Dean Kamen: The emotion behind invention

66,402 views ・ 2010-04-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alberto Pagani Revisore: Glauco Garavagno
00:15
It's not about technology,
0
15260
2000
La tecnologia non è importante.
00:17
it's about people and stories.
1
17260
2000
Importanti sono le persone e le storie.
00:19
I could show you
2
19260
2000
Potrei farvi vedere
00:21
what recently was on television
3
21260
2000
ciò che recentemente è andato in TV,
00:23
as a high quality video:
4
23260
2000
un video di altissima qualità,
00:25
60 Minutes, many of you may have seen it.
5
25260
3000
il programma era 60 Minutes, molti di voi forse l'hanno visto.
00:28
And it was the now director of the entire piece
6
28260
3000
Ritraeva l'ora direttore dell'intero dipartimento
00:31
of the veteran's administration --
7
31260
3000
dell'amministrazione per i veterani
00:34
who, himself, had lost an arm 39 years ago
8
34260
3000
che, avendo perso un braccio 39 anni fa
00:37
in Vietnam --
9
37260
3000
in Vietnam,
00:40
who was adamantly opposed to these crazy devices
10
40260
2000
era un fiero oppositore di questi aggeggi infernali
00:42
that don't work.
11
42260
3000
che non funzionano.
00:45
And it turns out that with 60 Minutes cameras rolling in the background,
12
45260
3000
Alla fine, con le telecamere di 60 Minutes che riprendevano da lontano,
00:48
after he pretty much made his position clear on this --
13
48260
3000
dopo che aveva espresso le sue idee in proposito molto chiaramente,
00:51
he had his hook and he had his --
14
51260
3000
lui aveva il suo uncino e questo...
00:54
he wore this arm for less than two hours
15
54260
3000
Aveva addosso questo braccio da meno di due ore
00:57
and was able to pour himself a drink and got quite emotional over the fact
16
57260
3000
ed era già in grado di versarsi da bere, commuovendosi non poco per questa cosa
01:00
that, quote -- his quote --
17
60260
3000
ed arrivando a dire, le sue parole esatte,
01:03
it's the first time he's felt like he's had an arm in 39 years.
18
63260
4000
che era la prima volta che si sentiva di avere un braccio in 39 anni.
01:07
But that would sort of be jumping to the middle of the story,
19
67260
3000
Ma questo sarebbe saltare direttamente a metà della storia.
01:10
and I'm not going to show you that polished video.
20
70260
2000
Non vi farò vedere quel video sistemato per bene.
01:12
I'm going to, instead, in a minute or two,
21
72260
2000
Tra un minuto o due vi farò vedere invece
01:14
show you an early, crude video
22
74260
3000
un video precedente, meno raffinato,
01:17
because I think it's
23
77260
2000
perché penso che sia
01:19
a better way to tell a story.
24
79260
4000
un modo migliore di raccontare la storia.
01:23
A few years ago I was visited by
25
83260
2000
Qualche anno fa ricevetti una visita
01:25
the guy that runs DARPA,
26
85260
2000
dal tizio che dirige il DARPA,
01:27
the people that fund all the advanced technologies
27
87260
3000
quelle persone che finanziano tutte le tecnologie avanzate
01:30
that businesses and universities probably wouldn't take the risk of doing.
28
90260
7000
che le compagnie private e le università non rischierebbero mai di fare.
01:37
They have a particular interest in ones that will help our soldiers.
29
97260
4000
Loro hanno un interesse speciale per le tecnologie che possono aiutare i soldati.
01:41
I get this sort of unrequested -- by me anyway -- visit,
30
101260
5000
Quindi ricevo questa visita non programmata, certamente non da me.
01:46
and sitting in my conference room is a very senior surgeon
31
106260
3000
E seduti nella mia sala conferenze ci sono un chirurgo molto esperto
01:49
from the military
32
109260
2000
dell'esercito
01:51
and the guy that runs DARPA.
33
111260
4000
e il tizio che dirige il DARPA.
01:55
They proceed to tell me a story which comes down
34
115260
3000
Loro cominciano a raccontarmi una storia che alla fin fine
01:58
to basically the following. We have used such advanced technologies
35
118260
3000
si riduce a questo: abbiamo sviluppato tecnologie avanzatissime
02:01
now and made them available
36
121260
3000
a questo punto, e le abbiamo rese disponibili
02:04
in the most remote places that we put soldiers:
37
124260
3000
nei posti più remoti dove mandiamo i nostri soldati,
02:07
hills of Afghanistan, Iraq ...
38
127260
4000
colline dell'Afghanistan, Iraq.
