Dean Kamen: The emotion behind invention

Dean Kamen: La emoción tras la invención

66,382 views ・ 2010-04-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: John Walker Revisor: Fernando de la Cruz Naranjo Grisales
00:15
It's not about technology,
0
15260
2000
No se trata de tecnología.
00:17
it's about people and stories.
1
17260
2000
Se trata de personas e historias.
00:19
I could show you
2
19260
2000
Yo podría mostrarles
00:21
what recently was on television
3
21260
2000
lo que recientemente estuvo en televisión
00:23
as a high quality video:
4
23260
2000
como video de alta calidad
00:25
60 Minutes, many of you may have seen it.
5
25260
3000
60 Minutos, muchos de ustedes lo han visto.
00:28
And it was the now director of the entire piece
6
28260
3000
Y fue el actual director del grupo completo
00:31
of the veteran's administration --
7
31260
3000
de la administración de veteranos
00:34
who, himself, had lost an arm 39 years ago
8
34260
3000
quien, él mismo, perdió un brazo hace 39 años
00:37
in Vietnam --
9
37260
3000
en Vietnam,
00:40
who was adamantly opposed to these crazy devices
10
40260
2000
quien estaba firmemente opuesto a estos locos dispositivos
00:42
that don't work.
11
42260
3000
que no funcionan.
00:45
And it turns out that with 60 Minutes cameras rolling in the background,
12
45260
3000
Y resulta que con las cámaras de 60 Minutos grabando en el fondo
00:48
after he pretty much made his position clear on this --
13
48260
3000
después de que dejó muy clara su posición al respecto,
00:51
he had his hook and he had his --
14
51260
3000
tenia su gancho y tenia su --
00:54
he wore this arm for less than two hours
15
54260
3000
Él uso este brazo por menos de dos horas
00:57
and was able to pour himself a drink and got quite emotional over the fact
16
57260
3000
y fue capaz de servirse una bebida y se emocionó bastante del hecho
01:00
that, quote -- his quote --
17
60260
3000
que, citándose a sí mismo,
01:03
it's the first time he's felt like he's had an arm in 39 years.
18
63260
4000
esta es la primera vez que sentía tener un brazo en 39 años.
01:07
But that would sort of be jumping to the middle of the story,
19
67260
3000
Pero eso seria dar un salto a la mitad de la historia.
01:10
and I'm not going to show you that polished video.
20
70260
2000
Y no voy a mostrarles ese video pulido.
01:12
I'm going to, instead, in a minute or two,
21
72260
2000
Voy, a cambio, en un minuto o dos
01:14
show you an early, crude video
22
74260
3000
a mostrarles un video anticipado, tosco,
01:17
because I think it's
23
77260
2000
porque pienso que es
01:19
a better way to tell a story.
24
79260
4000
una mejor manera de contar una historia.
01:23
A few years ago I was visited by
25
83260
2000
Hace unos pocos años atrás fui visitado por
01:25
the guy that runs DARPA,
26
85260
2000
la persona que administra DARPA,
01:27
the people that fund all the advanced technologies
27
87260
3000
el grupo que financia todas las tecnologías avanzadas
01:30
that businesses and universities probably wouldn't take the risk of doing.
28
90260
7000
que las empresas y universidades probablemente no tomarían el riesgo de hacer.
01:37
They have a particular interest in ones that will help our soldiers.
29
97260
4000
Ellos tienen un interés particular en aquellas que ayudarán a nuestros soldados.
01:41
I get this sort of unrequested -- by me anyway -- visit,
30
101260
5000
Recibo esta inesperada, al menos por mi, visita.
01:46
and sitting in my conference room is a very senior surgeon
31
106260
3000
Y sentado en mi sala de conferencias está un cirujano de muy alto rango
01:49
from the military
32
109260
2000
del ejército
01:51
and the guy that runs DARPA.
33
111260
4000
y el señor que administra DARPA.
01:55
They proceed to tell me a story which comes down
34
115260
3000
Me vienen a contar una historia que que se resume
01:58
to basically the following. We have used such advanced technologies
35
118260
3000
básicamente en lo siguiente, hemos usado estas tecnologías avanzadas
02:01
now and made them available
36
121260
3000
ahora, y las tenemos disponibles
02:04
in the most remote places that we put soldiers:
37
124260
3000
en los lugares mas remotos en que ponemos los soldados,
02:07
hills of Afghanistan, Iraq ...
38
127260
4000
cerros de Afganistán, Iraq.
02:11
They were quite proud of the fact that
39
131260
2000
Estaban muy orgullosos del hecho que
02:13
you know, before the dust clears,
40
133260
3000
tu sabes, antes de que el polvo se asiente
02:16
if some soldier has been hurt
41
136260
2000
si algún soldado ha sido herido,
02:18
they will have collected him or her, they will have brought him back,
42
138260
3000
ellos ya lo habrán recogido, a él o ella, lo habrán traído de regreso.
02:21
they will be getting world-class triage emergency care
43
141260
3000
Ellos estarán obteniendo cuidado de emergencia de clase mundial
02:24
faster than you and I would be getting it if we were hurt
44
144260
4000
mas rápido de lo que usted o yo estaríamos recibiendo si fuésemos heridos
02:28
in a car accident in a major city in the United States.
