241260
4000
«Да, и кстати, Дин, протез должен проходить по 50 процентилю для женского тела,
04:05
namely 32 inches from the long finger --
76
245260
3000
то есть быть 81 см от кончика среднего пальца
04:08
and weigh less than nine pounds."
77
248260
3000
и весить меньше 4 килограммов».
04:11
50th percentile female frame.
78
251260
3000
50 процентиль, для женщин.
04:14
"And it's going to be completely self contained including all its power."
79
254260
4000
«И ещё протез должен быть самодостаточным и с включённым электропитанием».
04:18
So, they finished that. And I, as you can tell,
80
258260
2000
Они закончили говорить. Я, как вы видите,
04:20
am a bashful guy.
81
260260
2000
человек застенчивый.
04:22
I told them they're nuts.
82
262260
2000
Я сказал им, что они спятили.
04:24
(Laughter)
83
264260
2000
(Смех)
04:26
They've been watching too much "Terminator."
84
266260
2000
Я им сказал, что они насмотрелись «Терминатора».
04:28
(Laughter)
85
268260
2000
(Смех)
04:30
Then, the surgeon says to me,
86
270260
3000
Один хирург тогда добавил:
04:33
"Dean, you need to know
87
273260
3000
«Дин, ещё вам нужно знать,
04:36
more than two dozen of these kids have come back
88
276260
3000
что больше 20 ребят вернулись
04:39
bilateral."
89
279260
2000
без обеих рук».
04:41
Now, I cannot imagine --
90
281260
2000
Я не могу представить,
04:43
I'm sorry, you may have a better
91
283260
4000
может быть, у вас воображение работает
04:47
imagination than I do --
92
287260
2000
лучше, чем у меня.
04:49
I can't imagine losing my arm,
93
289260
3000
Я не могу себе представить, как это — потерять руку
04:52
and typically at 22 years old.
94
292260
3000
в 22 года, в среднем, статистически.
04:55
But compared to that, losing two?
95
295260
3000
Но по сравнению с этим потерять обе руки
04:58
Seems like that would be an inconvenience.
96
298260
4000
кажется... большим неудобством.
05:02
Anyway, I went home that night. I thought about it.
97
302260
3000
В общем, я пришёл домой и подумал об этом.
05:05
I literally could not sleep
98
305260
2000
Я даже спать не мог,
05:07
thinking about, "I wonder how you'd roll over
99
307260
2000
всё думал, как это — поворачиваешься на бок —
05:09
with no shoulders."
100
309260
4000
если там больше нет плеча.
05:13
So, I decided we've got to do this.
101
313260
3000
И я решил, что мы сделаем протез.
05:16
And trust me, I've got a day job, I've got a lot of day jobs.
102
316260
2000
Поверьте, у меня есть регулярная работа, даже несколько.
05:18
Most of my day job keeps me busy
103
318260
3000
Эти работы, которыми я занят в дневное время,
05:21
funding my fantasies like FIRST and water and power ....
104
321260
2000
финансируют мои технические фантазии.
05:23
And I've got a lot of day jobs.
105
323260
3000
У меня много работы.
05:26
But I figured I gotta do this.
106
326260
4000
Но я решил: «Надо сделать».
05:30
Did a little investigation,
107
330260
2000
Я провёл небольшое исследование,
05:32
went down to Washington, told them
108
332260
3000
поехал в Вашингтон и сказал им,
05:35
I still think they're nuts but we're going to do it.
109
335260
5000
что я по-прежнему думаю, что они не в себе, но что мы возьмёмся за это.
05:40
And I told them I'd build them an arm.
110
340260
2000
Я сказал им, что я сконструирую руку.
05:42
I told them it would probably take five years to get through the FDA,
111
342260
3000
Лет пять уйдёт на принятие протеза Комиссией по контролю за лекарствами и медицинскими средствами,
05:45
and probably 10 years to be reasonably functional.
112
345260
3000
и лет через 10 протез будет полностью функционален.
05:48
Look what it takes to make things like iPods.
113
348260
4000
Смотрите, сколько времени уходит на такую разработку, как iPod.
05:52
"Great," he said, "You got two years."