02:11
They were quite proud of the fact that
39
131260
2000
Erano molto orgogliosi del fatto che,
02:13
you know, before the dust clears,
40
133260
3000
sapete, prima che la polvere si sia posata,
02:16
if some soldier has been hurt
41
136260
2000
se un soldato è stato ferito,
02:18
they will have collected him or her, they will have brought him back,
42
138260
3000
loro lo hanno già recuperato e portato al sicuro.
02:21
they will be getting world-class triage emergency care
43
141260
3000
Gli avrebbero fornito cure di emergenza di altissimo livello
02:24
faster than you and I would be getting it if we were hurt
44
144260
4000
più velocemente di quanto le avremmo ricevute io o voi se avessimo avuto
02:28
in a car accident in a major city in the United States.
45
148260
4000
un incidente d'auto in una delle maggiori città degli Stati Uniti.
02:32
That's the good news.
46
152260
2000
Questa è la buona notizia.
02:34
The bad news is if they've collected this person
47
154260
3000
La cattiva notizia è che, se dopo aver recuperato questa persona
02:37
and he or she is missing an arm or leg,
48
157260
3000
a lui o lei mancano un braccio, una gamba
02:40
part of the face, it's probably not coming back.
49
160260
4000
o parte della faccia, è probabile che non le riavranno mai.
02:44
So, they started giving me the statistics on how many of these kids had lost an arm.
50
164260
4000
Poi mi hanno dato le statistiche di quanti di questi ragazzi avevano perso un braccio.
02:48
And then the surgeon pointed out, with a lot of anger,
51
168260
3000
Dopo di che il chirurgo ha aggiunto, con molta rabbia,
02:51
he said, "Why is it? At the end of the Civil War,
52
171260
4000
"Non capisco: alla fine della Guerra Civile
02:55
they were shooting each other with muskets. If somebody lost an arm,
53
175260
2000
si sparavano addosso con i moschetti, e se qualcuno perdeva un braccio
02:57
we gave them a wooden stick with a hook on it.
54
177260
5000
gli veniva dato un bastone di legno con un uncino.
03:02
Now we've got F18s and F22s,
55
182260
3000
Ora abbiamo gli F18 e gli F22,
03:05
and if somebody loses an arm,
56
185260
2000
e se qualcuno perde un braccio
03:07
we give them a plastic stick with a hook on it."
57
187260
3000
gli diamo un bastone di plastica con un uncino."
03:10
And they basically said, "This is unacceptable,"
58
190260
4000
In pratica hanno detto che è inaccettabile.
03:14
and then the punchline: "So, Dean,
59
194260
2000
Poi è arrivata la battuta "Dean,
03:16
we're here because you make medical stuff.
60
196260
2000
noi siamo qui perché produci cose mediche.
03:18
You're going to give us an arm."
61
198260
3000
E per noi costruirai un braccio."
03:21
And I was waiting for the 500 pages of bureaucracy,
62
201260
3000
Io mi stavo già aspettando le 500 pagine di burocrazia,
03:24
paperwork and DODs.
63
204260
3000
di scartoffie e permessi.
03:27
No, the guy says,
64
207260
3000
No, il tizio dice:
03:30
"We're going to bring a guy into this conference room,
65
210260
4000
"Tutto quello che faremo è far entrare un ragazzo in sala
03:34
and wearing the arm you're going to give us,
66
214260
3000
mentre indossa il braccio che tu costruirai
03:37
he or she is going to pick up a raisin or a grape
67
217260
2000
e lui o lei prenderanno un'uvetta o un chicco d'uva
03:39
off this table.
68
219260
2000
da un tavolo.
03:41
If it's the grape, they won't break it."
69
221260
3000
Se è il chicco d'uva, non devono romperlo."
03:44
Great he needs efferent, afferent, haptic response sensors.
70
224260
3000
Perfetto, quindi sensori per una risposta efferente, afferente e aptica.
03:47
"If it's the raisin, they won't drop it."
71
227260
3000
"Se è l'uvetta, non devono farla cadere."
03:50
So he wants fine motor control: flex at the wrist,
72
230260
5000
Ok, controlli motori precisi, flessione del polso,
03:55
flex at the elbow, abduct and flex at the shoulder.
73
235260
4000
flessione del gomito, abduzione e flessione della spalla.
03:59
Either way they were going to eat it.
74
239260
2000
In un modo o nell'altro l'avrebbero mangiata.
04:01
"Oh, by the way Dean. It's going to fit on a 50th percentile female frame --
75
241260
4000
"Ah, tra l'altro, deve poter andare bene anche per almeno metà delle donne,
04:05
namely 32 inches from the long finger --
76
245260
3000
in pratica 81 cm dal dito alla spalla,
04:08
and weigh less than nine pounds."
77
248260
3000
e deve pesare meno di 5 kg.
04:11
50th percentile female frame.
78
251260
3000
Almeno metà delle donne,
04:14
"And it's going to be completely self contained including all its power."