45
148260
4000
en un accidente de auto en una de las grandes ciudades de Estados Unidos.
02:32
That's the good news.
46
152260
2000
Estas son las buenas noticias.
02:34
The bad news is if they've collected this person
47
154260
3000
La mala noticia, es que han recogido a esta persona
02:37
and he or she is missing an arm or leg,
48
157260
3000
y a el o ella les falta un brazo o una pierna,
02:40
part of the face, it's probably not coming back.
49
160260
4000
parte de la cara, probablemente no regresara.
02:44
So, they started giving me the statistics on how many of these kids had lost an arm.
50
164260
4000
Así que me dan las estadísticas de cuantos de estos chicos han perdido un brazo.
02:48
And then the surgeon pointed out, with a lot of anger,
51
168260
3000
Y luego el cirujano señaló, con mucho enojo,
02:51
he said, "Why is it? At the end of the Civil War,
52
171260
4000
dijo, "Por qué sucede que al final de la Guerra Civil
02:55
they were shooting each other with muskets. If somebody lost an arm,
53
175260
2000
se estaban disparando con mosquetes, y si alguien perdía un brazo
02:57
we gave them a wooden stick with a hook on it.
54
177260
5000
le dábamos un palo de madera con un gancho en él.
03:02
Now we've got F18s and F22s,
55
182260
3000
Ahora, tenemos F18s y F22s,
03:05
and if somebody loses an arm,
56
185260
2000
y si alguien pierde un brazo
03:07
we give them a plastic stick with a hook on it."
57
187260
3000
le damos una vara de plastico con un gancho."
03:10
And they basically said, "This is unacceptable,"
58
190260
4000
Y básicamente dijeron que esto es inaceptable.
03:14
and then the punchline: "So, Dean,
59
194260
2000
Y luego remato, "Entonces, Dean,
03:16
we're here because you make medical stuff.
60
196260
2000
estamos aquí porque haces cosas medicas.
03:18
You're going to give us an arm."
61
198260
3000
Nos vas a dar un brazo.
03:21
And I was waiting for the 500 pages of bureaucracy,
62
201260
3000
Y yo estaba esperando por 500 páginas de burocracia
03:24
paperwork and DODs.
63
204260
3000
y papeles y clausulas de seguridad.
03:27
No, the guy says,
64
207260
3000
No, el tipo dice,
03:30
"We're going to bring a guy into this conference room,
65
210260
4000
"Vamos a traer un hombre a esta sala de conferencias
03:34
and wearing the arm you're going to give us,
66
214260
3000
y usando el brazo que nos vas a dar
03:37
he or she is going to pick up a raisin or a grape
67
217260
2000
el o ella levantará una pasa o una uva
03:39
off this table.
68
219260
2000
de esta mesa.
03:41
If it's the grape, they won't break it."
69
221260
3000
Si es la uva, no la romperán."
03:44
Great he needs efferent, afferent, haptic response sensors.
70
224260
3000
Excelente necesita sensores de respuesta eferente, aferente y de tacto."
03:47
"If it's the raisin, they won't drop it."
71
227260
3000
"Si es la pasa, no se les caerá."
03:50
So he wants fine motor control: flex at the wrist,
72
230260
5000
Así que, quiere control motriz fino, flexión en la muñeca,
03:55
flex at the elbow, abduct and flex at the shoulder.
73
235260
4000
flexión en el codo, giro y flexión en el hombro.
03:59
Either way they were going to eat it.
74
239260
2000
De cualquier manera se lo iban a comer.
04:01
"Oh, by the way Dean. It's going to fit on a 50th percentile female frame --
75
241260
4000
"Ah, por cierto Dean, le debe quedar a un marco femenino medio,
04:05
namely 32 inches from the long finger --
76
245260
3000
a saber 81 cm del dedo largo,
04:08
and weigh less than nine pounds."
77
248260
3000
y pesar menos de 4 kg.
04:11
50th percentile female frame.
78
251260
3000
50avo por ciento de marco femenino.
04:14
"And it's going to be completely self contained including all its power."
79
254260
4000
Y va a ser totalmente independiente incluyendo su propia energía."
04:18
So, they finished that. And I, as you can tell,
80
258260
2000
Así que, terminaron eso. Y yo, como notaras,
04:20
am a bashful guy.
81
260260
2000
soy del tipo timido.
04:22
I told them they're nuts.
82
262260
2000
Les dije que estaban locos.
04:24
(Laughter)
83
264260
2000
(Risas)
04:26
They've been watching too much "Terminator."
84
266260
2000
Han estado viendo demasiado Terminator.
04:28
(Laughter)
85
268260
2000
(Risas)
04:30
Then, the surgeon says to me,
86
270260
3000
Luego el cirujano me dice,
04:33
"Dean, you need to know
87
273260
3000
"Dean, necesitas saber
04:36
more than two dozen of these kids have come back
88
276260
3000
más de dos docenas de estos chicos han regresado
04:39
bilateral."
89
279260
2000
bilaterales."
