Dean Kamen: The emotion behind invention

66,382 views ・ 2010-04-06

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:15
It's not about technology,
0
15260
2000
Не става дума за технологии.
00:17
it's about people and stories.
1
17260
2000
А за хора и истории.
00:19
I could show you
2
19260
2000
Мога да ви покажа
00:21
what recently was on television
3
21260
2000
нещо, което наскоро показаха по телевизията
00:23
as a high quality video:
4
23260
2000
като видео с високо качество
00:25
60 Minutes, many of you may have seen it.
5
25260
3000
в предаването "60 минути", може би много от вас са го гледали.
00:28
And it was the now director of the entire piece
6
28260
3000
Режисьорът на продукцията се оказа
00:31
of the veteran's administration --
7
31260
3000
ветеран
00:34
who, himself, had lost an arm 39 years ago
8
34260
3000
който, преди 39 години е загубил ръката си
00:37
in Vietnam --
9
37260
3000
във Виетнам
00:40
who was adamantly opposed to these crazy devices
10
40260
2000
и който твърдо се е противопоставял на тези луди механизми,
00:42
that don't work.
11
42260
3000
които не работят.
00:45
And it turns out that with 60 Minutes cameras rolling in the background,
12
45260
3000
Разбра се, че с камерите на "60 минути" снимащи на заден план
00:48
after he pretty much made his position clear on this --
13
48260
3000
той изясни добре становището си
00:51
he had his hook and he had his --
14
51260
3000
той имаше кука и имаше негова...
00:54
he wore this arm for less than two hours
15
54260
3000
Носи тази ръка-протеза по-малко от два часа
00:57
and was able to pour himself a drink and got quite emotional over the fact
16
57260
3000
и вече можеше да си сипе напитка и това доста го разчувства.
01:00
that, quote -- his quote --
17
60260
3000
Така той каза, цитирам го.
01:03
it's the first time he's felt like he's had an arm in 39 years.
18
63260
4000
"За първи път от 39 години има чувството, че имам ръка".
01:07
But that would sort of be jumping to the middle of the story,
19
67260
3000
Но да не прескачаме в средата на историята.
01:10
and I'm not going to show you that polished video.
20
70260
2000
Аз няма да ви покажа това лъснато видео.
01:12
I'm going to, instead, in a minute or two,
21
72260
2000
Вместо това, след една две минути
01:14
show you an early, crude video
22
74260
3000
ще ви покажа едно ранно, грубо видео,
01:17
because I think it's
23
77260
2000
защото смятам, че
01:19
a better way to tell a story.
24
79260
4000
това е по-добрия начин да разкажем историята.
01:23
A few years ago I was visited by
25
83260
2000
Преди години ме посети
01:25
the guy that runs DARPA,
26
85260
2000
човекът, който управлява АНИПО (Агенцията по напреднали изследователски проекти за отбраната),
01:27
the people that fund all the advanced technologies
27
87260
3000
хора, които финансират всички високи технологии,
01:30
that businesses and universities probably wouldn't take the risk of doing.
28
90260
7000
в които бизнесът и университетите вероятно не биха поели риска да инвестират.
01:37
They have a particular interest in ones that will help our soldiers.
29
97260
4000
Те имат особен интерес в едно нещо, което ще помогне на войниците.
01:41
I get this sort of unrequested -- by me anyway -- visit,
30
101260
5000
Дойдоха да ме посетят, без аз да съм ги търсил.
01:46
and sitting in my conference room is a very senior surgeon
31
106260
3000
И така в конферентната зала седят един старши хирург
01:49
from the military
32
109260
2000
от армията
01:51
and the guy that runs DARPA.
33
111260
4000
и човекът, който управлява АНИПО.
01:55
They proceed to tell me a story which comes down
34
115260
3000
Започват да ми разказват история, която накратко
01:58
to basically the following. We have used such advanced technologies
35
118260
3000
се свежда до това, че сега използваме толкова напреднали технологии
02:01
now and made them available
36
121260
3000
и те са достъпни
02:04
in the most remote places that we put soldiers:
37
124260
3000
в повечето отдалечени места, където имаме войници,
02:07
hills of Afghanistan, Iraq ...
38
127260
4000
хълмовете на Афганистан, Ирак.
02:11
They were quite proud of the fact that
39
131260
2000
Те бяха доста горди от факта, че
02:13
you know, before the dust clears,
40
133260
3000
както знаете, преди да се вдигне облака прах
02:16
if some soldier has been hurt
41
136260
2000
ако има ранен войник,
02:18
they will have collected him or her, they will have brought him back,
42
138260
3000
те ще го вземат и ще го приберат.
02:21
they will be getting world-class triage emergency care
43
141260
3000
Те получават отбрана бърза помощ на световно ниво,
02:24
faster than you and I would be getting it if we were hurt
44
144260
4000
по-бърза от това, което вие и аз бихме получили, ако бяхме наранени
02:28
in a car accident in a major city in the United States.
45
148260
4000
в катастрофа в някой голям град в САЩ.
02:32
That's the good news.
46
152260
2000
Това са добрите новини.
