Dean Kamen: The emotion behind invention

Dean Kamen: A emoção por trás da invenção

66,402 views ・ 2010-04-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eduardo Castilho Revisor: Belucio Haibara
00:15
It's not about technology,
0
15260
2000
Não é apenas tecnologia.
00:17
it's about people and stories.
1
17260
2000
São pessoas e estórias.
00:19
I could show you
2
19260
2000
Eu poderia mostrar a vocês
00:21
what recently was on television
3
21260
2000
O que foi mostrado recentemente na TV
00:23
as a high quality video:
4
23260
2000
como um vídeo em alta qualidade
00:25
60 Minutes, many of you may have seen it.
5
25260
3000
"60 Minutes", muitos de vocês devem ter visto.
00:28
And it was the now director of the entire piece
6
28260
3000
E foi o atual diretor geral
00:31
of the veteran's administration --
7
31260
3000
da administração de militares veteranos,
00:34
who, himself, had lost an arm 39 years ago
8
34260
3000
que perdeu um braço 39 anos atrás,
00:37
in Vietnam --
9
37260
3000
no Vietnã,
00:40
who was adamantly opposed to these crazy devices
10
40260
2000
que era fortemente contrário a estes aparelhos malucos
00:42
that don't work.
11
42260
3000
que não funcionam.
00:45
And it turns out that with 60 Minutes cameras rolling in the background,
12
45260
3000
Acontece que, com as câmeras do 60 Minutes gravando ao fundo
00:48
after he pretty much made his position clear on this --
13
48260
3000
depois que ele deixou bem clara sua posição a respeito,
00:51
he had his hook and he had his --
14
51260
3000
ele tinha seu gancho e ele tinha seu --
00:54
he wore this arm for less than two hours
15
54260
3000
Ele usou este braço por menos de duas horas
00:57
and was able to pour himself a drink and got quite emotional over the fact
16
57260
3000
e foi capaz de tomar um refresco e ficou emocionado com o fato
01:00
that, quote -- his quote --
17
60260
3000
de que, dito por ele,
01:03
it's the first time he's felt like he's had an arm in 39 years.
18
63260
4000
é a primeira vez que ele sentiu que tinha um braço em 39 anos.
01:07
But that would sort of be jumping to the middle of the story,
19
67260
3000
Mas isso seria meio que pular para o meio da estória.
01:10
and I'm not going to show you that polished video.
20
70260
2000
E eu não irei mostrar aquele vídeo bem produzido.
01:12
I'm going to, instead, in a minute or two,
21
72260
2000
Ao invés disso, em poucos minutos,
01:14
show you an early, crude video
22
74260
3000
irei mostrar um filme do início, sem produção,
01:17
because I think it's
23
77260
2000
porque penso que seja
01:19
a better way to tell a story.
24
79260
4000
a melhor maneira de contar uma estória.
01:23
A few years ago I was visited by
25
83260
2000
Há alguns anos atrás recebi a visita
01:25
the guy that runs DARPA,
26
85260
2000
do rapaz que dirige a DARPA,
01:27
the people that fund all the advanced technologies
27
87260
3000
o pessoal que financia todas as tecnologias de ponta
01:30
that businesses and universities probably wouldn't take the risk of doing.
28
90260
7000
que empresas e universidades provavelmente não se arriscariam em fazer.
01:37
They have a particular interest in ones that will help our soldiers.
29
97260
4000
Eles tem um interesse particular naquelas que irão ajudar nossos soldados.
01:41
I get this sort of unrequested -- by me anyway -- visit,
30
101260
5000
Eu recebi esta visita, meio que inesperada.
01:46
and sitting in my conference room is a very senior surgeon
31
106260
3000
E sentado em minha sala de reuniões está um experiente cirurgião
01:49
from the military
32
109260
2000
do exército
01:51
and the guy that runs DARPA.
33
111260
4000
e aquele rapaz da DARPA.
01:55
They proceed to tell me a story which comes down
34
115260
3000
Eles começam a me contar uma estória que se resume
01:58
to basically the following. We have used such advanced technologies
35
118260
3000
basicamente a isso: Nós usamos estas tecnologias avançadas
02:01
now and made them available
36
121260
3000
hoje, e as disponibilizamos
02:04
in the most remote places that we put soldiers:
37
124260
3000
nos mais remotos lugares em que colocamos nossos soldados,
02:07
hills of Afghanistan, Iraq ...
38
127260
4000
montanhas do Afeganistão, Iraque.
02:11
They were quite proud of the fact that
39
131260
2000
Eles estavam bem orgulhosos do fato de que
02:13
you know, before the dust clears,
40
133260
3000
você sabe, antes que a poeira assente
02:16
if some soldier has been hurt
41
136260
2000
se algum soldado se ferir,
02:18
they will have collected him or her, they will have brought him back,
42
138260
3000
eles os acolherão, os trarão de volta.
02:21
they will be getting world-class triage emergency care
43
141260
3000
Eles receberão tratamento emergencial de classe mundial
02:24
faster than you and I would be getting it if we were hurt
44
144260
4000
mais rápido do que eu e você receberiam se nos machucássemos
02:28
in a car accident in a major city in the United States.
45
148260
4000
em um acidente de carro em uma grande cidade dos EUA.