114
352260
3000
«Вот и отлично, — сказали мне. — Даём вам два года».
05:55
(Laughter)
115
355260
1000
(Смех)
05:56
I said, "I'll tell you what. I'll build you an arm
116
356260
2000
Я сказал: «Я сделаю руку,
05:58
that's under nine pounds
117
358260
2000
и она будет весить меньше 4 килограмм
06:00
that has all that capability in one year.
118
360260
2000
и будет обладать всеми характеристиками — за один год.
06:02
It will take the other nine to make it functional and useful."
119
362260
4000
А ещё 9 уйдёт на то, чтобы сделать её функциональной и полезной.
06:06
We sort of agreed to disagree.
120
366260
2000
Мы согласились, что мы не согласны.
06:08
I went back and I started putting a team together,
121
368260
2000
Я уехал домой и начал собирать команду
06:10
the best guys I could find with a passion to do this.
122
370260
3000
из лучших людей, которые возьмутся за такой проект с душой.
06:13
At the end of exactly one year
123
373260
3000
И ровно через год у нас было устройство
06:16
we had a device with 14 degrees of freedom,
124
376260
2000
с 14 степенями подвижности,
06:18
all the sensors, all the microprocessors,
125
378260
3000
и всеми сенсорами и микропроцессорами,
06:21
all the stuff inside.
126
381260
2000
и всеми штуками внутри.
06:23
I could show you it with a cosmesis on it
127
383260
2000
Я мог бы её показать вам в готовом виде,
06:25
that's so real it's eerie, but then you wouldn't see
128
385260
2000
она выглядит так реалистично, что даже страшно, но тогда
06:27
all this cool stuff.
129
387260
3000
вы не увидите самого интересного.
06:30
I then thought it would be years
130
390260
2000
Я думал, что пройдут годы,
06:32
before we'd be able to make it really, really useful.
131
392260
5000
прежде чем нам удастся сделать протез действительно полезным.
06:37
It turned out, as I think you could see
132
397260
2000
А получилось, как вы, наверное, видите,
06:39
in Aimee's capabilities and attitudes,
133
399260
4000
по отношению и способностям Эйми,
06:43
people with a desire to do something
134
403260
3000
люди, которые хотят чего-то добиться,
06:46
are quite remarkable and nature is quite adaptable.
135
406260
4000
творят чудеса, и природа демонстрирует гибкость.
06:50
Anyway, with less than 10 hours of use,
136
410260
4000
В общем, за менее чем 10 часов использования
06:54
two guys -- one that's bilateral.
137
414260
4000
два человека, один из них — без обеих рук,
06:58
He's literally, he's got no shoulder on one side,
138
418260
3000
у него нет даже плеча с одной стороны,
07:01
and he's high trans-humeral on the other.
139
421260
2000
а с другой стороны плечо есть частично.
07:03
And that's Chuck and Randy together,
140
423260
5000
Вот они — Чак и Рэнди
07:08
after 10 hours -- were playing in our office.
141
428260
3000
по прошествии 10 часов в нашем офисе.
07:11
And we took some pretty cruddy home movies.
142
431260
4000
Мы сняли несколько очень незатейливых домашних видео.
07:15
At the end of the one I'm going to show, it's only about a minute
143
435260
2000
В конце одного из них, которое я покажу — оно всего около минуты,
07:17
and a couple of seconds long,
144
437260
5000
и фрагмент длится всего пару секунд —
07:22
Chuck does something that to this day I'm jealous of,
145
442260
3000
Чак делает что-то, чему я очень завидую.
07:25
I can't do it.
146
445260
2000
Потому что я сам так не умею.
07:27
He picks up a spoon, picks it up,
147
447260
2000
Он берёт ложку, поднимает её,
07:29
scoops out some Shredded Wheat and milk,
148
449260
4000
зачерпывает ей сухой завтрак с молоком,
07:33
holds the spoon level
149
453260
2000
удерживает ложку горизонтально,
07:35
as he translates it, moving all these joints simultaneously,
150
455260
3000
и работая всеми суставами одновременно, поднимает её
07:38
to his mouth, and he doesn't drop any milk.