02:34
The bad news is if they've collected this person
47
154260
3000
Лошите новини са, че ако са прибрали този човек
02:37
and he or she is missing an arm or leg,
48
157260
3000
и на него или нея им липсва ръка или крак,
02:40
part of the face, it's probably not coming back.
49
160260
4000
част от лицето и вероятно това не може да се възстанови.
02:44
So, they started giving me the statistics on how many of these kids had lost an arm.
50
164260
4000
Дадоха ми статистически данни за това, колко деца са си загубили ръка.
02:48
And then the surgeon pointed out, with a lot of anger,
51
168260
3000
Тогава хирургът отбеляза, с доста гняв,
02:51
he said, "Why is it? At the end of the Civil War,
52
171260
4000
той каза: "Защо, когато в края на Гражданската война
02:55
they were shooting each other with muskets. If somebody lost an arm,
53
175260
2000
където са се стреляли със старинните пушки, ако някой е загубел крак или ръка
02:57
we gave them a wooden stick with a hook on it.
54
177260
5000
са му слагали дървена пръчка с кука накрая вместо загубения крайник.
03:02
Now we've got F18s and F22s,
55
182260
3000
Сега имаме F18 и F22
03:05
and if somebody loses an arm,
56
185260
2000
и ако някой загуби ръка,
03:07
we give them a plastic stick with a hook on it."
57
187260
3000
ние му даваме пластмасова пръчка с кука накрая."
03:10
And they basically said, "This is unacceptable,"
58
190260
4000
Те просто казаха, че това не е приемливо.
03:14
and then the punchline: "So, Dean,
59
194260
2000
В заключение: "Е Дийн,
03:16
we're here because you make medical stuff.
60
196260
2000
ние сме тук защото ти правиш медицински неща.
03:18
You're going to give us an arm."
61
198260
3000
Ти ще ни дадеш ръка."
03:21
And I was waiting for the 500 pages of bureaucracy,
62
201260
3000
И аз очаквах да се изсипят 500 страници бюрокрация
03:24
paperwork and DODs.
63
204260
3000
документация и неща свързани с Министерство на отбраната.
03:27
No, the guy says,
64
207260
3000
Но не, те казаха:
03:30
"We're going to bring a guy into this conference room,
65
210260
4000
"Ние ще доведем един човек в конферентната зала
03:34
and wearing the arm you're going to give us,
66
214260
3000
и той ще си сложи ръката-протеза, която ти ще му дадеш.
03:37
he or she is going to pick up a raisin or a grape
67
217260
2000
Той или тя трябва да вземе едно зърно грозде или стафида
03:39
off this table.
68
219260
2000
от масата.
03:41
If it's the grape, they won't break it."
69
221260
3000
Ако е зърно грозде не трябва да са спука."
03:44
Great he needs efferent, afferent, haptic response sensors.
70
224260
3000
Чудесно, трябват им сензори с еферентна и аферентна чувствителност.
03:47
"If it's the raisin, they won't drop it."
71
227260
3000
"Ако е стафида, не трябва да я изпуска."
03:50
So he wants fine motor control: flex at the wrist,
72
230260
5000
Значи той иска контрол на движението, гъвкавост в китката,
03:55
flex at the elbow, abduct and flex at the shoulder.
73
235260
4000
гъвкавост в лакета, изтегляне и гъвкавост в рамото.
03:59
Either way they were going to eat it.
74
239260
2000
По който и да е начин, щяха да я вземат.
04:01
"Oh, by the way Dean. It's going to fit on a 50th percentile female frame --
75
241260
4000
"А между другото Дийн, трябва да отговаря на 50% от женския профил,
04:05
namely 32 inches from the long finger --
76
245260
3000
32 инча (81 см.) дължина от средния пръст
04:08
and weigh less than nine pounds."
77
248260
3000
и да тежи не повече от 9 паунда (4 кг.)
04:11
50th percentile female frame.
78
251260
3000
50% от женския профил.
04:14
"And it's going to be completely self contained including all its power."
79
254260
4000
И трябва да бъде самоподдържащ се, включително и своите сили".
04:18
So, they finished that. And I, as you can tell,
80
258260
2000
Това казаха и така приключиха. Както предполагате
04:20
am a bashful guy.
81
260260
2000
аз съм стеснителен човек.
04:22
I told them they're nuts.
82
262260
2000
Казах им, че са луди.
04:24
(Laughter)
83
264260
2000
(Смях)
04:26
They've been watching too much "Terminator."
84
266260
2000
Твърде много са гледали Терминатор.
04:28
(Laughter)
85
268260
2000
(Смях)
04:30
Then, the surgeon says to me,
86
270260
3000
После хирургът ми каза,
04:33
"Dean, you need to know
87
273260
3000
"Дийн, трябва да знаеш, че
04:36
more than two dozen of these kids have come back
88
276260
3000
повече от 24 от тези младежи са си дошли
04:39
bilateral."
89
279260
2000
без крайници."
04:41
Now, I cannot imagine --
90
281260
2000
Сега, аз не мога да си представя това.