02:32
That's the good news.
46
152260
2000
Estas são as boas notícias.
02:34
The bad news is if they've collected this person
47
154260
3000
A má notícia é, se eles recolherem esta pessoa
02:37
and he or she is missing an arm or leg,
48
157260
3000
e estiver faltando um braço ou uma perna,
02:40
part of the face, it's probably not coming back.
49
160260
4000
ou parte da face, provavelmente será impossível recuperar.
02:44
So, they started giving me the statistics on how many of these kids had lost an arm.
50
164260
4000
Então eles começaram a me dar estatísticas de quantos destes jovens perderam um braço.
02:48
And then the surgeon pointed out, with a lot of anger,
51
168260
3000
E o cirurgião enfatizou, com muita raiva,
02:51
he said, "Why is it? At the end of the Civil War,
52
171260
4000
ele disse, "Porque é que, ao final da Guerra Civil
02:55
they were shooting each other with muskets. If somebody lost an arm,
53
175260
2000
eles atiravam uns aos outros com mosquetes, se alguém perdesse um braço
02:57
we gave them a wooden stick with a hook on it.
54
177260
5000
nós dávamos a ele um bastão de madeira com um gancho na ponta.
03:02
Now we've got F18s and F22s,
55
182260
3000
Agora, nós temos (caças) F18 e F22,
03:05
and if somebody loses an arm,
56
185260
2000
e se alguém perde um braço
03:07
we give them a plastic stick with a hook on it."
57
187260
3000
nós damos um bastão de plástico com um gancho na ponta."
03:10
And they basically said, "This is unacceptable,"
58
190260
4000
E disseram que isto é inaceitável.
03:14
and then the punchline: "So, Dean,
59
194260
2000
E então veio a conclusão, "Então, Dean,
03:16
we're here because you make medical stuff.
60
196260
2000
estamos aqui porque você faz aparelhos médicos.
03:18
You're going to give us an arm."
61
198260
3000
Você vai nos dar um braço.
03:21
And I was waiting for the 500 pages of bureaucracy,
62
201260
3000
E eu estava esperando pelas 500 páginas de burocracia
03:24
paperwork and DODs.
63
204260
3000
formulários e certidões.
03:27
No, the guy says,
64
207260
3000
Não, o rapaz disse,
03:30
"We're going to bring a guy into this conference room,
65
210260
4000
"Nós vamos trazer um jovem nesta sala de reuniões
03:34
and wearing the arm you're going to give us,
66
214260
3000
e usando o braço que você nos dará
03:37
he or she is going to pick up a raisin or a grape
67
217260
2000
ele ou ela pegará uma uva ou uma uva passa
03:39
off this table.
68
219260
2000
desta mesa.
03:41
If it's the grape, they won't break it."
69
221260
3000
Se for a uva, eles não vão espremê-la
03:44
Great he needs efferent, afferent, haptic response sensors.
70
224260
3000
Ótimo, ele precisa de sensores bidirecionais de resposta ao toque
03:47
"If it's the raisin, they won't drop it."
71
227260
3000
"Se for a uva passa, eles não vão deixá-la cair."
03:50
So he wants fine motor control: flex at the wrist,
72
230260
5000
Então, ele quer controle motor fino, flexibilidade no punho,
03:55
flex at the elbow, abduct and flex at the shoulder.
73
235260
4000
flexível no cotovelo, preso com flexibilidade ao ombro.
03:59
Either way they were going to eat it.
74
239260
2000
Qualquer que seja a opção eles irão comê-la.
04:01
"Oh, by the way Dean. It's going to fit on a 50th percentile female frame --
75
241260
4000
"Ah, e a propósito Dean, será feito na média da estrutura feminina,
04:05
namely 32 inches from the long finger --
76
245260
3000
precisamente 81.2 cm a partir do dedo indicador,
04:08
and weigh less than nine pounds."
77
248260
3000
e pesar menos de quatro quilos.
04:11
50th percentile female frame.
78
251260
3000
Média da estrutura corporal feminina.
04:14
"And it's going to be completely self contained including all its power."
79
254260
4000
E será completamente encapsulado, incluindo a alimentação."
04:18
So, they finished that. And I, as you can tell,
80
258260
2000
Então eles terminaram. E eu, como vocês podem notar,
04:20
am a bashful guy.
81
260260
2000
sou um cara tímido.
04:22
I told them they're nuts.
82
262260
2000
Eu falei que eles estavam completamente malucos.
04:24
(Laughter)
83
264260
2000
(Risos)
04:26
They've been watching too much "Terminator."
84
266260
2000
Eles estavam assistindo muito ao "Exterminador do Futuro".
04:28
(Laughter)
85
268260
2000
(Risos)
04:30
Then, the surgeon says to me,
86
270260
3000
Então o cirurgião me disse,
04:33
"Dean, you need to know
87
273260
3000
Dean, você precisa saber
04:36
more than two dozen of these kids have come back
88
276260
3000
mais de duas dúzias destes jovens voltaram
04:39
bilateral."
89
279260
2000
sem ambos os braços."