04:41
Now, I cannot imagine --
90
281260
2000
Ahora, no puedo imaginar,
04:43
I'm sorry, you may have a better
91
283260
4000
Disculpa, quizás tengas mejor
04:47
imagination than I do --
92
287260
2000
imaginación que yo.
04:49
I can't imagine losing my arm,
93
289260
3000
No puedo imaginar perder mi brazo,
04:52
and typically at 22 years old.
94
292260
3000
y típicamente a los 22 años.
04:55
But compared to that, losing two?
95
295260
3000
Comparado con eso, perder dos,
04:58
Seems like that would be an inconvenience.
96
298260
4000
me parece que sería inconveniente.
05:02
Anyway, I went home that night. I thought about it.
97
302260
3000
De cualquier manera, regresé a casa esa noche y pensé acerca de ello.
05:05
I literally could not sleep
98
305260
2000
Literalmente no pude dormir,
05:07
thinking about, "I wonder how you'd roll over
99
307260
2000
pensando, me pregunto como te darías la vuelta
05:09
with no shoulders."
100
309260
4000
sin hombros.
05:13
So, I decided we've got to do this.
101
313260
3000
Así que, decidí que tenemos que hacer esto.
05:16
And trust me, I've got a day job, I've got a lot of day jobs.
102
316260
2000
Y confía en mi tengo un empleo regular, tengo muchos empleos regulares.
05:18
Most of my day job keeps me busy
103
318260
3000
La mayor parte de mi trabajo regular me mantiene ocupado
05:21
funding my fantasies like FIRST and water and power ....
104
321260
2000
financiando mis fantasias como Primero y Agua y Energia.
05:23
And I've got a lot of day jobs.
105
323260
3000
Y tengo muchos trabajos regulares.
05:26
But I figured I gotta do this.
106
326260
4000
Pero pensé, "Tengo que hacer esto."
05:30
Did a little investigation,
107
330260
2000
Realicé un poco de investigación,
05:32
went down to Washington, told them
108
332260
3000
fui a Washington, les dije
05:35
I still think they're nuts but we're going to do it.
109
335260
5000
Sigo creyendo que están locos, pero lo vamos a hacer.
05:40
And I told them I'd build them an arm.
110
340260
2000
Y les dije que les construiría un brazo.
05:42
I told them it would probably take five years to get through the FDA,
111
342260
3000
Les dije que tomaría como 5 años que lo aprobara la FDA,
05:45
and probably 10 years to be reasonably functional.
112
345260
3000
y probablemente 10 años que fuera razonablemente funcional.
05:48
Look what it takes to make things like iPods.
113
348260
4000
Mira lo que toma hacer cosas como los Ipods.
05:52
"Great," he said, "You got two years."
114
352260
3000
"Excelente," dijo, "tienes dos años."
05:55
(Laughter)
115
355260
1000
(Risas)
05:56
I said, "I'll tell you what. I'll build you an arm
116
356260
2000
Y dije, "Te digo una cosa, Te construiré un brazo
05:58
that's under nine pounds
117
358260
2000
que pesa menos de 4 kilogramos,
06:00
that has all that capability in one year.
118
360260
2000
que tiene toda esa capacidad, en un año.
06:02
It will take the other nine to make it functional and useful."
119
362260
4000
Tomará los otros nueve hacerlo funcional y útil."
06:06
We sort of agreed to disagree.
120
366260
2000
Acordamos estar en desacuerdo.
06:08
I went back and I started putting a team together,
121
368260
2000
Regresé y empecé a formar el equipo,
06:10
the best guys I could find with a passion to do this.
122
370260
3000
los mejores que pude encontrar, con una pasión por hacer esto.
06:13
At the end of exactly one year
123
373260
3000
Y al final de exactamente un año
06:16
we had a device with 14 degrees of freedom,
124
376260
2000
teníamos un dispositivo con exactamente 14 grados de libertad.
06:18
all the sensors, all the microprocessors,
125
378260
3000
todos estos sensores y microprocesadores,
06:21
all the stuff inside.
126
381260
2000
todas las cosas adentro.
06:23
I could show you it with a cosmesis on it
127
383260
2000
Podría enseñártela con su cosmética
06:25
that's so real it's eerie, but then you wouldn't see
128
385260
2000
tan real que es inquietante, pero entonces no verías
06:27
all this cool stuff.
129
387260
3000
toda estas cosas interesantes.
06:30
I then thought it would be years
130
390260
2000
Luego pense que tomaria años
06:32
before we'd be able to make it really, really useful.
131
392260
5000
antes de que lo pudiésemos hacer realmente útil.
06:37
It turned out, as I think you could see
132
397260
2000
resulto, como creo podrás ver,
06:39
in Aimee's capabilities and attitudes,
133
399260
4000
en las capacidades y actitudes de Amy,
06:43
people with a desire to do something
134
403260
3000
las personas con deseos de lograr algo
06:46
are quite remarkable and nature is quite adaptable.
135
406260
4000
son muy capaces, la naturaleza es muy adaptable.
06:50
Anyway, with less than 10 hours of use,
136
410260
4000
De cualquier manera, con menos de 10 horas de uso,
06:54
two guys -- one that's bilateral.
137
414260
4000
dos personas, uno que es bilateral,
06:58
He's literally, he's got no shoulder on one side,
138
418260
3000
literalmente, no tiene hombro en un lado,
07:01
and he's high trans-humeral on the other.