151
458260
3000
до уровня рта, не пролив ни капли молока.
07:41
(Laughter)
152
461260
1000
(Смех)
07:42
I cannot do that.
153
462260
2000
Я так не могу.
07:44
(Laughter)
154
464260
2000
(Смех)
07:46
His wife was standing behind me.
155
466260
2000
Его жена стояла позади меня.
07:48
She's standing behind me at the time
156
468260
2000
Она стояла рядом со мной,
07:50
and she says, "Dean,
157
470260
3000
и она сказала: «Дин,
07:53
Chuck hasn't fed himself in 19 years.
158
473260
4000
Чак не мог есть самостоятельно 19 лет.
07:57
So, you've got a choice:
159
477260
2000
У тебя есть выбор:
07:59
We keep the arm, or you keep Chuck."
160
479260
2000
или рука остаётся у нас, или ты забираешь Чака».
08:01
(Laughter) (Applause)
161
481260
3000
(Смех) (Аплодисменты)
08:04
So, can we see that?
162
484260
4000
Можно показать?
08:14
This is Chuck showing simultaneous control
163
494260
2000
Это Чак демонстрирует одновременный контроль
08:16
of all the joints.
164
496260
2000
всех суставов.
08:18
He's punching our controls guy. The guy behind him
165
498260
2000
Он бьёт нашего специалиста по управлению.
08:20
is our engineer/surgeon,
166
500260
2000
Сзади него стоит наш инженер-хирург.
08:22
which is a convenient guy to have around.
167
502260
4000
Он очень нам во всём помогает.
08:26
There's Randy, these guys are passing a rubber
168
506260
3000
Это Рэнди, они обмениваются
08:29
little puck between them.
169
509260
3000
маленьким резиновым шариком — передают его друг другу.
08:32
And just as in the spirit of FIRST,
170
512260
3000
И, в духе новаторства и изящного профессионализма —
08:35
gracious professionalism, they are quite proud of this,
171
515260
2000
они очень гордятся тем, как у них это получается —
08:37
so they decide to share a drink.
172
517260
3000
они решили выпить.
08:40
This is a non-trivial thing to do, by the way.
173
520260
3000
Это непростая задача, кстати.
08:43
Imagine doing that with a wooden stick and a hook on the end of it,
174
523260
3000
Представьте, если бы вам пришлось это проделывать
08:46
doing either of those.
175
526260
2000
деревяшкой с крюком на конце — любую из этих операций.
08:48
Now Chuck is doing something quite extraordinary,
176
528260
3000
А теперь Чак делает что-то совершенно невообразимое,
08:51
at least for my limited physical skill.
177
531260
5000
во-всяком случае, с точки зрения моих ограниченных физических способностей.
08:56
And now he's going to do what DARPA asked me for.
178
536260
3000
А сейчас он делает то, что было в изначальном задании:
08:59
He's going to pick up a grape -- he didn't drop it,
179
539260
2000
он взял со стола виноградину, и он не уронил её
09:01
he didn't break it --
180
541260
3000
и не раздавил.
09:04
and he's going to eat it.
181
544260
3000
И он её съест.
09:07
So, that's where we were
182
547260
2000
Вот чего мы добились
09:09
at the end of about 15 months.
183
549260
2000
по прошествии 15 месяцев.
09:11
(Applause)
184
551260
12000
(Аплодисменты)
09:23
But, as I've learned from Richard,
185
563260
3000
Но, как я узнал от Ричарда, вся технология,
09:26
the technology, the processors, the sensors, the motors,
186
566260
5000
процессоры, сенсоры, двигатели —
09:31
is not the story.
187
571260
4000
это ещё не вся история.
09:35
I hadn't dealt with this kind of problem
188
575260
3000
Я никогда ранее не сталкивался с этой проблемой,
09:38
or frankly, this whole segment
189
578260
3000
да, честно говоря, и вообще с этим сегментом
09:41
of the medical world.
190
581260
2000
медицинского мира.
09:43
I'll give you some astounding things that have happened
191
583260
3000
Я расскажу вам об удивительных событиях,
09:46
as we started this.