04:41
Now, I cannot imagine --
90
281260
2000
Agora, eu não consigo imaginar,
04:43
I'm sorry, you may have a better
91
283260
4000
Me desculpe se você tem uma
04:47
imagination than I do --
92
287260
2000
imaginação melhor do que a minha
04:49
I can't imagine losing my arm,
93
289260
3000
Não posso imaginar perder um braço,
04:52
and typically at 22 years old.
94
292260
3000
e tipicamente aos 22 anos de idade.
04:55
But compared to that, losing two?
95
295260
3000
Mas comparado a perder os dois braços,
04:58
Seems like that would be an inconvenience.
96
298260
4000
perder um seria uma inconveniência.
05:02
Anyway, I went home that night. I thought about it.
97
302260
3000
De qualquer forma, eu fui para casa naquela noite, pensei sobre isso.
05:05
I literally could not sleep
98
305260
2000
Eu literalmente não consegui dormir,
05:07
thinking about, "I wonder how you'd roll over
99
307260
2000
pensando, imaginava como você rolaria na cama
05:09
with no shoulders."
100
309260
4000
sem ombros.
05:13
So, I decided we've got to do this.
101
313260
3000
Então, decidi que teríamos que fazer isso.
05:16
And trust me, I've got a day job, I've got a lot of day jobs.
102
316260
2000
E acreditem, eu tenho um trabalho diário, um não, vários.
05:18
Most of my day job keeps me busy
103
318260
3000
A maior parte do meu trabalho me ocupa
05:21
funding my fantasies like FIRST and water and power ....
104
321260
2000
alimentando minhas fantasias como o FIRST, Água e Energia.
05:23
And I've got a lot of day jobs.
105
323260
3000
Tenho várias atividades diárias.
05:26
But I figured I gotta do this.
106
326260
4000
Mas decidi, "Tenho que fazer isto."
05:30
Did a little investigation,
107
330260
2000
Fiz uma pequena investigação,
05:32
went down to Washington, told them
108
332260
3000
fui a Washington DC, falei para eles
05:35
I still think they're nuts but we're going to do it.
109
335260
5000
Eu continuo achando que vocês são malucos, mas nós vamos fazer isso.
05:40
And I told them I'd build them an arm.
110
340260
2000
E falei para eles que construiria um braço.
05:42
I told them it would probably take five years to get through the FDA,
111
342260
3000
Falei que provavelmente demoraria cinco anos para ser aprovado pelo FDA,
05:45
and probably 10 years to be reasonably functional.
112
345260
3000
e provavelmente 10 anos até que seja razoavelmente funcional.
05:48
Look what it takes to make things like iPods.
113
348260
4000
Veja o quanto demora para criar coisas como Ipods.
05:52
"Great," he said, "You got two years."
114
352260
3000
"Ótimo," ele disse, "você tem dois anos."
05:55
(Laughter)
115
355260
1000
(Risos)
05:56
I said, "I'll tell you what. I'll build you an arm
116
356260
2000
E eu disse, "Voce sabe de uma coisa, eu vou construir um braço
05:58
that's under nine pounds
117
358260
2000
que pesa menos de quatro quilos,
06:00
that has all that capability in one year.
118
360260
2000
que tem toda aquela capabilidade, em um ano.
06:02
It will take the other nine to make it functional and useful."
119
362260
4000
Vai levar outros nove anos para fazê-la funcional e útil."
06:06
We sort of agreed to disagree.
120
366260
2000
Nós meio que concordamos em discordar.
06:08
I went back and I started putting a team together,
121
368260
2000
Eu voltei e comecei a montar a equipe,
06:10
the best guys I could find with a passion to do this.
122
370260
3000
as melhores pessoas que consegui encontrar, com paixão por fazer isso.
06:13
At the end of exactly one year
123
373260
3000
E ao final de exatamente um ano
06:16
we had a device with 14 degrees of freedom,
124
376260
2000
temos um equipamento com 14 graus de liberdade,
06:18
all the sensors, all the microprocessors,
125
378260
3000
todos os sensores, todos os microprocessadores,
06:21
all the stuff inside.
126
381260
2000
tudo dentro.
06:23
I could show you it with a cosmesis on it
127
383260
2000
Poderia mostrá-los com a capa da prótese
06:25
that's so real it's eerie, but then you wouldn't see
128
385260
2000
que é tão real que choca, mas vocês não conseguiriam ver
06:27
all this cool stuff.
129
387260
3000
todas essas coisas legais dentro.
06:30
I then thought it would be years
130
390260
2000
Então pensei que seriam anos
06:32
before we'd be able to make it really, really useful.
131
392260
5000
até que pudéssemos fazer isto realmente útil.
06:37
It turned out, as I think you could see
132
397260
2000
Mas o fato é que, como vocês podem ver,
06:39
in Aimee's capabilities and attitudes,
133
399260
4000
nas capacidades e atitudes de Amy,
06:43
people with a desire to do something
134
403260
3000
pessoas com o desejo de fazer alguma coisa
06:46
are quite remarkable and nature is quite adaptable.
135
406260
4000
são bem notáveis, e a natureza é bem adaptável.
06:50
Anyway, with less than 10 hours of use,
136
410260
4000
De qualquer forma, com menos de 10 horas de uso,
06:54
two guys -- one that's bilateral.
137
414260
4000
dois jovens, um deles sem ambos os braços,
06:58
He's literally, he's got no shoulder on one side,
138
418260
3000
literalmente, ele não tem ombro em um lado,
07:01
and he's high trans-humeral on the other.