04:43
I'm sorry, you may have a better
91
283260
4000
Съжалявам, може би вие имате по-добро
04:47
imagination than I do --
92
287260
2000
въображение от мен.
04:49
I can't imagine losing my arm,
93
289260
3000
Аз не мога да си представя да си загубя едната ръка
04:52
and typically at 22 years old.
94
292260
3000
и то на 22 години.
04:55
But compared to that, losing two?
95
295260
3000
Но в сравнение на това - да загубиш две,
04:58
Seems like that would be an inconvenience.
96
298260
4000
да загубиш една ръка - направо си е само неудобство.
05:02
Anyway, I went home that night. I thought about it.
97
302260
3000
Някак се прибрах в къщи тази вечер и много мислих за това.
05:05
I literally could not sleep
98
305260
2000
Аз буквално не можах да спя.
05:07
thinking about, "I wonder how you'd roll over
99
307260
2000
Мислех си как е възможно да се претъркаляш
05:09
with no shoulders."
100
309260
4000
без ръце.
05:13
So, I decided we've got to do this.
101
313260
3000
Така реших да направим това.
05:16
And trust me, I've got a day job, I've got a lot of day jobs.
102
316260
2000
Повярвайте ми, аз имам доста работа през деня, много работа.
05:18
Most of my day job keeps me busy
103
318260
3000
Повечето от работата, която правя през деня е
05:21
funding my fantasies like FIRST and water and power ....
104
321260
2000
за това, как да финансирам фантазиите си като Първия и Водата и Силата.
05:23
And I've got a lot of day jobs.
105
323260
3000
Имам много ангажименти през деня,
05:26
But I figured I gotta do this.
106
326260
4000
но реших, че това трябва да го направя.
05:30
Did a little investigation,
107
330260
2000
Направих малко проучване,
05:32
went down to Washington, told them
108
332260
3000
ходих до Вашингтон, казах им
05:35
I still think they're nuts but we're going to do it.
109
335260
5000
че все още мисля, че са луди, но ще го направя.
05:40
And I told them I'd build them an arm.
110
340260
2000
Казах им, че ще направя ръка-протеза.
05:42
I told them it would probably take five years to get through the FDA,
111
342260
3000
Казах им, че вероятно ще отнеме 5 години да го одобри FDA
05:45
and probably 10 years to be reasonably functional.
112
345260
3000
и вероятно 10 години да бъде готова да функционира.
05:48
Look what it takes to make things like iPods.
113
348260
4000
Виждате ли какво трябва, за да се направят неща като I-pod.
05:52
"Great," he said, "You got two years."
114
352260
3000
"Чудесно", ми каза той,"имате две години."
05:55
(Laughter)
115
355260
1000
(Смях)
05:56
I said, "I'll tell you what. I'll build you an arm
116
356260
2000
Казах им: "Вижте сега, аз ще създам тази ръка,
05:58
that's under nine pounds
117
358260
2000
тези девет паунда,
06:00
that has all that capability in one year.
118
360260
2000
с тези способности за една година.
06:02
It will take the other nine to make it functional and useful."
119
362260
4000
Ще отнеме още девет месеца, за да бъде функционална и удобна.
06:06
We sort of agreed to disagree.
120
366260
2000
В известен смисъл се съгласихме с несъгласията.
06:08
I went back and I started putting a team together,
121
368260
2000
Върнах се и събрах един екип
06:10
the best guys I could find with a passion to do this.
122
370260
3000
от най-добрите, които можах да събера, с огромно желание да работят това.
06:13
At the end of exactly one year
123
373260
3000
Когато мина точно една година
06:16
we had a device with 14 degrees of freedom,
124
376260
2000
имахме устройство с 14 степени на свобода,
06:18
all the sensors, all the microprocessors,
125
378260
3000
всички сензори, всички микропроцесори,
06:21
all the stuff inside.
126
381260
2000
всички неща вътре.
06:23
I could show you it with a cosmesis on it
127
383260
2000
Бих могъл да ви го покажа с цялата козметика по него,
06:25
that's so real it's eerie, but then you wouldn't see
128
385260
2000
толкова е реално че чак ви настръхва косата, но тогава няма да може да видите
06:27
all this cool stuff.
129
387260
3000
всичките тези много готини джаджи.
06:30
I then thought it would be years
130
390260
2000
Аз си мислех, че ще минат години
06:32
before we'd be able to make it really, really useful.
131
392260
5000
преди да може да го направим наистина употребяемо.
06:37
It turned out, as I think you could see
132
397260
2000
А се оказа, както мисля че можете да видите,
06:39
in Aimee's capabilities and attitudes,
133
399260
4000
от способностите и поведението на Ейми,
06:43
people with a desire to do something
134
403260
3000
че хората, които имат желание да направят нещо
06:46
are quite remarkable and nature is quite adaptable.
135
406260
4000
са изключително забележителни и природата е много адаптивна.
06:50
Anyway, with less than 10 hours of use,
136
410260
4000
И така, за по-малко от 10 часа употреба,
06:54
two guys -- one that's bilateral.
137
414260
4000
двама души, единия от които е без две ръце,
06:58
He's literally, he's got no shoulder on one side,
138
418260
3000
буквално дори няма рамо от едната страна,
07:01
and he's high trans-humeral on the other.