192
586260
3000
которые произошли, когда мы занялись этим проектом.
09:49
After we were pretty much convinced we had a good design,
193
589260
4000
После того, как мы убедились, что у нас хороший дизайн, нам пришлось,
09:53
and we'd have to make all the standard engineering trade-offs you always make --
194
593260
3000
как всегда, принять несколько компромиссных инженерных решений.
09:56
you can always get three out of four of anything you want;
195
596260
3000
Вы всегда можете выбрать три из четырёх желаемых составляющих:
09:59
the weight, the size, the cost, the functionality --
196
599260
3000
вес, размер, стоимость, функциональность.
10:02
I put a bunch of guys in my plane
197
602260
2000
Мы сели всей командой в самолёт,
10:04
and I said, "We're flying down to Walter Reed, and we're going talk to these kids,
198
604260
3000
и я сказал: «Мы летим в Уолтер Рид поговорить с этими ребятами.
10:07
because frankly it doesn't matter whether we like this arm.
199
607260
2000
Потому что в принципе неважно, нравится ли нам эта рука.
10:09
It doesn't matter whether the
200
609260
2000
И неважно, нравится ли она
10:11
Department of Defense likes this arm."
201
611260
2000
Министерству Обороны США».
10:13
When I told them that they weren't entirely enthusiastic,
202
613260
3000
Когда я им об этом сказал, они энтузиазмом не горели.
10:16
but I told them, "It really doesn't matter what their opinion is.
203
616260
3000
Но я сказал, что их мнение не важно.
10:19
There is only one opinion that matters,
204
619260
2000
Есть только одно мнение, которое имеет значение —
10:21
the kids that are either going to use it or not."
205
621260
4000
это мнение тех ребят, которые либо будут пользоваться протезами, либо нет.
10:25
I told a bunch of my engineers, "Look we're going to walk into Walter Reed,
206
625260
3000
Я сказал группе инженеров: «Мы приедем в Уолтер Рид,
10:28
and you're going to see people, lots of them,
207
628260
4000
и мы увидим людей, много людей,
10:32
missing major body parts.
208
632260
2000
у которых нет рук или ног.
10:34
They're probably going to be angry, depressed, frustrated.
209
634260
5000
Возможно, они будут в гневе или в депрессии, или будут раздражены.
10:39
We're probably going to have to give them support, encouragement.
210
639260
3000
Наверное, от нас потребуется поддержать их, подбодрить,
10:42
But we've got to extract from them
211
642260
3000
и мы обязательно должны получить от них достаточно информации,
10:45
enough information to make sure we're doing the right thing."
212
645260
5000
чтобы убедиться, что мы делаем протез правильно».
10:50
We walked into Walter Reed and I could not have been more wrong.
213
650260
5000
Мы приехали в Уолтер Рид, и как же я ошибся.
10:55
We did see a bunch of people,
214
655260
2000
Мы встретились с множеством людей,
10:57
a lot of them missing a lot of body parts,
215
657260
4000
у многих из них не было рук и ног,
11:01
and parts they had left were burned;
216
661260
2000
а то, что оставалось, было обожжено,
11:03
half a face gone, an ear burned off.
217
663260
4000
у кого-то не было части лица, у кого-то — уха...
11:10
They were sitting at a table. They were brought together for us.
218
670260
2000
Они все сидели за столом, они собрались специально для нас.
11:12
And we started asking them all questions.
219
672260
2000
И мы начали задавать им вопросы.
11:14
"Look," I'd say to them, "We're not quite as good as nature yet.
220
674260
3000
«Смотрите, — сказал я, — мы не так хороши, как мать-природа.
11:17
I could give you fine motor control,
221
677260
3000
Я могу дать вам хороший двигательный контроль
11:20
or I could let you curl 40 pounds;
222
680260
2000
или могу сделать, чтобы вы могли поднять 20 килограмм,
11:22
I probably can't do both.
223
682260
2000
но обе эти функции я обеспечить не могу.
11:24
I can give you fast control
224
684260
2000
Я могу сделать контроль достаточно быстрым,
11:26
with low reduction ratios in these gears,
225
686260
2000
с низким коэффициентом редукции передач,
11:28
or I can give you power;
226
688260
2000
или я могу дать вам больше мощности,
11:30
I can't give you both.