79
254260
4000
e non deve avere accessori esterni, neanche per la fonte di energia."
04:18
So, they finished that. And I, as you can tell,
80
258260
2000
Loro avevano finito. Io, come potete vedere,
04:20
am a bashful guy.
81
260260
2000
sono un tipo timido.
04:22
I told them they're nuts.
82
262260
2000
Gli ho detto che erano matti.
04:24
(Laughter)
83
264260
2000
(Risate)
04:26
They've been watching too much "Terminator."
84
266260
2000
E che avevano guardato troppi Terminator.
04:28
(Laughter)
85
268260
2000
(Risate)
04:30
Then, the surgeon says to me,
86
270260
3000
Poi il chirurgo ha aggiunto
04:33
"Dean, you need to know
87
273260
3000
"Dean, devi sapere
04:36
more than two dozen of these kids have come back
88
276260
3000
che più di due dozzine di questi ragazzi sono tornati
04:39
bilateral."
89
279260
2000
bilaterali."
04:41
Now, I cannot imagine --
90
281260
2000
Ora, io non riesco a immaginare,
04:43
I'm sorry, you may have a better
91
283260
4000
mi dispiace, forse voi avete un'immaginazione
04:47
imagination than I do --
92
287260
2000
migliore della mia.
04:49
I can't imagine losing my arm,
93
289260
3000
Non riesco a immaginare di perdere un braccio,
04:52
and typically at 22 years old.
94
292260
3000
di solito a 22 anni.
04:55
But compared to that, losing two?
95
295260
3000
Ma in confronto, perderne due
04:58
Seems like that would be an inconvenience.
96
298260
4000
mi sembra proprio che renda le cose difficili.
05:02
Anyway, I went home that night. I thought about it.
97
302260
3000
Comunque, quella sera sono tornato a casa e ci ho pensato.
05:05
I literally could not sleep
98
305260
2000
Letteralmente non sono riuscito a dormire,
05:07
thinking about, "I wonder how you'd roll over
99
307260
2000
pensando, tra l'altro, a come uno può riuscire a girarsi
05:09
with no shoulders."
100
309260
4000
se non ha le spalle.
05:13
So, I decided we've got to do this.
101
313260
3000
Poi ho deciso che dovevo farlo.
05:16
And trust me, I've got a day job, I've got a lot of day jobs.
102
316260
2000
Fidatevi, ho un lavoro, faccio molti lavori.
05:18
Most of my day job keeps me busy
103
318260
3000
La maggior parte di essi mi tengono impegnato
05:21
funding my fantasies like FIRST and water and power ....
104
321260
2000
a trovare fondi per le mie fantasie come FIRST e Water and Power.
05:23
And I've got a lot of day jobs.
105
323260
3000
Ho molti lavori da seguire.
05:26
But I figured I gotta do this.
106
326260
4000
Ma ho pensato "Questo devo farlo."
05:30
Did a little investigation,
107
330260
2000
Ho fatto qualche ricerca,
05:32
went down to Washington, told them
108
332260
3000
sono tornato a Washington e gli ho detto
05:35
I still think they're nuts but we're going to do it.
109
335260
5000
che pensavo ancora che fossero matti, ma che ci saremmo riusciti.
05:40
And I told them I'd build them an arm.
110
340260
2000
Gli ho anche detto che avrei costruito il braccio.
05:42
I told them it would probably take five years to get through the FDA,
111
342260
3000
Gli ho detto che ci sarebbero voluti probabilmente 5 anni per l'approvazione,
05:45
and probably 10 years to be reasonably functional.
112
345260
3000
e circa 10 per renderlo ragionevolmente funzionale.
05:48
Look what it takes to make things like iPods.
113
348260
4000
Pensate a quanto ci vuole per fare un iPod.
05:52
"Great," he said, "You got two years."
114
352260
3000
"Ottimo" hanno detto loro "ti diamo due anni."
05:55
(Laughter)
115
355260
1000
(Risate)
05:56
I said, "I'll tell you what. I'll build you an arm
116
356260
2000
Ho risposto "Facciamo così, vi costruisco un braccio
05:58
that's under nine pounds
117
358260
2000
sotto i 5 kg,
06:00
that has all that capability in one year.
118
360260
2000
con tutte le capacità, in un anno.
06:02
It will take the other nine to make it functional and useful."
119
362260
4000
Poi ci vorranno gli altri 9 per renderlo funzionale e utile."
06:06
We sort of agreed to disagree.
120
366260
2000
Eravamo d'accordo sul non essere d'accordo.
06:08
I went back and I started putting a team together,
121
368260
2000
Tornai indietro e cominciai a mettere insieme il team,
06:10
the best guys I could find with a passion to do this.
122
370260
3000
le persone migliori che potessi trovare, con una passione per il progetto.