139
421260
2000
и е транс-раменен от другата страна.
07:03
And that's Chuck and Randy together,
140
423260
5000
Това са Чък и Ранди заедно,
07:08
after 10 hours -- were playing in our office.
141
428260
3000
след като 10 часа си играха в офиса ни.
07:11
And we took some pretty cruddy home movies.
142
431260
4000
Заснехме доста любителски филми.
07:15
At the end of the one I'm going to show, it's only about a minute
143
435260
2000
Това, което смятам да ви покажа е около минута
07:17
and a couple of seconds long,
144
437260
5000
и две секунди дълъг запис.
07:22
Chuck does something that to this day I'm jealous of,
145
442260
3000
Чък прави нещо, за което и досега му завиждам,
07:25
I can't do it.
146
445260
2000
аз не мога да го направя.
07:27
He picks up a spoon, picks it up,
147
447260
2000
Той взима една лъжица, вдига я,
07:29
scoops out some Shredded Wheat and milk,
148
449260
4000
загребва мюсли с мляко,
07:33
holds the spoon level
149
453260
2000
задържа я водоравно
07:35
as he translates it, moving all these joints simultaneously,
150
455260
3000
и я прехвърля, като движи всички стави едновременно,
07:38
to his mouth, and he doesn't drop any milk.
151
458260
3000
към устата си, без да разлее и капка мляко.
07:41
(Laughter)
152
461260
1000
(Смях)
07:42
I cannot do that.
153
462260
2000
Аз не мога да го направя.
07:44
(Laughter)
154
464260
2000
(Смях)
07:46
His wife was standing behind me.
155
466260
2000
Жена му стоеше зад мен.
07:48
She's standing behind me at the time
156
468260
2000
Стоеше зад мен точно тогава
07:50
and she says, "Dean,
157
470260
3000
и ми каза: "Дийн,
07:53
Chuck hasn't fed himself in 19 years.
158
473260
4000
Чък не се е хранил сам от 19 години.
07:57
So, you've got a choice:
159
477260
2000
Така че избери,
07:59
We keep the arm, or you keep Chuck."
160
479260
2000
или ние взимаме ръката или ти взимаш Чък."
08:01
(Laughter) (Applause)
161
481260
3000
(Смях)
08:04
So, can we see that?
162
484260
4000
Може ли да го видим?
08:14
This is Chuck showing simultaneous control
163
494260
2000
Ето тук Чък показва едновременнен контрол
08:16
of all the joints.
164
496260
2000
на всички стави.
08:18
He's punching our controls guy. The guy behind him
165
498260
2000
Той потупва нашия човек по контрола. Мъжът зад него
08:20
is our engineer/surgeon,
166
500260
2000
е нашия инженер/хирург.
08:22
which is a convenient guy to have around.
167
502260
4000
Много полезен човек да е наоколо.
08:26
There's Randy, these guys are passing a rubber
168
506260
3000
Това е Ранди, те си подават малък
08:29
little puck between them.
169
509260
3000
гумен предмет помежду си.
08:32
And just as in the spirit of FIRST,
170
512260
3000
И в духа на Първия,
08:35
gracious professionalism, they are quite proud of this,
171
515260
2000
с грациозен професионализъм, те се гордеят с това,
08:37
so they decide to share a drink.
172
517260
3000
и така, решават да споделят едно питие.
08:40
This is a non-trivial thing to do, by the way.
173
520260
3000
Между другото, това не е нещо обикновено и просто.
08:43
Imagine doing that with a wooden stick and a hook on the end of it,
174
523260
3000
Представете си да можете да направите това с дървена пръчка с кука накрая,
08:46
doing either of those.
175
526260
2000
да направите което и да е от двете.
08:48
Now Chuck is doing something quite extraordinary,
176
528260
3000
Сега Чък прави нещо доста необичайно,
08:51
at least for my limited physical skill.
177
531260
5000
поне за моите ограничени физически възможности.
08:56
And now he's going to do what DARPA asked me for.
178
536260
3000
А сега той ще направи това, което АНИПО ме помолиха.
08:59
He's going to pick up a grape -- he didn't drop it,
179
539260
2000
Той ще вземе едно зърно грозде и той не го изпусна,
09:01
he didn't break it --
180
541260
3000
нито го спука.
09:04
and he's going to eat it.
181
544260
3000
И дори ще го изяде.
09:07
So, that's where we were
182
547260
2000
Така че ето докъде сме стигнали
09:09
at the end of about 15 months.
183
549260
2000
в края на 15-те месеца работа.
09:11
(Applause)
184
551260
12000
(Аплодисменти)
09:23
But, as I've learned from Richard,
185
563260
3000
Но както научихме от Ричард,
09:26
the technology, the processors, the sensors, the motors,
186
566260
5000
нито в технологията, нито в сензорите или моторите
09:31
is not the story.
187
571260
4000
е същността на историята.
09:35
I hadn't dealt with this kind of problem
188
575260
3000
Аз не съм се занимавал с този вид проблем
09:38
or frankly, this whole segment
189
578260
3000
или честно казано, с целия този свят
09:41
of the medical world.