139
421260
2000
e é severamente transumeral em outro.
07:03
And that's Chuck and Randy together,
140
423260
5000
E estes são Chuck e Randy juntos,
07:08
after 10 hours -- were playing in our office.
141
428260
3000
depois de 10 horas estavam brincando em nosso escritório.
07:11
And we took some pretty cruddy home movies.
142
431260
4000
E nós fizemos alguns vídeos caseiros bem rudimentares.
07:15
At the end of the one I'm going to show, it's only about a minute
143
435260
2000
No final irei mostrar, tem apenas um minuto
07:17
and a couple of seconds long,
144
437260
5000
e alguns segundos de duração,
07:22
Chuck does something that to this day I'm jealous of,
145
442260
3000
Chuck faz algo que até hoje tenho inveja,
07:25
I can't do it.
146
445260
2000
não posso fazer.
07:27
He picks up a spoon, picks it up,
147
447260
2000
Ele pega uma colher, a segura,
07:29
scoops out some Shredded Wheat and milk,
148
449260
4000
mergulha no leite com cereal,
07:33
holds the spoon level
149
453260
2000
mantém a colher nivelada,
07:35
as he translates it, moving all these joints simultaneously,
150
455260
3000
enquanto ele a traz, movendo todas estas juntas simultaneamente,
07:38
to his mouth, and he doesn't drop any milk.
151
458260
3000
para sua boca, e ele não derruba uma gota de leite.
07:41
(Laughter)
152
461260
1000
(Risos)
07:42
I cannot do that.
153
462260
2000
Eu não consigo fazer isso.
07:44
(Laughter)
154
464260
2000
(Risos)
07:46
His wife was standing behind me.
155
466260
2000
Sua esposa estava atrás de mim.
07:48
She's standing behind me at the time
156
468260
2000
Ela estava bem atrás de mim neste momento
07:50
and she says, "Dean,
157
470260
3000
e ela disse, "Dean,
07:53
Chuck hasn't fed himself in 19 years.
158
473260
4000
o Chuck não se alimentou por conta própria em 19 anos.
07:57
So, you've got a choice:
159
477260
2000
Então, você tem uma escolha:
07:59
We keep the arm, or you keep Chuck."
160
479260
2000
ficamos com o braço, ou você fica com o Chuck."
08:01
(Laughter) (Applause)
161
481260
3000
(Risos)
08:04
So, can we see that?
162
484260
4000
Então, podemos ver isso?
08:14
This is Chuck showing simultaneous control
163
494260
2000
Este é o Chuck mostrando controle simultâneo
08:16
of all the joints.
164
496260
2000
de todas as junções.
08:18
He's punching our controls guy. The guy behind him
165
498260
2000
Ele está dando socos no responsável pelos controles. O cara atrás dele
08:20
is our engineer/surgeon,
166
500260
2000
é nosso engenheiro/cirurgião.
08:22
which is a convenient guy to have around.
167
502260
4000
Alguém bem conveniente de se ter por perto.
08:26
There's Randy, these guys are passing a rubber
168
506260
3000
Este é Randy, eles estão passando uma borracha,
08:29
little puck between them.
169
509260
3000
um pequeno disco entre eles.
08:32
And just as in the spirit of FIRST,
170
512260
3000
E assim como no espírito do First,
08:35
gracious professionalism, they are quite proud of this,
171
515260
2000
profissionalismo gracioso, eles tem bastante orgulho disso,
08:37
so they decide to share a drink.
172
517260
3000
então eles decidem compartilhar um drinque.
08:40
This is a non-trivial thing to do, by the way.
173
520260
3000
Isto não é uma coisa trivial, a propósito.
08:43
Imagine doing that with a wooden stick and a hook on the end of it,
174
523260
3000
Imagine fazer isso com um bastão de madeira e um gancho na ponta,
08:46
doing either of those.
175
526260
2000
fazer qualquer uma dessas coisas.
08:48
Now Chuck is doing something quite extraordinary,
176
528260
3000
Agora Chuck está fazendo algo bem extraordinário,
08:51
at least for my limited physical skill.
177
531260
5000
ao menos para a minha capacidade física limitada.
08:56
And now he's going to do what DARPA asked me for.
178
536260
3000
E agora ele está dando o que a DARPA me pediu,
08:59
He's going to pick up a grape -- he didn't drop it,
179
539260
2000
Ele vai pegar a uva, não derrubou,
09:01
he didn't break it --
180
541260
3000
não a rompeu.
09:04
and he's going to eat it.
181
544260
3000
E ele vai comê-la.
09:07
So, that's where we were
182
547260
2000
Então, isto é onde estávamos
09:09
at the end of about 15 months.
183
549260
2000
ao final de cerca de 15 meses.
09:11
(Applause)
184
551260
12000
(Aplausos)
09:23
But, as I've learned from Richard,
185
563260
3000
Mas, como aprendi com o Richard,
09:26
the technology, the processors, the sensors, the motors,
186
566260
5000
a tecnologia, os processadores, os sensores, os motores,
09:31
is not the story.
187
571260
4000
não é a estória.