139
421260
2000
y lo tiene alto trans-humeral en el otro.
07:03
And that's Chuck and Randy together,
140
423260
5000
Y ese es Chuck y Randy juntos,
07:08
after 10 hours -- were playing in our office.
141
428260
3000
después de 10 horas estaban jugando en nuestra oficina.
07:11
And we took some pretty cruddy home movies.
142
431260
4000
Hicimos unas filmaciones muy caseras.
07:15
At the end of the one I'm going to show, it's only about a minute
143
435260
2000
Y al final de la que voy a mostrar, solo es un minuto
07:17
and a couple of seconds long,
144
437260
5000
y un par de segundos de longitud,
07:22
Chuck does something that to this day I'm jealous of,
145
442260
3000
Chuck hace algo que hasta este día me da envidia,
07:25
I can't do it.
146
445260
2000
Yo no puedo hacerlo.
07:27
He picks up a spoon, picks it up,
147
447260
2000
Recoje una cuchara, la levanta,
07:29
scoops out some Shredded Wheat and milk,
148
449260
4000
toma unas tiras de maíz con leche,
07:33
holds the spoon level
149
453260
2000
mantiene su cuchara a nivel,
07:35
as he translates it, moving all these joints simultaneously,
150
455260
3000
al trasladarla, moviendo todas estas partes simultáneamente,
07:38
to his mouth, and he doesn't drop any milk.
151
458260
3000
hasta su boca, no riega una gota de leche.
07:41
(Laughter)
152
461260
1000
(Risas)
07:42
I cannot do that.
153
462260
2000
Yo no puedo hacer eso.
07:44
(Laughter)
154
464260
2000
(Risas)
07:46
His wife was standing behind me.
155
466260
2000
Su esposa estaba detrás mio.
07:48
She's standing behind me at the time
156
468260
2000
Esta parada atrás de mi en ese momento
07:50
and she says, "Dean,
157
470260
3000
y dice, "Dean,
07:53
Chuck hasn't fed himself in 19 years.
158
473260
4000
Chuck no se ha alimentado a si mismo en 19 años.
07:57
So, you've got a choice:
159
477260
2000
Asi que, tienes una opción:
07:59
We keep the arm, or you keep Chuck."
160
479260
2000
nos quedamos con el brazo o te quedas con Chuck."
08:01
(Laughter) (Applause)
161
481260
3000
(Risas)
08:04
So, can we see that?
162
484260
4000
Así que, podemos ver eso?
08:14
This is Chuck showing simultaneous control
163
494260
2000
Esto es Chuck mostrando control simultáneo
08:16
of all the joints.
164
496260
2000
de todas las articulaciones.
08:18
He's punching our controls guy. The guy behind him
165
498260
2000
Esta golpeando nuestra persona de controles. La persona detrás de él
08:20
is our engineer/surgeon,
166
500260
2000
es nuestro ingeniero/cirujano.
08:22
which is a convenient guy to have around.
167
502260
4000
Que es una persona conveniente de tener cerca.
08:26
There's Randy, these guys are passing a rubber
168
506260
3000
Ahi esta Randy, ellos se están pasando un
08:29
little puck between them.
169
509260
3000
pequeño disco de hule entre ellos.
08:32
And just as in the spirit of FIRST,
170
512260
3000
Y en el espíritu del primero,
08:35
gracious professionalism, they are quite proud of this,
171
515260
2000
profesionalismo gentil, están muy orgullosos de esto,
08:37
so they decide to share a drink.
172
517260
3000
así que deciden compartir una bebida.
08:40
This is a non-trivial thing to do, by the way.
173
520260
3000
Esto no es trivial, por cierto.
08:43
Imagine doing that with a wooden stick and a hook on the end of it,
174
523260
3000
Imagina hacer eso con un palo de madera con un gancho al final,
08:46
doing either of those.
175
526260
2000
haciendo cualquiera de esas cosas.
08:48
Now Chuck is doing something quite extraordinary,
176
528260
3000
Ahora Chuck esta haciendo algo bastante extraordinario,
08:51
at least for my limited physical skill.
177
531260
5000
al menos para mi limitada capacidad física.
08:56
And now he's going to do what DARPA asked me for.
178
536260
3000
Ahora va a hacer lo que DARPA me pidió,
08:59
He's going to pick up a grape -- he didn't drop it,
179
539260
2000
Va a recoger una uva, no se le cayo,
09:01
he didn't break it --
180
541260
3000
no la rompió.
09:04
and he's going to eat it.
181
544260
3000
Y se la va a comer.
09:07
So, that's where we were
182
547260
2000
Así que ahí es donde estábamos
09:09
at the end of about 15 months.
183
549260
2000
al final de aproximadamente 15 meses.
09:11
(Applause)
184
551260
12000
(Aplausos)
09:23
But, as I've learned from Richard,
185
563260
3000
Pero, como he aprendido de Richard,
09:26
the technology, the processors, the sensors, the motors,
186
566260
5000
la tecnología, los procesadores, los sensores, los motores,
09:31
is not the story.
187
571260
4000
no son la historia.