190
581260
2000
на медицинския свят.
09:43
I'll give you some astounding things that have happened
191
583260
3000
Ще ви разкажа за някои от невероятните неща, които станаха
09:46
as we started this.
192
586260
3000
откакто започнахме този проект.
09:49
After we were pretty much convinced we had a good design,
193
589260
4000
След като бяхме доста убедени, че вече имаме доста добър дизайн
09:53
and we'd have to make all the standard engineering trade-offs you always make --
194
593260
3000
и трябваше да направим всички стандартни инженерни съгласувания, които се правят обичайно,
09:56
you can always get three out of four of anything you want;
195
596260
3000
като три от четири се получава така както искате с
09:59
the weight, the size, the cost, the functionality --
196
599260
3000
теглото, размера, стойността и функционалността.
10:02
I put a bunch of guys in my plane
197
602260
2000
Аз качих няколко човека от екипа на моя самолет
10:04
and I said, "We're flying down to Walter Reed, and we're going talk to these kids,
198
604260
3000
и им казах, че отиваме в Уолтър Рийд, за да говорим с тези младежи.
10:07
because frankly it doesn't matter whether we like this arm.
199
607260
2000
Защото честно казано няма никакво значение дали на нас ни харесва тази ръка.
10:09
It doesn't matter whether the
200
609260
2000
Няма значение дали
10:11
Department of Defense likes this arm."
201
611260
2000
в Министерството на Отбраната им харесва.
10:13
When I told them that they weren't entirely enthusiastic,
202
613260
3000
Когато им казах, те не бяха много въодушевени
10:16
but I told them, "It really doesn't matter what their opinion is.
203
616260
3000
но аз им казах, че няма много значение какво мислят те.
10:19
There is only one opinion that matters,
204
619260
2000
Единственото мнение, което има значение
10:21
the kids that are either going to use it or not."
205
621260
4000
е на младежите, които или ще ги носят или няма.
10:25
I told a bunch of my engineers, "Look we're going to walk into Walter Reed,
206
625260
3000
Казах на моите инженери: "Ще отидем в Уолтър Рийд
10:28
and you're going to see people, lots of them,
207
628260
4000
и там ще видите хора, много хора
10:32
missing major body parts.
208
632260
2000
на които им липсват части от тялото.
10:34
They're probably going to be angry, depressed, frustrated.
209
634260
5000
Вероятно ще са ядосани, депресирани, отчаяни.
10:39
We're probably going to have to give them support, encouragement.
210
639260
3000
Вероятно трябва да ги окуражим, да ги подкрепим,
10:42
But we've got to extract from them
211
642260
3000
но трябва да получим от тях
10:45
enough information to make sure we're doing the right thing."
212
645260
5000
достатъчно информация за да сме сигурни, че правим правилните неща.
10:50
We walked into Walter Reed and I could not have been more wrong.
213
650260
5000
Влезнахме в Уолтър Рийд и не можеше да съм се объркал повече от това.
10:55
We did see a bunch of people,
214
655260
2000
Видяхме много хора,
10:57
a lot of them missing a lot of body parts,
215
657260
4000
много от тях без много части от тялото
11:01
and parts they had left were burned;
216
661260
2000
и други части от тях - обгоряли,
11:03
half a face gone, an ear burned off.
217
663260
4000
няма го половината лице, изгоряли уши.
11:10
They were sitting at a table. They were brought together for us.
218
670260
2000
Седяха по масите, бяха събрани заради нас.
11:12
And we started asking them all questions.
219
672260
2000
Ние започнахме да ги питаме различни неща.
11:14
"Look," I'd say to them, "We're not quite as good as nature yet.
220
674260
3000
"Вижте", аз им казах, "Ние още не сме толкова добри, колкото природата,
11:17
I could give you fine motor control,
221
677260
3000
Мога да ви дам прецизен моторен контрол,
11:20
or I could let you curl 40 pounds;
222
680260
2000
или възможност да вдигата 40 паунда (18 кг.),
11:22
I probably can't do both.
223
682260
2000
но вероятно не мога да направя и двете.
11:24
I can give you fast control
224
684260
2000
Мога да ви дам бърз контрол,
11:26
with low reduction ratios in these gears,
225
686260
2000
с малко намаляване пропорционално на скоростта
11:28
or I can give you power;
226
688260
2000
или да ви дам сила,
11:30
I can't give you both.
227
690260
2000
но не мога да ви дам и двете.
11:32
And we were trying to get them to all help us
228
692260
3000
Опитахме се да направим така, че те да ни помогнат
11:35
know what to give them.
229
695260
3000
да разберем какво да им дадем.
11:38
Not only were they enthusiastic, they kept thinking
230
698260
2000
А те не само, че бяха ентусиазирани, но и не спираха да мислят,
11:40
they're there to help us.
231
700260
2000
че са там, за да ни помогнат.
11:42
"Well, would it help if I ..."
232
702260
2000
"Би ли помогнало ако аз......."
11:44
"Guys, and woman,
233
704260
3000
Мъже, жени,
11:47
you've given enough.