227
690260
2000
но и то и другое я сделать не в состоянии».
11:32
And we were trying to get them to all help us
228
692260
3000
Мы пытались задавать вопросы, чтобы они нам помогли,
11:35
know what to give them.
229
695260
3000
рассказали, что мы можем им дать.
11:38
Not only were they enthusiastic, they kept thinking
230
698260
2000
Они были не просто полны энтузиазма, они думали,
11:40
they're there to help us.
231
700260
2000
что они были там для того, чтобы помочь нам.
11:42
"Well, would it help if I ..."
232
702260
2000
«Ну, — говорили они, — если это будет полезно...»
11:44
"Guys, and woman,
233
704260
3000
«Господа... и дамы...
11:47
you've given enough.
234
707260
2000
Вы уже дали достаточно.
11:49
We're here to help you. We need data. We need to know
235
709260
2000
Мы здесь, чтобы помочь вам. Нам нужны данные, нам надо знать,
11:51
what you need."
236
711260
3000
что вам необходимо».
11:54
After a half an hour, maybe, there was one guy at the far end of the table
237
714260
3000
Прошло полчаса. На другом конце стола сидел парень,
11:57
who wasn't saying much.
238
717260
2000
он был довольно неразговорчив.
11:59
You could see he was missing an arm.
239
719260
2000
У него не было одной руки.
12:01
He was leaning on his other arm.
240
721260
3000
На другую руку он опирался.
12:04
I called down to the end, "Hey, you haven't said much.
241
724260
2000
Я сказал ему: «Вот вы почти ничего не сказали,
12:06
If we needed this or this, what would you want?"
242
726260
3000
если бы надо было выбрать между тем и этим — вы бы что выбрали?»
12:09
And he said, "You know,
243
729260
2000
Он сказал: «Знаете,
12:13
I'm the lucky guy at this table.
244
733260
2000
мне вообще тут повезло больше других —
12:15
I lost my right arm,
245
735260
2000
я потерял правую руку,
12:17
but I'm a lefty."
246
737260
2000
но я левша».
12:19
(Laughter)
247
739260
1000
(Смех)
12:20
So, he wouldn't say much.
248
740260
2000
И больше почти ничего не сказал.
12:22
He had a great spirit, like all the rest of them had great spirits.
249
742260
4000
У него был такой силы дух, они все были очень сильны духом.
12:26
And he made a few comments.
250
746260
2000
Он сделал несколько замечаний.
12:28
And then the meeting ended. We said goodbye to all these guys.
251
748260
3000
Встреча закончилась. Мы с ребятами попрощались.
12:31
And that guy pushed himself back from the table ...
252
751260
3000
А тот парень оттолкнулся рукой от стола.
12:34
he has no legs.
253
754260
2000
У него не было ног.
12:40
So, we left.
254
760260
3000
И мы уехали.
12:43
And I was thinking,
255
763260
3000
Я всё думал,
12:46
"We didn't give them support and encouragement;
256
766260
3000
это не мы их подбодрили и вдохновили,
12:49
they gave it to us.
257
769260
3000
а они нас!
12:52
They're not finished giving yet."
258
772260
3000
Они все ещё поддерживают нас, всё ещё помогают.
12:55
It was astounding.
259
775260
3000
Это было удивительно.
12:58
So, we went back.
260
778260
2000
Итак, мы уехали к себе.
13:00
And I started working harder, faster.
261
780260
3000
Мы начали работать ещё быстрее, ещё больше.
13:06
Then we went out to Brooke Army Medical Center.
262
786260
4000
Потом мы поехали в медицинский центр Брук.
13:10
And we saw lots of these kids, lots of them.
263
790260
4000
Мы видели там много-много ребят без рук.
13:14
And it was astounding
264
794260
2000
Было совершенно потрясающе,
13:16
how positive they are.
265
796260
4000
насколько они были позитивно настроены.
13:20
So, we went back,
266
800260
3000
Мы уехали.
13:23
and we've been working harder yet.