09:35
I hadn't dealt with this kind of problem
188
575260
3000
No había tratado con este tipo de problema
09:38
or frankly, this whole segment
189
578260
3000
o francamente, este segmento completo
09:41
of the medical world.
190
581260
2000
del mundo medico.
09:43
I'll give you some astounding things that have happened
191
583260
3000
Te voy a decir unas cosas sorprendentes que han sucedido
09:46
as we started this.
192
586260
3000
cuando comenzamos esto.
09:49
After we were pretty much convinced we had a good design,
193
589260
4000
Después de que nos convencimos de tener un diseño bueno,
09:53
and we'd have to make all the standard engineering trade-offs you always make --
194
593260
3000
y teníamos que hacer todos las compensaciones ingenieriles que tienes que hacer,
09:56
you can always get three out of four of anything you want;
195
596260
3000
siempre puedes obtener 3 de cada 4 cosas que quieres,
09:59
the weight, the size, the cost, the functionality --
196
599260
3000
el peso, el tamaño, el costo, la funcionalidad,
10:02
I put a bunch of guys in my plane
197
602260
2000
Puse a varias personas en mi avión,
10:04
and I said, "We're flying down to Walter Reed, and we're going talk to these kids,
198
604260
3000
y dije, volaremos a Walter Reed, y vamos a hablas con estos muchachos,
10:07
because frankly it doesn't matter whether we like this arm.
199
607260
2000
Porque francamente, no importa si nos gusta este brazo.
10:09
It doesn't matter whether the
200
609260
2000
No importa si
10:11
Department of Defense likes this arm."
201
611260
2000
al Departamento de Defensa le gusta este brazo.
10:13
When I told them that they weren't entirely enthusiastic,
202
613260
3000
Cuando les dije eso no estaban particularmente entusiasmados.
10:16
but I told them, "It really doesn't matter what their opinion is.
203
616260
3000
Pero les dije, realmente no importa cual sea su opinión.
10:19
There is only one opinion that matters,
204
619260
2000
Solo hay una opinión que importa,
10:21
the kids that are either going to use it or not."
205
621260
4000
la de los chicos que la van a usar o no.
10:25
I told a bunch of my engineers, "Look we're going to walk into Walter Reed,
206
625260
3000
Le dije a un grupo de mis ingenieros, "Miren, vamos a entrar a Walter Reed,
10:28
and you're going to see people, lots of them,
207
628260
4000
y vas a ver a personas, muchas de ellas,
10:32
missing major body parts.
208
632260
2000
que les faltan muchas partes del cuerpo.
10:34
They're probably going to be angry, depressed, frustrated.
209
634260
5000
Y probablemente estén enojados, deprimidos, frustrados.
10:39
We're probably going to have to give them support, encouragement.
210
639260
3000
Probablemente vamos a tener que darles apoyo y alentarlos,
10:42
But we've got to extract from them
211
642260
3000
pero tenemos que extraer de ellos
10:45
enough information to make sure we're doing the right thing."
212
645260
5000
suficiente información para estar seguros que hacemos lo correcto.
10:50
We walked into Walter Reed and I could not have been more wrong.
213
650260
5000
Entramos a Walter Reed y no pude haber estado más equivocado.
10:55
We did see a bunch of people,
214
655260
2000
Vimos a muchas personas,
10:57
a lot of them missing a lot of body parts,
215
657260
4000
a varias de ellas, les faltaba partes del cuerpo,
11:01
and parts they had left were burned;
216
661260
2000
y partes que les quedaban quemadas,
11:03
half a face gone, an ear burned off.
217
663260
4000
Faltaba media cara, una oreja incinerada.
11:10
They were sitting at a table. They were brought together for us.
218
670260
2000
Estaban a la mesa, fueron reunidos para nosotros.
11:12
And we started asking them all questions.
219
672260
2000
Y comenzamos a hacerles preguntas a todos.
11:14
"Look," I'd say to them, "We're not quite as good as nature yet.
220
674260
3000
"Miren," les decía, "No somos tan buenos como la naturaleza aun.
11:17
I could give you fine motor control,
221
677260
3000
Podría darles control motriz fino,
11:20
or I could let you curl 40 pounds;
222
680260
2000
o podría permitirte levantar 20 kilogramos,
11:22
I probably can't do both.
223
682260
2000
Probablemente no pueda hacer ambas.
11:24
I can give you fast control
224
684260
2000
Puedo darte control veloz
11:26
with low reduction ratios in these gears,
225
686260
2000
con ratio de baja reducción en los engranes,
11:28
or I can give you power;
226
688260
2000
o puedo darte poder,
11:30
I can't give you both.
227
690260
2000
no puedo darte ambos.
11:32
And we were trying to get them to all help us
228
692260
3000
Y estábamos tratando de que todos nos ayudaran
11:35
know what to give them.
229
695260
3000
para saber que darles.
11:38
Not only were they enthusiastic, they kept thinking
230
698260
2000
No solo estaban entusiasmados, seguían pensando que ellos
11:40
they're there to help us.
231
700260
2000
estaban ahí para ayudarnos a nosotros.
11:42
"Well, would it help if I ..."