06:13
At the end of exactly one year
123
373260
3000
Esattamente dopo un anno
06:16
we had a device with 14 degrees of freedom,
124
376260
2000
avevamo un prototipo con 14 gradi di libertà,
06:18
all the sensors, all the microprocessors,
125
378260
3000
con tutti i sensori, tutti i processori,
06:21
all the stuff inside.
126
381260
2000
tutto quanto all'interno.
06:23
I could show you it with a cosmesis on it
127
383260
2000
Potrei farvelo vedere con un po' di cosmetica sopra,
06:25
that's so real it's eerie, but then you wouldn't see
128
385260
2000
sembra tanto vero che fa paura, ma non vedreste
06:27
all this cool stuff.
129
387260
3000
tutta questa roba fantastica.
06:30
I then thought it would be years
130
390260
2000
All'epoca pensavo che ci sarebbero voluti anni
06:32
before we'd be able to make it really, really useful.
131
392260
5000
prima che riuscissimo a renderlo davvero utile.
06:37
It turned out, as I think you could see
132
397260
2000
Alla fine, come penso possiate intuire
06:39
in Aimee's capabilities and attitudes,
133
399260
4000
dalle capacità e dallo spirito di Aimee,
06:43
people with a desire to do something
134
403260
3000
le persone con il desiderio di fare qualcosa
06:46
are quite remarkable and nature is quite adaptable.
135
406260
4000
sono piuttosto stupefacenti, e la natura è piuttosto adattabile.
06:50
Anyway, with less than 10 hours of use,
136
410260
4000
Comunque... con meno di 10 ore di allenamento,
06:54
two guys -- one that's bilateral.
137
414260
4000
due ragazzi, uno di loro bilaterale,
06:58
He's literally, he's got no shoulder on one side,
138
418260
3000
letteralmente, non ha neanche la spalla da un lato
07:01
and he's high trans-humeral on the other.
139
421260
2000
e dall'altro un'omero molto molto corto...
07:03
And that's Chuck and Randy together,
140
423260
5000
Quelli sono Chuck e Randy insieme,
07:08
after 10 hours -- were playing in our office.
141
428260
3000
dopo 10 ore stavano giocando nel nostro ufficio.
07:11
And we took some pretty cruddy home movies.
142
431260
4000
Abbiamo fatto alcune riprese abbastanza esplicite.
07:15
At the end of the one I'm going to show, it's only about a minute
143
435260
2000
Alla fine del video che vi mostrerò, è lungo solo un minuto
07:17
and a couple of seconds long,
144
437260
5000
e qualche secondo,
07:22
Chuck does something that to this day I'm jealous of,
145
442260
3000
Chuck fa qualcosa che ancora oggi mi rende geloso
07:25
I can't do it.
146
445260
2000
perché io non ne sono capace.
07:27
He picks up a spoon, picks it up,
147
447260
2000
Lui prende un cucchiaio, lo tira su,
07:29
scoops out some Shredded Wheat and milk,
148
449260
4000
prende un po' di latte e cereali,
07:33
holds the spoon level
149
453260
2000
tiene il cucchiaio pari
07:35
as he translates it, moving all these joints simultaneously,
150
455260
3000
mentre lo porta, muovendo tutte le articolazioni simultaneamente,
07:38
to his mouth, and he doesn't drop any milk.
151
458260
3000
alla bocca, e non versa neanche una goccia di latte.
07:41
(Laughter)
152
461260
1000
(Risate)
07:42
I cannot do that.
153
462260
2000
Io non sono in grado di farlo.
07:44
(Laughter)
154
464260
2000
(Risate)
07:46
His wife was standing behind me.
155
466260
2000
Sua moglie era dietro di me.
07:48
She's standing behind me at the time
156
468260
2000
E' stata dietro di me tutto il tempo
07:50
and she says, "Dean,
157
470260
3000
e ha detto "Dean,
07:53
Chuck hasn't fed himself in 19 years.
158
473260
4000
Chuck non ha potuto mangiare da solo per 19 anni.
07:57
So, you've got a choice:
159
477260
2000
Ora hai due alternative:
07:59
We keep the arm, or you keep Chuck."
160
479260
2000
o noi ci teniamo il braccio, o tu ti tieni Chuck."
08:01
(Laughter) (Applause)
161
481260
3000
(Risate)
08:04
So, can we see that?
162
484260
4000
Possiamo vedere il video?
08:14
This is Chuck showing simultaneous control
163
494260
2000
Questo è Chuck che dimostra il controllo simultaneo
08:16
of all the joints.
164
496260
2000
di tutte le articolazioni.
08:18
He's punching our controls guy. The guy behind him
165
498260
2000
Sta prendendo a pugni i ragazzi dei controlli. Quello dietro di lui
08:20
is our engineer/surgeon,
166
500260
2000
è il nostro ingegnere/chirurgo.