267
803260
2000
И заработали ещё сильнее.
13:25
We're in clinical trials,
268
805260
2000
У нас уже проходили клинические испытания,
13:27
we've got five of them on people.
269
807260
2000
пять из этих испытаний проходило на волонтёрах.
13:29
We're screaming along.
270
809260
2000
Мы работаем не покладая рук.
13:31
And I get a call and we go back
271
811260
3000
Мне звонят, и мы снова
13:34
to Washington.
272
814260
3000
едем в Вашингтон.
13:37
We go back to Walter Reed,
273
817260
2000
Мы приезжаем в Уолтер Рид.
13:39
and a kid, literally,
274
819260
3000
А там один парень,
13:42
20 some-odd days before that
275
822260
3000
его привезли туда двадцать дней назад,
13:45
was blown up.
276
825260
4000
он подорвался.
13:49
And they shipped him to Germany
277
829260
2000
Его перевезли в Германию,
13:51
and 24 hours later they shipped him from Germany
278
831260
3000
24 часа спустя перевезли из Германии
13:54
to Walter Reed.
279
834260
4000
в Уолтер Рид.
13:58
And he was there,
280
838260
2000
И вот он перед нами.
14:00
and they said we needed to come.
281
840260
2000
Нам сказали: «Вы должны приехать».
14:02
And I went down
282
842260
2000
Я пошёл туда,
14:04
and they rolled him into a room.
283
844260
4000
и его вкатили в комнату.
14:08
He's got no legs.
284
848260
2000
У него не было ног.
14:10
He's got no arms.
285
850260
2000
И рук тоже не было.
14:12
He's got a small residual limb on one side.
286
852260
3000
Оставалась культя с одной стороны.
14:15
Half of his face is gone,
287
855260
3000
Половины лица тоже не было,
14:18
but they said his vision is coming back.
288
858260
3000
Но врачи сказали, что зрение возвращается к нему.
14:21
He had one good eye.
289
861260
3000
По крайней мере, один глаз видел.
14:24
His name is Brandon Marrocco.
290
864260
3000
Его звали Брэндон Морокко.
14:27
And he said,
291
867260
3000
Он сказал:
14:30
"I need your arms,
292
870260
2000
«Мне нужны ваши руки,
14:32
but I need two of them."
293
872260
3000
мне нужны обе руки».
14:35
"You'll get them."
294
875260
2000
«Ты их получишь».
14:37
This kid was from Staten Island.
295
877260
3000
Этот юноша был родом из Стэйтен Айленда.
14:40
And he said, "I had a truck,
296
880260
2000
Он сказал: «У меня был грузовик
14:42
before I went over there,
297
882260
2000
до ухода в армию,
14:44
and it had a stick.
298
884260
3000
и там механическая передача.
14:47
You think I'll be able to drive it?"
299
887260
2000
Как думаете — смогу я его снова водить?»
14:49
"Sure."
300
889260
2000
«Конечно».
14:51
And I turned around and went, "How are we going to do this?"
301
891260
2000
Я повернулся и подумал: «Как же мы всё это сделаем?»
14:53
(Laughter)
302
893260
1000
(Смех)
14:54
Anyway, he was just like all the rest of them.
303
894260
4000
Но этот парень был как и большинство.
14:58
He doesn't really want a lot.
304
898260
2000
Он ничего особенного не хотел.
15:00
He wants to help. He told me that
305
900260
2000
Он хотел помочь. Он мне рассказал,
15:02
he wanted to go back
306
902260
2000
что хочет вернуться обратно,
15:04
to help his buddies.
307
904260
3000
помочь товарищам.
15:09
So, I was on my way out here.
308
909260
3000
Я поехал сюда. И по пути
15:12
I was asked to stop at Texas.
309
912260
4000
меня попросили сделать остановку в Техасе.