09:35
I hadn't dealt with this kind of problem
188
575260
3000
Eu não lidei com este tipo de problema
09:38
or frankly, this whole segment
189
578260
3000
ou francamente, este segmento todo
09:41
of the medical world.
190
581260
2000
do mundo da medicina.
09:43
I'll give you some astounding things that have happened
191
583260
3000
Vou contar a vocês algumas surpresas que aconteceram
09:46
as we started this.
192
586260
3000
quando começamos isto.
09:49
After we were pretty much convinced we had a good design,
193
589260
4000
Depois que estávamos bem convencidos que tínhamos um bom design,
09:53
and we'd have to make all the standard engineering trade-offs you always make --
194
593260
3000
e tivemos que fazer todos os trrade-offs padrões da engenharia que sempre fazemos,
09:56
you can always get three out of four of anything you want;
195
596260
3000
você pode sempre ter três de quatro coisas que você deseja,
09:59
the weight, the size, the cost, the functionality --
196
599260
3000
o peso, o tamanho, o custo, a funcionalidade,
10:02
I put a bunch of guys in my plane
197
602260
2000
coloquei uns caras no meu avião,
10:04
and I said, "We're flying down to Walter Reed, and we're going talk to these kids,
198
604260
3000
e falei que estávamos indo para o Walter Reed, e que iríamos conversar com esses jovens.
10:07
because frankly it doesn't matter whether we like this arm.
199
607260
2000
Já que francamente não importa se nós gostamos desse braço.
10:09
It doesn't matter whether the
200
609260
2000
Não importa se
10:11
Department of Defense likes this arm."
201
611260
2000
o Departamento de Defesa gosta deste braço.
10:13
When I told them that they weren't entirely enthusiastic,
202
613260
3000
Quando falei a eles que eles não estavam completamente entusiasmados.
10:16
but I told them, "It really doesn't matter what their opinion is.
203
616260
3000
Mas disse a eles, realmente não importa muito qual a opinião deles.
10:19
There is only one opinion that matters,
204
619260
2000
Há apenas uma opinião que importa,
10:21
the kids that are either going to use it or not."
205
621260
4000
os jovens que irão usá-lo ou não.
10:25
I told a bunch of my engineers, "Look we're going to walk into Walter Reed,
206
625260
3000
Falei para meus engenheiros, "Veja, vamos entrar no Walter Reed,
10:28
and you're going to see people, lots of them,
207
628260
4000
e vocês vão ver gente, muita gente,
10:32
missing major body parts.
208
632260
2000
que perderam membros do corpo.
10:34
They're probably going to be angry, depressed, frustrated.
209
634260
5000
Eles provavelmente estarão com raiva, deprimidos, frustrados.
10:39
We're probably going to have to give them support, encouragement.
210
639260
3000
Nós provavelmente vamos ter que dar suporte, encorajá-los,
10:42
But we've got to extract from them
211
642260
3000
mas temos que extrair deles
10:45
enough information to make sure we're doing the right thing."
212
645260
5000
informação suficiente para ter certeza que estamos fazendo o correto.
10:50
We walked into Walter Reed and I could not have been more wrong.
213
650260
5000
Entramos no Walter Reed e eu não poderia estar mais errado.
10:55
We did see a bunch of people,
214
655260
2000
Nós vimos muita gente,
10:57
a lot of them missing a lot of body parts,
215
657260
4000
muitos deles, sem muitos membros do corpo,
11:01
and parts they had left were burned;
216
661260
2000
e partes que ficaram queimadas,
11:03
half a face gone, an ear burned off.
217
663260
4000
metade do rosto se foi, uma orelha queimada.
11:10
They were sitting at a table. They were brought together for us.
218
670260
2000
Eles estavam sentados em uma mesa, preparados para nossa visita.
11:12
And we started asking them all questions.
219
672260
2000
E começamos a fazer todas as perguntas.
11:14
"Look," I'd say to them, "We're not quite as good as nature yet.
220
674260
3000
"Veja" falei para eles, "nós ainda não somos tão bons quanto a natureza.
11:17
I could give you fine motor control,
221
677260
3000
Poderia dá-los controle motor fino,
11:20
or I could let you curl 40 pounds;
222
680260
2000
ou poderia fazê-los levantar uns 20 quilos,
11:22
I probably can't do both.
223
682260
2000
Eu provavelmente não posso fazer os dois.
11:24
I can give you fast control
224
684260
2000
Eu posso dá-los um controle rápido
11:26
with low reduction ratios in these gears,
225
686260
2000
reduzindo a relação nestas engrenagens,
11:28
or I can give you power;
226
688260
2000
ou posso dá-los força,
11:30
I can't give you both.
227
690260
2000
Não consigo fazer as duas coisas.
11:32
And we were trying to get them to all help us
228
692260
3000
E estávamos tentando que eles nos ajudassem
11:35
know what to give them.
229
695260
3000
saber o que dar para eles.
11:38
Not only were they enthusiastic, they kept thinking
230
698260
2000
Eles não estavam apenas entusiasmados, eles continuavam pensando
11:40
they're there to help us.
231
700260
2000
que estavam lá para nos ajudar.
11:42
"Well, would it help if I ..."
232
702260
2000
"Bem, iria ajudar se eu.."
11:44
"Guys, and woman,
233
704260
3000
Rapazes, e moças,
11:47
you've given enough.