08:22
which is a convenient guy to have around.
167
502260
4000
Un tipo molto comodo da avere in giro.
08:26
There's Randy, these guys are passing a rubber
168
506260
3000
Questo è Randy, si stanno passando
08:29
little puck between them.
169
509260
3000
un disco di gomma.
08:32
And just as in the spirit of FIRST,
170
512260
3000
E nello spirito di FIRST,
08:35
gracious professionalism, they are quite proud of this,
171
515260
2000
come professionisti, e sono molto fieri di questo,
08:37
so they decide to share a drink.
172
517260
3000
decidono di farsi una bevuta.
08:40
This is a non-trivial thing to do, by the way.
173
520260
3000
Non è una cosa banale da fare, tra l'altro.
08:43
Imagine doing that with a wooden stick and a hook on the end of it,
174
523260
3000
Immaginate, con un bastone di legno e un uncino in cima,
08:46
doing either of those.
175
526260
2000
di fare una qualunque di quelle cose.
08:48
Now Chuck is doing something quite extraordinary,
176
528260
3000
Ora Chuck sta facendo qualcosa di molto speciale,
08:51
at least for my limited physical skill.
177
531260
5000
almeno per le mie limitate capacità fisiche.
08:56
And now he's going to do what DARPA asked me for.
178
536260
3000
E ora farà quello che il DARPA mi aveva chiesto,
08:59
He's going to pick up a grape -- he didn't drop it,
179
539260
2000
prenderà in mano un chicco d'uva, senza farlo cadere
09:01
he didn't break it --
180
541260
3000
e senza romperlo.
09:04
and he's going to eat it.
181
544260
3000
E lo mangerà.
09:07
So, that's where we were
182
547260
2000
Quindi ecco a che punto siamo
09:09
at the end of about 15 months.
183
549260
2000
dopo circa 15 mesi.
09:11
(Applause)
184
551260
12000
(Applausi)
09:23
But, as I've learned from Richard,
185
563260
3000
Ma, come ho imparato da Richard,
09:26
the technology, the processors, the sensors, the motors,
186
566260
5000
la tecnologia, i processori, i sensori, i motori
09:31
is not the story.
187
571260
4000
non sono la storia.
09:35
I hadn't dealt with this kind of problem
188
575260
3000
Non avevo mai avuto a che fare con questi problemi,
09:38
or frankly, this whole segment
189
578260
3000
né, francamente, con tutto questo settore
09:41
of the medical world.
190
581260
2000
del mondo medico.
09:43
I'll give you some astounding things that have happened
191
583260
3000
Vi racconto alcune cose sensazionali che sono successe
09:46
as we started this.
192
586260
3000
da quando abbiamo cominciato.
09:49
After we were pretty much convinced we had a good design,
193
589260
4000
Dopo che ci eravamo convinti di avere un buon progetto,
09:53
and we'd have to make all the standard engineering trade-offs you always make --
194
593260
3000
e dopo che avevamo fatto tutti i soliti compromessi che si fanno sempre in ingegneria poiché
09:56
you can always get three out of four of anything you want;
195
596260
3000
si possono ottenere sempre solo tre delle quattro cose che volete,
09:59
the weight, the size, the cost, the functionality --
196
599260
3000
peso, dimensioni, costo, funzionalità,
10:02
I put a bunch of guys in my plane
197
602260
2000
ho messo un gruppo di persone sul mio aereo
10:04
and I said, "We're flying down to Walter Reed, and we're going talk to these kids,
198
604260
3000
e gli ho detto che saremmo andati al Walter Reed a parlare con un po' di questi ragazzi.
10:07
because frankly it doesn't matter whether we like this arm.
199
607260
2000
Perché non importa per niente se questo braccio piace a noi.
10:09
It doesn't matter whether the
200
609260
2000
Non importa per niente se
10:11
Department of Defense likes this arm."
201
611260
2000
il braccio piace al Dipartimento della Difesa.
10:13
When I told them that they weren't entirely enthusiastic,
202
613260
3000
Quando gli ho detto questo non erano proprio entusiasti.
10:16
but I told them, "It really doesn't matter what their opinion is.
203
616260
3000
Ma gli ho detto che in realtà la loro opinione non contava molto.
10:19
There is only one opinion that matters,
204
619260
2000
C'era solo un'opinione che contava davvero,
10:21
the kids that are either going to use it or not."
205
621260
4000
quella dei ragazzi che avrebbero usato il braccio o no.
10:25
I told a bunch of my engineers, "Look we're going to walk into Walter Reed,
206
625260
3000
Ho detto ad un gruppo di ingegneri: "Guardate, andremo al Walter Reed
10:28
and you're going to see people, lots of them,
207
628260
4000
e vedrete delle persone, molte persone,
10:32
missing major body parts.