232
702260
2000
"Bueno, ayudaría si yo --"
11:44
"Guys, and woman,
233
704260
3000
Hombres, y una mujer,
11:47
you've given enough.
234
707260
2000
han dado suficiente.
11:49
We're here to help you. We need data. We need to know
235
709260
2000
Estamos aquí para ayudarles a ustedes. Necesitamos datos. Necesitamos saber
11:51
what you need."
236
711260
3000
que necesitan.
11:54
After a half an hour, maybe, there was one guy at the far end of the table
237
714260
3000
Después de media hora, quizá, había un hombre al final de la mesa
11:57
who wasn't saying much.
238
717260
2000
que no decía mucho.
11:59
You could see he was missing an arm.
239
719260
2000
Podías ver que le faltaba un brazo.
12:01
He was leaning on his other arm.
240
721260
3000
Estaba recargado en su otro brazo.
12:04
I called down to the end, "Hey, you haven't said much.
241
724260
2000
Le hable al del fondo,"Oye, no has dicho mucho,
12:06
If we needed this or this, what would you want?"
242
726260
3000
si necesitáramos esto o el otro que quisieras?"
12:09
And he said, "You know,
243
729260
2000
Y dijo, "Sabes...
12:13
I'm the lucky guy at this table.
244
733260
2000
Yo soy el suertudo de esta mesa.
12:15
I lost my right arm,
245
735260
2000
Yo perdí mi brazo derecho,
12:17
but I'm a lefty."
246
737260
2000
pero soy zurdo."
12:19
(Laughter)
247
739260
1000
(Risas)
12:20
So, he wouldn't say much.
248
740260
2000
Así que, no decía mucho.
12:22
He had a great spirit, like all the rest of them had great spirits.
249
742260
4000
Tenia un gran espíritu, como el resto de ellos tenían gran espíritu.
12:26
And he made a few comments.
250
746260
2000
E hizo algunos comentarios.
12:28
And then the meeting ended. We said goodbye to all these guys.
251
748260
3000
Y la reunión termino.
12:31
And that guy pushed himself back from the table ...
252
751260
3000
Y el hombre se alejó de la mesa,
12:34
he has no legs.
253
754260
2000
no tenía piernas.
12:40
So, we left.
254
760260
3000
Así que, nos fuimos.
12:43
And I was thinking,
255
763260
3000
Y me quede pensando
12:46
"We didn't give them support and encouragement;
256
766260
3000
no les dimos apoyo ni aliento,
12:49
they gave it to us.
257
769260
3000
ellos nos lo dieron a nosotros.
12:52
They're not finished giving yet."
258
772260
3000
Ellos no han finalizado en dárnoslo.
12:55
It was astounding.
259
775260
3000
Era sorprendente.
12:58
So, we went back.
260
778260
2000
Así que, regresamos.
13:00
And I started working harder, faster.
261
780260
3000
Y comencé a trabajar mas duro, mas rápido.
13:06
Then we went out to Brooke Army Medical Center.
262
786260
4000
Luego fuimos a Brooke Army Medical Center.
13:10
And we saw lots of these kids, lots of them.
263
790260
4000
Y vimos a muchos de estos jóvenes, muchos de ellos.
13:14
And it was astounding
264
794260
2000
Y era sorprendente
13:16
how positive they are.
265
796260
4000
que tan positivos eran.
13:20
So, we went back,
266
800260
3000
Así que, regresamos.
13:23
and we've been working harder yet.
267
803260
2000
Y hemos estado trabajando aun más duro.
13:25
We're in clinical trials,
268
805260
2000
Estamos en pruebas clinicas,
13:27
we've got five of them on people.
269
807260
2000
y se los hemos puesto a 5 personas.
13:29
We're screaming along.
270
809260
2000
Vamos dando alaridos en el camino.
13:31
And I get a call and we go back
271
811260
3000
Me llaman y regresamos
13:34
to Washington.
272
814260
3000
a Washington.
13:37
We go back to Walter Reed,
273
817260
2000
Regresamos a Walter Reed
13:39
and a kid, literally,
274
819260
3000
Y un chico, literalmente
13:42
20 some-odd days before that
275
822260
3000
unos veinte días antes de eso
13:45
was blown up.
276
825260
4000
fue estallado.
13:49
And they shipped him to Germany
277
829260
2000
Y lo enviaron a Alemania
13:51
and 24 hours later they shipped him from Germany
278
831260
3000
y 2 horas después lo enviaron de Alemania
13:54
to Walter Reed.
279
834260
4000
a Walter Reed.
13:58
And he was there,
280
838260
2000
Y estaba ahí.
14:00
and they said we needed to come.
281
840260
2000
Y nos dijeron que teníamos que venir.
14:02
And I went down
282
842260
2000
Y fui,
14:04
and they rolled him into a room.
283
844260
4000
Y lo llevaron a una habitación,
14:08
He's got no legs.
284
848260
2000
No tiene piernas.
14:10
He's got no arms.
285
850260
2000
No tiene brazos.
14:12
He's got a small residual limb on one side.
286
852260
3000
Tiene una extremidad pequeña residual en un costado,
14:15
Half of his face is gone,
287
855260
3000
Le falta media cara,
14:18
but they said his vision is coming back.