234
707260
2000
vocês já deram o bastante.
11:49
We're here to help you. We need data. We need to know
235
709260
2000
Nós estamos aqui para ajudar. Precisamos de dados. Precisamos saber
11:51
what you need."
236
711260
3000
o que vocês precisam.
11:54
After a half an hour, maybe, there was one guy at the far end of the table
237
714260
3000
E depois de meia hora, talvez, havia um rapaz no final da mesa
11:57
who wasn't saying much.
238
717260
2000
que não estava dizendo muita coisa.
11:59
You could see he was missing an arm.
239
719260
2000
Dava pra ver que ele havia perdido um braço.
12:01
He was leaning on his other arm.
240
721260
3000
Ele estava se apoiando no outro braço.
12:04
I called down to the end, "Hey, you haven't said much.
241
724260
2000
Eu fui direto, "Ei, você não falou muito,
12:06
If we needed this or this, what would you want?"
242
726260
3000
se precisássemos um desses dois, quais você preferiria?"
12:09
And he said, "You know,
243
729260
2000
E ele disse, "Sabe....
12:13
I'm the lucky guy at this table.
244
733260
2000
Eu sou o sortudo dessa mesa.
12:15
I lost my right arm,
245
735260
2000
Eu perdi meu braço direito,
12:17
but I'm a lefty."
246
737260
2000
mas eu sou canhoto."
12:19
(Laughter)
247
739260
1000
(Risos)
12:20
So, he wouldn't say much.
248
740260
2000
Então ele não estava dizendo muita coisa.
12:22
He had a great spirit, like all the rest of them had great spirits.
249
742260
4000
Ele tinha um grande espírito, como todos os outros.
12:26
And he made a few comments.
250
746260
2000
E fez alguns comentários.
12:28
And then the meeting ended. We said goodbye to all these guys.
251
748260
3000
E a reunião acabou. Nos despedimos de todos eles.
12:31
And that guy pushed himself back from the table ...
252
751260
3000
E aquele jovem se empurrou para sair da mesa,
12:34
he has no legs.
253
754260
2000
ele não tinha pernas.
12:40
So, we left.
254
760260
3000
Então, nós partimos.
12:43
And I was thinking,
255
763260
3000
E eu fiquei pensando
12:46
"We didn't give them support and encouragement;
256
766260
3000
nós não demos suporte e encorajamento,
12:49
they gave it to us.
257
769260
3000
eles é que nos deram.
12:52
They're not finished giving yet."
258
772260
3000
Eles ainda não se cansaram em ajudar.
12:55
It was astounding.
259
775260
3000
Foi surpreendente
12:58
So, we went back.
260
778260
2000
Então, nós voltamos,
13:00
And I started working harder, faster.
261
780260
3000
E eu passei a trabalhar mais duro, mais rápido.
13:06
Then we went out to Brooke Army Medical Center.
262
786260
4000
Então fomos ao Centro Médico Militar Brooke.
13:10
And we saw lots of these kids, lots of them.
263
790260
4000
E vimos vários desses jovens, muitos mesmo.
13:14
And it was astounding
264
794260
2000
E foi surpreendente
13:16
how positive they are.
265
796260
4000
o quão positivo eles são.
13:20
So, we went back,
266
800260
3000
Então, voltamos
13:23
and we've been working harder yet.
267
803260
2000
E estamos dando ainda mais duro.
13:25
We're in clinical trials,
268
805260
2000
Estávamos em testes clínicos,
13:27
we've got five of them on people.
269
807260
2000
fizemos cinco em humanos.
13:29
We're screaming along.
270
809260
2000
Estávamos excitados.
13:31
And I get a call and we go back
271
811260
3000
E recebo um telefonema e voltamos
13:34
to Washington.
272
814260
3000
a Washington DC.
13:37
We go back to Walter Reed,
273
817260
2000
Voltamos ao Walter Reed.
13:39
and a kid, literally,
274
819260
3000
E este jovem, literalmente
13:42
20 some-odd days before that
275
822260
3000
vinte e poucos dias antes disso
13:45
was blown up.
276
825260
4000
foi explodido.
13:49
And they shipped him to Germany
277
829260
2000
E eles o mandaram para a Alemanha
13:51
and 24 hours later they shipped him from Germany
278
831260
3000
e 24 horas depois eles o mandaram da Alemanha
13:54
to Walter Reed.
279
834260
4000
para o Walter Reed.
13:58
And he was there,
280
838260
2000
E ele estava ali.
14:00
and they said we needed to come.
281
840260
2000
E eles nos disseram que nós tínhamos que vir.
14:02
And I went down
282
842260
2000
E eu fui até lá,
14:04
and they rolled him into a room.
283
844260
4000
e eles o colocaram em uma sala.
14:08
He's got no legs.
284
848260
2000
Ele não tinha pernas.
14:10
He's got no arms.
285
850260
2000
Ele não tinha braços.
14:12
He's got a small residual limb on one side.
286
852260
3000
Ele tinha um pequeno membro residual em um lado,
14:15
Half of his face is gone,
287
855260
3000
Metade de sua face se foi,
14:18
but they said his vision is coming back.
288
858260
3000
mas eles disseram que sua visão estava voltando.
14:21
He had one good eye.