15:16
There were 3,500 people,
310
916260
2000
Там было 3 500 человек
15:18
the Veteran's Administration,
311
918260
2000
из Администрации по Делам Ветеранов США,
15:20
U.S. ... just 3,500 at this huge event
312
920260
3000
всего 3 500 человек на этом огромном мероприятии
15:23
to help the families
313
923260
3000
для помощи семьям
15:26
of all the kids --
314
926260
4000
всех этих ребят,
15:30
some that have died, some that are
315
930260
2000
некоторые из которых погибли,
15:32
like Brandon --
316
932260
2000
а некоторые остались инвалидами, как Брэндон.
15:34
and they wanted me to speak.
317
934260
2000
Меня попросили выступить.
15:36
I said, "What am I going to say?
318
936260
2000
Я говорю: «А что я могу сказать?
15:38
This is not a happy thing. Look, if this happens to you,
319
938260
2000
Ничего особенно радостного. Если надо будет,
15:40
I can give you ... This stuff is
320
940260
2000
я могу дать вам вот это — но оно всё равно не так хорошо,
15:42
still not as good at the original equipment."
321
942260
3000
как оригинал, сделанный природой».
15:47
"You need to come."
322
947260
2000
«Вы должны приехать».
15:49
So, I went.
323
949260
2000
И я поехал.
15:51
And, as I think you get the point,
324
951260
3000
Думаю, вы представляете себе —
15:54
there were a lot people there recovering.
325
954260
3000
масса людей на разных этапах реабилитации —
15:57
Some further along than others.
326
957260
3000
кто-то в самом начале, кто-то чуть дальше.
16:00
But universally, these people that had been through this
327
960260
3000
Но в целом, все те, кто прошёл через эти испытания,
16:03
had astounding attitudes,
328
963260
3000
показали невероятную силу духа.
16:06
and just the fact that people care
329
966260
5000
И просто то, что кому-то не всё равно,
16:11
makes a huge difference to them.
330
971260
3000
оказывается чрезвычайно важно для них.
16:14
I'll shut up, except one message
331
974260
4000
Всё, я умолкаю, у меня только одно последнее послание,
16:21
or concern I have.
332
981260
2000
точнее... вот что меня беспокоит.
16:23
I don't think anybody does it intentionally,
333
983260
4000
Я не думаю, что кто-то делает это нарочно,
16:27
but there were people there literally talking about,
334
987260
2000
но были люди, которые буквально говорили:
16:29
"Well, how much will they get?"
335
989260
3000
«Ну и сколько они получат?»
16:34
You know, this country is involved as we've all heard,
336
994260
2000
Знаете, в этой стране проходят, вы все слышали,
16:36
in this great healthcare debate.
337
996260
4000
дебаты по поводу системы здравоохранения.
16:40
"Who is entitled to what?
338
1000260
3000
Кому что полагается?
16:43
Who is entitled to how much?
339
1003260
2000
Сколько чего полагается кому?
16:45
Who is going to pay for it?"
340
1005260
4000
Кто заплатит за что?
16:49
Those are tough questions.
341
1009260
2000
Это всё трудные вопросы.
16:51
I don't have an answer to that. Not everybody
342
1011260
2000
У меня на них ответов нет. Не всем полагается всё
16:53
can be entitled to everything simply because you were born here.
343
1013260
3000
просто по праву рождения.
16:56
It's not possible. It would be nice
344
1016260
2000
Это невозможно. Это было бы прекрасно,
16:58
but let's be realistic.
345
1018260
2000
но это не реалистично.
17:00
They were tough questions. There's polarized groups down there.
346
1020260
2000
Так что это трудные вопросы. И есть группы, разделившиеся во мнениях.
17:02
I don't know the answers.
347
1022260
3000
У меня нет ответов.
17:05
There are other questions that are tough.
348
1025260
2000
Есть ещё другие трудные вопросы.
17:07
"Should we be there?
349
1027260
2000
Нужно ли наше присутствие там?
17:09
How do we get out?
350
1029260
2000
Как нам оттуда выйти?
17:11
What do we need to do?" There's very polarized
351
1031260
2000
Что нам делать? На этот счёт мнения
17:13
answers to that question too,
352
1033260
1000
тоже разделились.
17:14
and I don't have any answers to that.
353
1034260
4000
У меня нет ни одного ответа на эти вопросы.
17:18
Those are political questions, economic questions,
354
1038260
2000
Это политические вопросы, экономические вопросы,
17:20
strategic questions.