234
707260
2000
вие сте дали достатъчно.
11:49
We're here to help you. We need data. We need to know
235
709260
2000
Ние сме тук да ви помогнем. Имаме нужда от информация. Трябва да знаем
11:51
what you need."
236
711260
3000
от какво се нуждаете.
11:54
After a half an hour, maybe, there was one guy at the far end of the table
237
714260
3000
След около половин час, имаше един мъж в края на масата,
11:57
who wasn't saying much.
238
717260
2000
който почти нищо не казваше.
11:59
You could see he was missing an arm.
239
719260
2000
Виждаше се че му липсва ръката.
12:01
He was leaning on his other arm.
240
721260
3000
Беше се облегнал на другата си ръка.
12:04
I called down to the end, "Hey, you haven't said much.
241
724260
2000
Обърнах се към него: "Хей, вие нищо не казвате,
12:06
If we needed this or this, what would you want?"
242
726260
3000
от какво имате нужда, какво желаете?"
12:09
And he said, "You know,
243
729260
2000
Той каза, "Знаете ли.....
12:13
I'm the lucky guy at this table.
244
733260
2000
Аз съм щастливецът на тази маса.
12:15
I lost my right arm,
245
735260
2000
Аз загубих дясната си ръка,
12:17
but I'm a lefty."
246
737260
2000
но аз ползвам лявата, левичар съм."
12:19
(Laughter)
247
739260
1000
(Смях)
12:20
So, he wouldn't say much.
248
740260
2000
Той не говори много.
12:22
He had a great spirit, like all the rest of them had great spirits.
249
742260
4000
Имаше силен дух, както и всички други - всички те имаха велик дух.
12:26
And he made a few comments.
250
746260
2000
Той направи няколко коментара.
12:28
And then the meeting ended. We said goodbye to all these guys.
251
748260
3000
И срещата свърши. Казахме си довиждане с тези хора.
12:31
And that guy pushed himself back from the table ...
252
751260
3000
И този младеж се отблъсна от масата и
12:34
he has no legs.
253
754260
2000
той нямаше крака.
12:40
So, we left.
254
760260
3000
Ние си тръгнахме.
12:43
And I was thinking,
255
763260
3000
И аз си мислех,
12:46
"We didn't give them support and encouragement;
256
766260
3000
че ние не им дадохме кураж или подкрепа,
12:49
they gave it to us.
257
769260
3000
а те ни дадоха на нас.
12:52
They're not finished giving yet."
258
772260
3000
Даването още не е свършило.
12:55
It was astounding.
259
775260
3000
Аз бях изумен.
12:58
So, we went back.
260
778260
2000
Прибрахме се
13:00
And I started working harder, faster.
261
780260
3000
и започнах да работя по-усърдно и по-бързо.
13:06
Then we went out to Brooke Army Medical Center.
262
786260
4000
След това отидохме до медицинския център "Бруук Арми"
13:10
And we saw lots of these kids, lots of them.
263
790260
4000
Там видяхме много от тези млади хора, много от тях
13:14
And it was astounding
264
794260
2000
и беше невероятно
13:16
how positive they are.
265
796260
4000
колко са позитивни.
13:20
So, we went back,
266
800260
3000
Върнахме се обратно
13:23
and we've been working harder yet.
267
803260
2000
и от тогава работим все по-усърдно.
13:25
We're in clinical trials,
268
805260
2000
Сега сме на клиничните тестове
13:27
we've got five of them on people.
269
807260
2000
имаме пет вече сложени на хора.
13:29
We're screaming along.
270
809260
2000
Крещяхме по пътя.
13:31
And I get a call and we go back
271
811260
3000
Обадиха ми се и тръгнахме обратно
13:34
to Washington.
272
814260
3000
към Вашингтон.
13:37
We go back to Walter Reed,
273
817260
2000
Отидохме пак в Уолтър Рийд.
13:39
and a kid, literally,
274
819260
3000
Един младеж, буквално
13:42
20 some-odd days before that
275
822260
3000
преди двайсет и няколко дена
13:45
was blown up.
276
825260
4000
беше взривен.
13:49
And they shipped him to Germany
277
829260
2000
Бил откаран в Германия,
13:51
and 24 hours later they shipped him from Germany
278
831260
3000
24 часа по-късно го преместили от Германия
13:54
to Walter Reed.
279
834260
4000
в Уолтър Рийд.
13:58
And he was there,
280
838260
2000
Той беше там
14:00
and they said we needed to come.
281
840260
2000
и те ни казаха, че трябва да отидем.
14:02
And I went down
282
842260
2000
Аз отидох
14:04
and they rolled him into a room.
283
844260
4000
и те го докараха в стаята.
14:08
He's got no legs.
284
848260
2000
Нямаше крака,
14:10
He's got no arms.
285
850260
2000
нямаше ръце.
14:12
He's got a small residual limb on one side.
286
852260
3000
Имаше малък остатък от крайник от едната страна.
14:15
Half of his face is gone,
287
855260
3000
Половината му лице го нямаше,
14:18
but they said his vision is coming back.