289
861260
3000
Ele tinha um bom olho,
14:24
His name is Brandon Marrocco.
290
864260
3000
Seu nome é Brandon Morroco.
14:27
And he said,
291
867260
3000
E ele disse,
14:30
"I need your arms,
292
870260
2000
"Eu preciso de seus braços,
14:32
but I need two of them."
293
872260
3000
mas eu preciso de dois deles."
14:35
"You'll get them."
294
875260
2000
Você vai recebê-los.
14:37
This kid was from Staten Island.
295
877260
3000
Este jovem era de Staten Island.
14:40
And he said, "I had a truck,
296
880260
2000
E ele disse, "Eu tinha uma pick-up,
14:42
before I went over there,
297
882260
2000
antes de ir para lá,
14:44
and it had a stick.
298
884260
3000
e era manual.
14:47
You think I'll be able to drive it?"
299
887260
2000
Você acha que eu vou poder dirigí-la?
14:49
"Sure."
300
889260
2000
Claro.
14:51
And I turned around and went, "How are we going to do this?"
301
891260
2000
E eu me virei e pensei, "Como é que vamos fazer isso?"
14:53
(Laughter)
302
893260
1000
(Risos)
14:54
Anyway, he was just like all the rest of them.
303
894260
4000
De qualquer forma, ele era apenas como o restante de nós.
14:58
He doesn't really want a lot.
304
898260
2000
Ele realmente não queria muita coisa.
15:00
He wants to help. He told me that
305
900260
2000
Ele queria ajudar. Ele me disse que
15:02
he wanted to go back
306
902260
2000
ele queria voltar
15:04
to help his buddies.
307
904260
3000
para ajudar seus amigos.
15:09
So, I was on my way out here.
308
909260
3000
Então, eu estava vindo pafra aqui.
15:12
I was asked to stop at Texas.
309
912260
4000
E me pediram para parar no Texas.
15:16
There were 3,500 people,
310
916260
2000
Haviam 3.500 pessoas,
15:18
the Veteran's Administration,
311
918260
2000
a Administração Militar dos EUA,
15:20
U.S. ... just 3,500 at this huge event
312
920260
3000
haviam 3.500 pessoas neste evento
15:23
to help the families
313
923260
3000
para ajudar as famílias
15:26
of all the kids --
314
926260
4000
de todos estes jovens,
15:30
some that have died, some that are
315
930260
2000
alguns que morreram, alguns que,
15:32
like Brandon --
316
932260
2000
como Brandon.
15:34
and they wanted me to speak.
317
934260
2000
E eles me pediram para falar.
15:36
I said, "What am I going to say?
318
936260
2000
E eu falei, "O que é que eu vou dizer?
15:38
This is not a happy thing. Look, if this happens to you,
319
938260
2000
Isto não é algo feliz. Veja, se acontecesse com você
15:40
I can give you ... This stuff is
320
940260
2000
Eu poderia dá-los -- Esta coisa
15:42
still not as good at the original equipment."
321
942260
3000
que ainda não é tão boa como o equipamento original."
15:47
"You need to come."
322
947260
2000
"Você tem que vir."
15:49
So, I went.
323
949260
2000
Então, eu fui.
15:51
And, as I think you get the point,
324
951260
3000
E, eu acho que você pode imaginar,
15:54
there were a lot people there recovering.
325
954260
3000
haviam muitas pessoas lá se recuperando.
15:57
Some further along than others.
326
957260
3000
Algumas mais que outras.
16:00
But universally, these people that had been through this
327
960260
3000
Mas de uma forma geral, estas pessoas que passaram por isto
16:03
had astounding attitudes,
328
963260
3000
têm atitudes incríveis.
16:06
and just the fact that people care
329
966260
5000
E apenas o fato que outras pessoas se importam
16:11
makes a huge difference to them.
330
971260
3000
faz uma enorme diferença para elas.
16:14
I'll shut up, except one message
331
974260
4000
Eu vou me calar, exceto por uma mensagem...
16:21
or concern I have.
332
981260
2000
ou preocupação que tenho.
16:23
I don't think anybody does it intentionally,
333
983260
4000
Eu não acho que ninguém faça isso intencionalmente,
16:27
but there were people there literally talking about,
334
987260
2000
Mas houveram pessoas que literalmente, falando sobre
16:29
"Well, how much will they get?"
335
989260
3000
Bem, quanto eles vão receber?
16:34
You know, this country is involved as we've all heard,
336
994260
2000
Você sabe, este país está envolvido como todos ouvimos,
16:36
in this great healthcare debate.
337
996260
4000
nesta grande discussão sobre sistema de saúde.
16:40
"Who is entitled to what?
338
1000260
3000
Quem tem direito á quê?
16:43
Who is entitled to how much?
339
1003260
2000
Quem tem direito á quê?
16:45
Who is going to pay for it?"
340
1005260
4000
Quem vai pagar por isso?
16:49
Those are tough questions.
341
1009260
2000
Estas são questões difíceis.
16:51
I don't have an answer to that. Not everybody
342
1011260
2000
E eu não tenho respostas para isso. Nem todos
16:53
can be entitled to everything simply because you were born here.