355
1040260
4000
вопросы стратегии.
17:24
I don't have the answer. But let me give you a simple
356
1044260
3000
У меня нет ответов. Но у меня есть одно замечание,
17:27
concern or maybe statement, then.
357
1047260
3000
или, скорее, комментарий.
17:32
It is an easy answer.
358
1052260
3000
И это очень простой ответ.
17:35
I know what these kids deserve
359
1055260
3000
Я знаю, что именно эти ребята заслужили
17:38
on the healthcare side.
360
1058260
3000
от системы здравоохранения.
17:41
I was talking to one of them,
361
1061260
3000
Я говорил с одним из них,
17:44
and he was really liking this arm --
362
1064260
2000
ему очень нравилась его новая рука,
17:46
it's way, way, way better than a plastic
363
1066260
3000
она была куда лучше,
17:49
stick with a hook on it --
364
1069260
3000
чем пластиковый протез с крюком на конце.
17:52
but there's nobody in this room that would rather have that
365
1072260
2000
Но здесь нет никого, кто предпочёл бы
17:54
than the one you got.
366
1074260
4000
иметь протез вместо настоящей руки.
17:58
But I was saying to him, "You know,
367
1078260
2000
Я ему сказал: «Знаете, ведь
18:00
the first airplane
368
1080260
2000
первый самолёт
18:02
went 100 feet in 1903.
369
1082260
3000
пролетел всего 30 метров в 1903 году.
18:05
Wilbur and Orville.
370
1085260
3000
Вильбур и Орвилль.
18:08
But you know what? It wouldn't have made an old pigeon jealous.
371
1088260
3000
Но голуби им не завидовали.
18:11
But now we got Eagles out there,
372
1091260
3000
Но сейчас у нас есть орлы —
18:14
F15s, even that Bald Eagle.
373
1094260
5000
F15, и даже этот белоголовый орлан.
18:19
I've never seen a bird flying around at Mach 2.
374
1099260
4000
Я никогда не видел, чтобы птица летала на сверхзвуковом...
18:23
I think eventually we'll make these things extraordinary."
375
1103260
5000
Я думаю, что со временем мы сделаем эти протезы действительно выдающимися.
18:28
And I said to that kid,
376
1108260
2000
Я этому парню сказал:
18:30
"I'll stop when your buddies
377
1110260
3000
«Я буду спокоен, когда твои товарищи
18:33
are envious of your Luke arm
378
1113260
4000
будут завидовать твоей руке
18:37
because of what it can do, and how it does it.
379
1117260
3000
из-за того, что она может делать и как.
18:40
And we'll keep working. And I'm not going to stop working
380
1120260
3000
Я буду продолжать работать. Я не остановлюсь,
18:43
until we do that."
381
1123260
3000
пока мы этого не достигнем».
18:46
And I think this country
382
1126260
3000
Я думаю, что страна должна
18:49
ought to continue its great debate,
383
1129260
2000
продолжать дебаты, и жаловаться, и ныть:
18:51
whining and complaining, "I'm entitled." "You're a victim."
384
1131260
4000
«Мне полагается». «Ты — жертва».
18:55
And whining and complaining about what our foreign policy ought to be.
385
1135260
3000
Жаловаться и ныть о том, какой должна быть наша внешняя политика.
18:58
But while we have the luxury of whining and complaining about
386
1138260
3000
А пока у нас есть роскошь жаловаться и ныть о том,
19:01
who's paying for what and how much we get,
387
1141260
3000
кто будет за что платить, и сколько нам достанется;
19:04
the people that are out there
388
1144260
2000
люди, которые находятся там,
19:06
giving us that great privilege of whining and complaining,
389
1146260
2000
как раз защищают нашу привилегию жаловаться и ныть,
19:08
I know what they deserve:
390
1148260
2000
и я знаю, что они заслуживают всё то,
19:10
everything humanly possible.
391
1150260
3000
что мы в человеческих силах им дать.
19:13
And we ought to give it to them.
392
1153260
2000
Мы обязаны им это дать.
19:15
(Applause)
393
1155260
10000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7