288
858260
3000
но казаха че зрението му се възвръща.
14:21
He had one good eye.
289
861260
3000
Едното му око беше запазено.
14:24
His name is Brandon Marrocco.
290
864260
3000
Той се казваше Брандън Мороко.
14:27
And he said,
291
867260
3000
И той каза:
14:30
"I need your arms,
292
870260
2000
"Трябват ми от вашите ръце,
14:32
but I need two of them."
293
872260
3000
но ще ми трябват две."
14:35
"You'll get them."
294
875260
2000
Ще ги имаш.
14:37
This kid was from Staten Island.
295
877260
3000
Той беше от Статън Айлънд.
14:40
And he said, "I had a truck,
296
880260
2000
Той каза:"Имах камион,
14:42
before I went over there,
297
882260
2000
преди да отида там,
14:44
and it had a stick.
298
884260
3000
и беше със скоростен лост.
14:47
You think I'll be able to drive it?"
299
887260
2000
Мислите ли, че ще мога пак да го карам?"
14:49
"Sure."
300
889260
2000
Сигурно.
14:51
And I turned around and went, "How are we going to do this?"
301
891260
2000
Аз се обърнах и си тръгнах с мисълта: "Как ще го направим това?"
14:53
(Laughter)
302
893260
1000
(Смях)
14:54
Anyway, he was just like all the rest of them.
303
894260
4000
Той беше като останалите.
14:58
He doesn't really want a lot.
304
898260
2000
Не искаше много.
15:00
He wants to help. He told me that
305
900260
2000
Искаше да помогне. Каза ми, че
15:02
he wanted to go back
306
902260
2000
пак иска да се върне
15:04
to help his buddies.
307
904260
3000
да помогне на приятелите си.
15:09
So, I was on my way out here.
308
909260
3000
Тръгнах си от там
15:12
I was asked to stop at Texas.
309
912260
4000
и ме помолиха да спра в Тексас.
15:16
There were 3,500 people,
310
916260
2000
Там имаше 3500 човека,
15:18
the Veteran's Administration,
311
918260
2000
Администрацията на ветераните
15:20
U.S. ... just 3,500 at this huge event
312
920260
3000
в САЩ, там бяха 3500 на това голямо събитие
15:23
to help the families
313
923260
3000
за да помогнат на семействата
15:26
of all the kids --
314
926260
4000
на всички младежи,
15:30
some that have died, some that are
315
930260
2000
някои от които бяха починали, други бяха
15:32
like Brandon --
316
932260
2000
като Брандън.
15:34
and they wanted me to speak.
317
934260
2000
Искаха да говоря.
15:36
I said, "What am I going to say?
318
936260
2000
Аз казах: "Какво да кажа аз?
15:38
This is not a happy thing. Look, if this happens to you,
319
938260
2000
Това не е нещо приятно. Ако това ви се случи
15:40
I can give you ... This stuff is
320
940260
2000
мога да ви дам - това и това,
15:42
still not as good at the original equipment."
321
942260
3000
но не е толкова добро, колкото оригинала."
15:47
"You need to come."
322
947260
2000
Казаха, че трябва да отида
15:49
So, I went.
323
949260
2000
и аз отидох.
15:51
And, as I think you get the point,
324
951260
3000
Мисля, че разбирате,
15:54
there were a lot people there recovering.
325
954260
3000
там имаше много хора, които се възстановяваха.
15:57
Some further along than others.
326
957260
3000
Някои бяха по-напред от други.
16:00
But universally, these people that had been through this
327
960260
3000
Като цяло, тези хора, които бяха минали през това
16:03
had astounding attitudes,
328
963260
3000
имаха невероятно отношение.
16:06
and just the fact that people care
329
966260
5000
И само факта, че някой го е грижа,
16:11
makes a huge difference to them.
330
971260
3000
вече променяше за тях нещата много.
16:14
I'll shut up, except one message
331
974260
4000
Тук ще замълча, имам само едно послание
16:21
or concern I have.
332
981260
2000
или грижа.
16:23
I don't think anybody does it intentionally,
333
983260
4000
Не мисля, че някой го прави преднамерено,
16:27
but there were people there literally talking about,
334
987260
2000
но там буквално имаше много хора, които говореха за това
16:29
"Well, how much will they get?"
335
989260
3000
колко ще получат?
16:34
You know, this country is involved as we've all heard,
336
994260
2000
Както знаете, държавата е в центъра, както чухме,
16:36
in this great healthcare debate.
337
996260
4000
на голям дебат за здравеопазването.
16:40
"Who is entitled to what?
338
1000260
3000
Кой на какво има право?
16:43
Who is entitled to how much?
339
1003260
2000
Кой на колко има право?
16:45
Who is going to pay for it?"
340
1005260
4000
Кой ще плати за това?
16:49
Those are tough questions.
341
1009260
2000
Това са трудни въпроси.
16:51
I don't have an answer to that. Not everybody
342
1011260
2000
Нямам отговор. Не всеки
16:53
can be entitled to everything simply because you were born here.
343
1013260
3000
може да има всичко, само защото е роден тук.