208
632260
2000
a cui mancano parti importanti del corpo.
10:34
They're probably going to be angry, depressed, frustrated.
209
634260
5000
Probabilmente saranno arrabbiati, depressi, frustrati.
10:39
We're probably going to have to give them support, encouragement.
210
639260
3000
Probabilmente dovremo dargli supporto, incoraggiamento,
10:42
But we've got to extract from them
211
642260
3000
ma dovremo anche tirargli fuori
10:45
enough information to make sure we're doing the right thing."
212
645260
5000
abbastanza informazioni per essere sicuri di essere sulla buona strada."
10:50
We walked into Walter Reed and I could not have been more wrong.
213
650260
5000
Siamo entrati al Walter Reed e non mi sarei potuto sbagliare di più.
10:55
We did see a bunch of people,
214
655260
2000
Abbiamo visto un gruppo di persone,
10:57
a lot of them missing a lot of body parts,
215
657260
4000
molti di loro senza molte parti del corpo,
11:01
and parts they had left were burned;
216
661260
2000
altre parti erano rimaste bruciate,
11:03
half a face gone, an ear burned off.
217
663260
4000
mezza faccia sparita, un orecchio ustionato.
11:10
They were sitting at a table. They were brought together for us.
218
670260
2000
Erano seduti a un tavolo, erano lì insieme per noi.
11:12
And we started asking them all questions.
219
672260
2000
E abbiamo cominciato a fargli mille domande.
11:14
"Look," I'd say to them, "We're not quite as good as nature yet.
220
674260
3000
"Guardate," ho detto "non siamo ancora bravi come la natura,
11:17
I could give you fine motor control,
221
677260
3000
possiamo darvi un controllo motorio preciso
11:20
or I could let you curl 40 pounds;
222
680260
2000
oppure possiamo darvi una forza di 20 kg,
11:22
I probably can't do both.
223
682260
2000
probabilmente non tutte e due.
11:24
I can give you fast control
224
684260
2000
Possiamo darvi controlli veloci
11:26
with low reduction ratios in these gears,
225
686260
2000
con dei rapporti corti negli ingranaggi,
11:28
or I can give you power;
226
688260
2000
oppure possiamo darvi potenza,
11:30
I can't give you both.
227
690260
2000
non tutti e due.
11:32
And we were trying to get them to all help us
228
692260
3000
E stavamo cercando il loro aiuto per capire
11:35
know what to give them.
229
695260
3000
cosa dovevamo dargli.
11:38
Not only were they enthusiastic, they kept thinking
230
698260
2000
Non solo erano entusiasti, ma continuavano a pensare
11:40
they're there to help us.
231
700260
2000
che fossero lì per aiutare noi.
11:42
"Well, would it help if I ..."
232
702260
2000
"Beh, sarebbe utile se facessi..."
11:44
"Guys, and woman,
233
704260
3000
Ragazzi, e ragazza,
11:47
you've given enough.
234
707260
2000
avete dato abbastanza.
11:49
We're here to help you. We need data. We need to know
235
709260
2000
Siamo noi a dover aiutare voi. Ci servono dati. Dobbiamo sapere
11:51
what you need."
236
711260
3000
cosa vi serve.
11:54
After a half an hour, maybe, there was one guy at the far end of the table
237
714260
3000
Dopo una mezz'ora, c'era uno dei ragazzi sul lato lontano del tavolo
11:57
who wasn't saying much.
238
717260
2000
che non parlava molto.
11:59
You could see he was missing an arm.
239
719260
2000
Si vedeva che gli mancava un braccio.
12:01
He was leaning on his other arm.
240
721260
3000
Era appoggiato sull'altro.
12:04
I called down to the end, "Hey, you haven't said much.
241
724260
2000
L'ho chiamato: "Hey, non hai detto molto,
12:06
If we needed this or this, what would you want?"
242
726260
3000
se dovessi scegliere, tu cosa vorresti?"
12:09
And he said, "You know,
243
729260
2000
Lui ha risposto "Sai...
12:13
I'm the lucky guy at this table.
244
733260
2000
Io sono quello fortunato a questo tavolo.
12:15
I lost my right arm,
245
735260
2000
Ho perso il braccio destro,
12:17
but I'm a lefty."
246
737260
2000
ma sono mancino."
12:19
(Laughter)
247
739260
1000
(Risate)
12:20
So, he wouldn't say much.
248
740260
2000
Quindi non diceva molto.
12:22
He had a great spirit, like all the rest of them had great spirits.
249
742260
4000
Era entusiasta, come tutti gli altri.
12:26
And he made a few comments.
250
746260
2000
Ha fatto qualche commento.