343
1013260
3000
podem se intitular a tudo simplesmente porque você nasceu aqui
16:56
It's not possible. It would be nice
344
1016260
2000
Não é possível. Seria muito bom.
16:58
but let's be realistic.
345
1018260
2000
Mas vamos ser realistas.
17:00
They were tough questions. There's polarized groups down there.
346
1020260
2000
São questões difíceis. Existem grupos polarizados ali.
17:02
I don't know the answers.
347
1022260
3000
E eu não tenho estas respostas.
17:05
There are other questions that are tough.
348
1025260
2000
Existem outras duras questões.
17:07
"Should we be there?
349
1027260
2000
Deveríamos estar lá?
17:09
How do we get out?
350
1029260
2000
Como sair?
17:11
What do we need to do?" There's very polarized
351
1031260
2000
O que precisamos fazer? Existem muitas respostas
17:13
answers to that question too,
352
1033260
1000
polarizadas para estas questões também.
17:14
and I don't have any answers to that.
353
1034260
4000
E eu ainda não tenho respostas para isso.
17:18
Those are political questions, economic questions,
354
1038260
2000
Estas são questões políticas, econômicas,
17:20
strategic questions.
355
1040260
4000
questões estratégicas.
17:24
I don't have the answer. But let me give you a simple
356
1044260
3000
Não tenho a resposta. Mas deixe-me dar a vocês uma simples
17:27
concern or maybe statement, then.
357
1047260
3000
preocupação ou talvez uma afirmação, então.
17:32
It is an easy answer.
358
1052260
3000
É uma resposta fácil.
17:35
I know what these kids deserve
359
1055260
3000
Eu sei o que estes jovens merecem
17:38
on the healthcare side.
360
1058260
3000
no âmbito de sistema de saúde.
17:41
I was talking to one of them,
361
1061260
3000
Eu estava conversando com um deles
17:44
and he was really liking this arm --
362
1064260
2000
e ele estava realmente gostando deste braço,
17:46
it's way, way, way better than a plastic
363
1066260
3000
era bem bem bem melhor que um bastão de plástico
17:49
stick with a hook on it --
364
1069260
3000
com um gancho na ponta
17:52
but there's nobody in this room that would rather have that
365
1072260
2000
Mas não existe ninguém nesta sala que preferiria ter isto
17:54
than the one you got.
366
1074260
4000
ao invés do que você tem.
17:58
But I was saying to him, "You know,
367
1078260
2000
Eu estava dizendo a ele, "Você sabe,
18:00
the first airplane
368
1080260
2000
o primeiro avião
18:02
went 100 feet in 1903.
369
1082260
3000
subiu a 100 pés em 1903
18:05
Wilbur and Orville.
370
1085260
3000
Wilber e Orwille.
18:08
But you know what? It wouldn't have made an old pigeon jealous.
371
1088260
3000
Mas não faria inveja a uma velha pomba.
18:11
But now we got Eagles out there,
372
1091260
3000
Mas agora temos os Eagles,
18:14
F15s, even that Bald Eagle.
373
1094260
5000
F-15s, até mesmo aquele Bald Eagle.
18:19
I've never seen a bird flying around at Mach 2.
374
1099260
4000
Eu nunca vi um passarinho voar na velocidade Mach II.
18:23
I think eventually we'll make these things extraordinary."
375
1103260
5000
Eu acho que eventualmente faremos estas coisas extraordinárias."
18:28
And I said to that kid,
376
1108260
2000
E eu falei para aquele jovem,
18:30
"I'll stop when your buddies
377
1110260
3000
"Eu vou parar, quando seus colegas
18:33
are envious of your Luke arm
378
1113260
4000
estiverem com inveja de seu braço "Luke"
18:37
because of what it can do, and how it does it.
379
1117260
3000
devido ao que ele pode fazer, e como o faz.
18:40
And we'll keep working. And I'm not going to stop working
380
1120260
3000
E eu continuarei trabalhando, Eu não pararei de trabalhar
18:43
until we do that."
381
1123260
3000
enquanto não fizermos isso."
18:46
And I think this country
382
1126260
3000
E eu acho que esse país
18:49
ought to continue its great debate,
383
1129260
2000
deve continuar seu grande debate,
18:51
whining and complaining, "I'm entitled." "You're a victim."
384
1131260
4000
lamentando e reclamando, "Eu tenho direito." "Você é uma vítima."
18:55
And whining and complaining about what our foreign policy ought to be.
385
1135260
3000
E lamentando e reclamando sobre o que nossa política exterior deveria ser.
18:58
But while we have the luxury of whining and complaining about
386
1138260
3000
Mas enquanto nos dermos ao luxo de lamentar e reclamar sobre
19:01
who's paying for what and how much we get,
387
1141260
3000
quem está pagando o que, e quanto vamos receber,
19:04
the people that are out there
388
1144260
2000
estas pessoas que estão lá
19:06
giving us that great privilege of whining and complaining,
389
1146260
2000
nos dando o privilégio de lamentar e reclamar,
19:08
I know what they deserve:
390
1148260
2000
Eu sei o que eles merecem,
19:10
everything humanly possible.
391
1150260
3000
tudo o que for humanamente possível.
19:13
And we ought to give it to them.
392
1153260
2000
E é nossa obrigação dar isso a eles.
19:15
(Applause)
393
1155260
10000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7