16:56
It's not possible. It would be nice
344
1016260
2000
Не е възможно. Би било много хубаво.
16:58
but let's be realistic.
345
1018260
2000
Но трябва да сме реалисти.
17:00
They were tough questions. There's polarized groups down there.
346
1020260
2000
Това са трудни въпроси. Има групи, които се противопоставят там.
17:02
I don't know the answers.
347
1022260
3000
Аз не знам отговорите.
17:05
There are other questions that are tough.
348
1025260
2000
Има и други въпроси, които са трудни.
17:07
"Should we be there?
349
1027260
2000
Трябва ли въобще да се стига до там?
17:09
How do we get out?
350
1029260
2000
Как да излезнем от там?
17:11
What do we need to do?" There's very polarized
351
1031260
2000
Какво трябва да направим? Има много противоположни
17:13
answers to that question too,
352
1033260
1000
отговори на този въпрос също.
17:14
and I don't have any answers to that.
353
1034260
4000
И аз нямам отговори.
17:18
Those are political questions, economic questions,
354
1038260
2000
Това са политически, икономически,
17:20
strategic questions.
355
1040260
4000
стратегически въпроси.
17:24
I don't have the answer. But let me give you a simple
356
1044260
3000
Намам отговор. Но позволете ми да изразя
17:27
concern or maybe statement, then.
357
1047260
3000
загриженост или да направя изявление.
17:32
It is an easy answer.
358
1052260
3000
Това е един лесен отговор.
17:35
I know what these kids deserve
359
1055260
3000
Не знам какво тези младежи заслужават
17:38
on the healthcare side.
360
1058260
3000
от гледна точка на здравеопазването ни.
17:41
I was talking to one of them,
361
1061260
3000
Говорих с един от тях
17:44
and he was really liking this arm --
362
1064260
2000
и той буквално целуваше тази протеза-ръка,
17:46
it's way, way, way better than a plastic
363
1066260
3000
която беше много много по-добра от пластмасовата
17:49
stick with a hook on it --
364
1069260
3000
пръчка с кука.
17:52
but there's nobody in this room that would rather have that
365
1072260
2000
Но няма човек в тази стая, който да предпочете
17:54
than the one you got.
366
1074260
4000
тази ръка пред ръката, която има.
17:58
But I was saying to him, "You know,
367
1078260
2000
Аз му казах: "Знаеш ли
18:00
the first airplane
368
1080260
2000
първият самолет
18:02
went 100 feet in 1903.
369
1082260
3000
се е издигнал на 100 фута (30 м.) през 1903 г.
18:05
Wilbur and Orville.
370
1085260
3000
Вилбер и Орвил
18:08
But you know what? It wouldn't have made an old pigeon jealous.
371
1088260
3000
Но това не е предизвикало завист в някой стар гълъб.
18:11
But now we got Eagles out there,
372
1091260
3000
Сега имаме Орли там,
18:14
F15s, even that Bald Eagle.
373
1094260
5000
F15, дори Белоглав орел.
18:19
I've never seen a bird flying around at Mach 2.
374
1099260
4000
Не съм виждал птица да лети покрай Mach II.
18:23
I think eventually we'll make these things extraordinary."
375
1103260
5000
Мисля, че ще ги направим тези неща специални."
18:28
And I said to that kid,
376
1108260
2000
Казах на това момче
18:30
"I'll stop when your buddies
377
1110260
3000
"Ще спра, когато приятелите ти
18:33
are envious of your Luke arm
378
1113260
4000
ще завидят на ръката ти,
18:37
because of what it can do, and how it does it.
379
1117260
3000
за нещата, които може да прави и начина по който ги прави.
18:40
And we'll keep working. And I'm not going to stop working
380
1120260
3000
Аз ще продължа да работя. Няма да спра
18:43
until we do that."
381
1123260
3000
докато не го направим."
18:46
And I think this country
382
1126260
3000
Мисля, че тази държава
18:49
ought to continue its great debate,
383
1129260
2000
заслужава да продължи великия дебат,
18:51
whining and complaining, "I'm entitled." "You're a victim."
384
1131260
4000
хленчейки и оплаквайки се:"Аз заслужавам." "Ти си жертва."
18:55
And whining and complaining about what our foreign policy ought to be.
385
1135260
3000
Хленчейки и оплаквайки се каква трябва да е политиката ни към чужденците.
18:58
But while we have the luxury of whining and complaining about
386
1138260
3000
Но докато си позволяваме лукса да хленчим и да се оплакваме за това
19:01
who's paying for what and how much we get,
387
1141260
3000
кой за какво плаща и колко получаваме ние,
19:04
the people that are out there
388
1144260
2000
хората там някъде
19:06
giving us that great privilege of whining and complaining,
389
1146260
2000
които ни дават превилегията да хленчим и да се оплакваме,
19:08
I know what they deserve:
390
1148260
2000
знам какво заслужават те.
19:10
everything humanly possible.
391
1150260
3000
Всичко по човешките възможности.
19:13
And we ought to give it to them.
392
1153260
2000
И ние трябва да им го дадем.
19:15
(Applause)
393
1155260
10000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7