288
858260
3000
pero dijeron que esta recuperando la vista.
14:21
He had one good eye.
289
861260
3000
Tenia un buen ojo.
14:24
His name is Brandon Marrocco.
290
864260
3000
Se llama Brandon Morroco.
14:27
And he said,
291
867260
3000
Y dijo,
14:30
"I need your arms,
292
870260
2000
"Necesito tus brazos,
14:32
but I need two of them."
293
872260
3000
Pero necesito dos."
14:35
"You'll get them."
294
875260
2000
Los tendrás.
14:37
This kid was from Staten Island.
295
877260
3000
Este chico era de Staten Island.
14:40
And he said, "I had a truck,
296
880260
2000
Y dijo, "Yo tenia una camioneta,
14:42
before I went over there,
297
882260
2000
antes de ir para allá,
14:44
and it had a stick.
298
884260
3000
y tenia palanca de cambios.
14:47
You think I'll be able to drive it?"
299
887260
2000
crees que la pueda manejar?"
14:49
"Sure."
300
889260
2000
Por supuesto.
14:51
And I turned around and went, "How are we going to do this?"
301
891260
2000
Me di la vuelta y me fui, "Como vamos ha hacer esto?"
14:53
(Laughter)
302
893260
1000
(Risas)
14:54
Anyway, he was just like all the rest of them.
303
894260
4000
De cualquier manera, era como el resto de ellos.
14:58
He doesn't really want a lot.
304
898260
2000
Realmente no pide mucho.
15:00
He wants to help. He told me that
305
900260
2000
Quiere ayudar. El me dijo que
15:02
he wanted to go back
306
902260
2000
quiere regresar
15:04
to help his buddies.
307
904260
3000
a ayudar a sus amigos.
15:09
So, I was on my way out here.
308
909260
3000
Así que, estaba en camino para acá
15:12
I was asked to stop at Texas.
309
912260
4000
Y se me pidió que parara en Texas.
15:16
There were 3,500 people,
310
916260
2000
Habian 3500 personas,
15:18
the Veteran's Administration,
311
918260
2000
la Administracion de Veteranos,
15:20
U.S. ... just 3,500 at this huge event
312
920260
3000
E.U. tenía solo 3500 en este inmenso evento
15:23
to help the families
313
923260
3000
para ayudar a las familias
15:26
of all the kids --
314
926260
4000
de todos los jóvenes,
15:30
some that have died, some that are
315
930260
2000
unos que han muerto. otros que han,
15:32
like Brandon --
316
932260
2000
como Brandon,
15:34
and they wanted me to speak.
317
934260
2000
Y querían que hablara.
15:36
I said, "What am I going to say?
318
936260
2000
Y dije, "Que voy a decir?"
15:38
This is not a happy thing. Look, if this happens to you,
319
938260
2000
Esto no es algo feliz. Mira, si esto te sucede
15:40
I can give you ... This stuff is
320
940260
2000
yo puedo darte -- Estas cosas aún
15:42
still not as good at the original equipment."
321
942260
3000
no son tan buenas como el equipo original."
15:47
"You need to come."
322
947260
2000
"Necesitas venir."
15:49
So, I went.
323
949260
2000
Así que fui.
15:51
And, as I think you get the point,
324
951260
3000
Y, como imagino captas el punto,
15:54
there were a lot people there recovering.
325
954260
3000
habían muchas personas ahi recuperándose.
15:57
Some further along than others.
326
957260
3000
Unos más que otros.
16:00
But universally, these people that had been through this
327
960260
3000
Pero universalmente, personas que han pasado por esto
16:03
had astounding attitudes,
328
963260
3000
tenían actitudes sorprendentes.
16:06
and just the fact that people care
329
966260
5000
Y el simple hecho de que a alguien le importe
16:11
makes a huge difference to them.
330
971260
3000
significa mucho para ellos.
16:14
I'll shut up, except one message
331
974260
4000
Me callare, excepto por un mensaje...
16:21
or concern I have.
332
981260
2000
o preocupación que tengo.
16:23
I don't think anybody does it intentionally,
333
983260
4000
No creo que nadie lo hace intencionalmente,
16:27
but there were people there literally talking about,
334
987260
2000
Pero habían personas ahí literalmente, hablando de
16:29
"Well, how much will they get?"
335
989260
3000
pues, cuanto van a recibir?
16:34
You know, this country is involved as we've all heard,
336
994260
2000
Tu sabes, este país esta involucrado, como todos han escuchado,
16:36
in this great healthcare debate.
337
996260
4000
en este gran debate sobre el cuidado de la salud.
16:40
"Who is entitled to what?
338
1000260
3000
Quien tiene derecho a que?
16:43
Who is entitled to how much?
339
1003260
2000
Quien tiene derecho a cuanto?
16:45
Who is going to pay for it?"
340
1005260
4000
Quien lo va a pagar?
16:49
Those are tough questions.
341
1009260
2000
Eso son preguntas difíciles.
16:51
I don't have an answer to that. Not everybody
342
1011260
2000
No tengo la respuesta para eso. No todos
16:53
can be entitled to everything simply because you were born here.
343
1013260
3000
pueden tener derecho a todo simplemente por nacer aquí.