12:28
And then the meeting ended. We said goodbye to all these guys.
251
748260
3000
Alla fine della riunione, abbiamo salutato tutti i ragazzi.
12:31
And that guy pushed himself back from the table ...
252
751260
3000
Quel ragazzo si è spinto lontano dal tavolo,
12:34
he has no legs.
253
754260
2000
e non aveva le gambe.
12:40
So, we left.
254
760260
3000
Poi siamo andati via.
12:43
And I was thinking,
255
763260
3000
E stavo riflettendo
12:46
"We didn't give them support and encouragement;
256
766260
3000
che non eravamo stati noi a dare loro supporto ed incoraggiamento,
12:49
they gave it to us.
257
769260
3000
li avevano dati loro a noi.
12:52
They're not finished giving yet."
258
772260
3000
Non hanno ancora finito di dare.
12:55
It was astounding.
259
775260
3000
E' stato stupefacente.
12:58
So, we went back.
260
778260
2000
E siamo tornati al lavoro.
13:00
And I started working harder, faster.
261
780260
3000
Lavoravamo più duramente, più velocemente.
13:06
Then we went out to Brooke Army Medical Center.
262
786260
4000
Poi siamo andati al Brooke Army Medical Center.
13:10
And we saw lots of these kids, lots of them.
263
790260
4000
Abbiamo visto altri ragazzi come loro, tanti.
13:14
And it was astounding
264
794260
2000
Ed era stupefacente
13:16
how positive they are.
265
796260
4000
quanto fossero entusiasti.
13:20
So, we went back,
266
800260
3000
Poi siamo tornati indietro.
13:23
and we've been working harder yet.
267
803260
2000
E abbiamo lavorato ancora più duramente.
13:25
We're in clinical trials,
268
805260
2000
Siamo ai trial clinici ora,
13:27
we've got five of them on people.
269
807260
2000
e cinque persone hanno i nostri bracci.
13:29
We're screaming along.
270
809260
2000
Stiamo andando forte.
13:31
And I get a call and we go back
271
811260
3000
Al che mi arriva una telefonata e torniamo
13:34
to Washington.
272
814260
3000
a Washington.
13:37
We go back to Walter Reed,
273
817260
2000
Torniamo al Walter Reed.
13:39
and a kid, literally,
274
819260
3000
Un ragazzo, letteralmente
13:42
20 some-odd days before that
275
822260
3000
poco più di venti giorni prima,
13:45
was blown up.
276
825260
4000
era saltato in aria.
13:49
And they shipped him to Germany
277
829260
2000
L'hanno portato prima in Germania
13:51
and 24 hours later they shipped him from Germany
278
831260
3000
e 24 ore dopo l'hanno spostato dalla Germania
13:54
to Walter Reed.
279
834260
4000
al Walter Reed.
13:58
And he was there,
280
838260
2000
E l'abbiamo trovato lì.
14:00
and they said we needed to come.
281
840260
2000
Ci hanno detto che dovevamo andarci.
14:02
And I went down
282
842260
2000
Quando siamo arrivati
14:04
and they rolled him into a room.
283
844260
4000
l'hanno fatto entrare in una stanza.
14:08
He's got no legs.
284
848260
2000
E' senza gambe.
14:10
He's got no arms.
285
850260
2000
E senza braccia.
14:12
He's got a small residual limb on one side.
286
852260
3000
Ha ancora un piccolo moncherino da un lato.
14:15
Half of his face is gone,
287
855260
3000
Metà faccia non c'è più,
14:18
but they said his vision is coming back.
288
858260
3000
ma hanno detto che la vista sta tornando.
14:21
He had one good eye.
289
861260
3000
Ha ancora un occhio sano.
14:24
His name is Brandon Marrocco.
290
864260
3000
Si chiama Brandon Morrocco.
14:27
And he said,
291
867260
3000
Mi ha detto:
14:30
"I need your arms,
292
870260
2000
"Mi servono le tue braccia,
14:32
but I need two of them."
293
872260
3000
però me ne servono due."
14:35
"You'll get them."
294
875260
2000
Le avrai.
14:37
This kid was from Staten Island.
295
877260
3000
Viene da Staten Island.
14:40
And he said, "I had a truck,
296
880260
2000
Ha detto: "Avevo un pickup
14:42
before I went over there,
297
882260
2000
prima di andare al fronte,
14:44
and it had a stick.
298
884260
3000
col cambio manuale.
14:47
You think I'll be able to drive it?"
299
887260
2000
Pensi che riuscirò a guidarlo?"
14:49
"Sure."
300
889260
2000
Certo.
14:51
And I turned around and went, "How are we going to do this?"
301
891260
2000
Poi mi sono girato e ho chiesto: "Come diavolo faremo?"