16:56
It's not possible. It would be nice
344
1016260
2000
No es posible. Seria agradable
16:58
but let's be realistic.
345
1018260
2000
Pero seamos realistas.
17:00
They were tough questions. There's polarized groups down there.
346
1020260
2000
Son preguntas difíciles. Hay grupos muy polarizados por ahí.
17:02
I don't know the answers.
347
1022260
3000
No tengo las respuestas.
17:05
There are other questions that are tough.
348
1025260
2000
Hay otras cuestiones difíciles.
17:07
"Should we be there?
349
1027260
2000
Deberíamos estar ahí?
17:09
How do we get out?
350
1029260
2000
Como nos salimos?
17:11
What do we need to do?" There's very polarized
351
1031260
2000
Que necesitamos hacer? Existen muy polarizadas
17:13
answers to that question too,
352
1033260
1000
respuestas a esa pregunta también.
17:14
and I don't have any answers to that.
353
1034260
4000
Y no tengo ninguna respuesta para eso.
17:18
Those are political questions, economic questions,
354
1038260
2000
Esas son cuestiones políticas y económicas,
17:20
strategic questions.
355
1040260
4000
preguntas estratégicas.
17:24
I don't have the answer. But let me give you a simple
356
1044260
3000
No tengo la respuesta. Pero déjame darte una simple
17:27
concern or maybe statement, then.
357
1047260
3000
preocupación o quizá una afirmación, entonces.
17:32
It is an easy answer.
358
1052260
3000
Es fácil de contestar.
17:35
I know what these kids deserve
359
1055260
3000
Yo se lo que estos jóvenes merecen
17:38
on the healthcare side.
360
1058260
3000
por parte del sistema de salud.
17:41
I was talking to one of them,
361
1061260
3000
Estaba hablando con uno de ellos,
17:44
and he was really liking this arm --
362
1064260
2000
y le estaba gustando mucho este brazo,
17:46
it's way, way, way better than a plastic
363
1066260
3000
is mucho mejor que un palo de plástico
17:49
stick with a hook on it --
364
1069260
3000
con un gancho.
17:52
but there's nobody in this room that would rather have that
365
1072260
2000
Pero no hay nadie en este cuarto que prefiera tener eso
17:54
than the one you got.
366
1074260
4000
que la que tienen ahora.
17:58
But I was saying to him, "You know,
367
1078260
2000
Pero le estaba diciendo, "Sabes,
18:00
the first airplane
368
1080260
2000
el primer avion
18:02
went 100 feet in 1903.
369
1082260
3000
voló 30 metros en 1903.
18:05
Wilbur and Orville.
370
1085260
3000
Wilber y Orville.
18:08
But you know what? It wouldn't have made an old pigeon jealous.
371
1088260
3000
Pero no le daría celos a una vieja paloma.
18:11
But now we got Eagles out there,
372
1091260
3000
Pero ahora tenemos águilas allí afuera,
18:14
F15s, even that Bald Eagle.
373
1094260
5000
F15s, y la Águila Calva.
18:19
I've never seen a bird flying around at Mach 2.
374
1099260
4000
Nunca he visto un pájaro volar a Mach II.
18:23
I think eventually we'll make these things extraordinary."
375
1103260
5000
Creo que finalmente haremos estas cosas extraordinarias."
18:28
And I said to that kid,
376
1108260
2000
Y como le dije al joven,
18:30
"I'll stop when your buddies
377
1110260
3000
"Me detendré cuando tus amigos
18:33
are envious of your Luke arm
378
1113260
4000
le tengan envidia a tu brazo de Luke (Ref. Imperio Contra Ataca)
18:37
because of what it can do, and how it does it.
379
1117260
3000
por lo que puede hacer, y como lo hace.
18:40
And we'll keep working. And I'm not going to stop working
380
1120260
3000
Y seguiré trabajando. Y no voy a dejar de trabajar
18:43
until we do that."
381
1123260
3000
hasta que logremos eso."
18:46
And I think this country
382
1126260
3000
Y creo que este país.
18:49
ought to continue its great debate,
383
1129260
2000
debería continuar su gran debate.
18:51
whining and complaining, "I'm entitled." "You're a victim."
384
1131260
4000
quejándose y lloriqueando, "Es mi derecho." "Eres una victima."
18:55
And whining and complaining about what our foreign policy ought to be.
385
1135260
3000
Y lloriqueando y quejándose del lo que debe ser nuestra política externa.
18:58
But while we have the luxury of whining and complaining about
386
1138260
3000
Pero mientras tengamos el lujo de lloriquear y quejarnos
19:01
who's paying for what and how much we get,
387
1141260
3000
de quien paga que, y cuanto nos toca,
19:04
the people that are out there
388
1144260
2000
las personas que están allá afuera
19:06
giving us that great privilege of whining and complaining,
389
1146260
2000
dándonos ese gran privilegio de lloriquear y quejarnos,
19:08
I know what they deserve:
390
1148260
2000
Yo se que ellos merecen,
19:10
everything humanly possible.
391
1150260
3000
todo lo humanamente posible.
19:13
And we ought to give it to them.
392
1153260
2000
Y se los debemos dar.
19:15
(Applause)
393
1155260
10000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7