14:53
(Laughter)
302
893260
1000
(Risate)
14:54
Anyway, he was just like all the rest of them.
303
894260
4000
Comunque, era come tutti gli altri ragazzi.
14:58
He doesn't really want a lot.
304
898260
2000
Non chiede tanto.
15:00
He wants to help. He told me that
305
900260
2000
Vuole aiutare. Mi ha detto che
15:02
he wanted to go back
306
902260
2000
voleva tornare al fronte
15:04
to help his buddies.
307
904260
3000
ad aiutare i suoi compagni.
15:09
So, I was on my way out here.
308
909260
3000
Stavo venendo qui.
15:12
I was asked to stop at Texas.
309
912260
4000
Mi hanno chiesto di fermarmi in Texas.
15:16
There were 3,500 people,
310
916260
2000
C'erano 3.500 persone,
15:18
the Veteran's Administration,
311
918260
2000
l'Amministrazione Veterani,
15:20
U.S. ... just 3,500 at this huge event
312
920260
3000
circa 3.500 persone a questo evento enorme
15:23
to help the families
313
923260
3000
in aiuto delle famiglie
15:26
of all the kids --
314
926260
4000
di tutti i ragazzi,
15:30
some that have died, some that are
315
930260
2000
alcuni che erano morti, altri che...
15:32
like Brandon --
316
932260
2000
come Brandon.
15:34
and they wanted me to speak.
317
934260
2000
E mi hanno chiesto di parlare.
15:36
I said, "What am I going to say?
318
936260
2000
Ho detto: "Ma cosa posso dire?
15:38
This is not a happy thing. Look, if this happens to you,
319
938260
2000
Non è una circostanza allegra. Sapete, se vi succede questo
15:40
I can give you ... This stuff is
320
940260
2000
io posso darvi... Questa roba
15:42
still not as good at the original equipment."
321
942260
3000
non è ancora a livello di quella originale."
15:47
"You need to come."
322
947260
2000
"Devi venire lo stesso."
15:49
So, I went.
323
949260
2000
E ci sono andato.
15:51
And, as I think you get the point,
324
951260
3000
Penso che abbiate capito,
15:54
there were a lot people there recovering.
325
954260
3000
c'erano molte persone ancora in convalescenza.
15:57
Some further along than others.
326
957260
3000
Alcuni più avanti di altri.
16:00
But universally, these people that had been through this
327
960260
3000
Ma in generale, tutti quelli che erano passati attraverso questa cosa
16:03
had astounding attitudes,
328
963260
3000
avevano un atteggiamento fantastico.
16:06
and just the fact that people care
329
966260
5000
E il semplice fatto che qualcuno si preoccupi
16:11
makes a huge difference to them.
330
971260
3000
per loro fa un'enorme differenza.
16:14
I'll shut up, except one message
331
974260
4000
Ora finisco, a parte un messaggio...
16:21
or concern I have.
332
981260
2000
una preoccupazione che ho.
16:23
I don't think anybody does it intentionally,
333
983260
4000
Non penso che qualcuno lo faccia intenzionalmente,
16:27
but there were people there literally talking about,
334
987260
2000
ma ci sono persone che, letteralmente, parlano di
16:29
"Well, how much will they get?"
335
989260
3000
beh... "quanti soldi gli daranno?"
16:34
You know, this country is involved as we've all heard,
336
994260
2000
Lo sapete, in questo paese adesso è in corso come sappiamo
16:36
in this great healthcare debate.
337
996260
4000
un grande dibattito sulla sanità.
16:40
"Who is entitled to what?
338
1000260
3000
Chi ha diritto a cosa?
16:43
Who is entitled to how much?
339
1003260
2000
Chi ha diritto a quanto?
16:45
Who is going to pay for it?"
340
1005260
4000
Chi paga?
16:49
Those are tough questions.
341
1009260
2000
Sono domande difficili.
16:51
I don't have an answer to that. Not everybody
342
1011260
2000
Io non ho una risposta. Non tutti
16:53
can be entitled to everything simply because you were born here.
343
1013260
3000
possono avere diritto a tutto solo perché sono nati qui.
16:56
It's not possible. It would be nice
344
1016260
2000
Non è possibile. Sarebbe bello
16:58
but let's be realistic.
345
1018260
2000
ma dobbiamo essere realistici.
17:00
They were tough questions. There's polarized groups down there.
346
1020260
2000
Sono domande difficili. Ci sono gruppi con idee molto precise e distanti.
17:02
I don't know the answers.
347
1022260
3000
Io non conosco le risposte.
17:05
There are other questions that are tough.
348
1025260
2000
Ci sono anche altre domande difficili.
17:07
"Should we be there?
349
1027260
2000
Dovremmo essere là, in guerra?
17:09
How do we get out?
350
1029260
2000
Come ne usciamo?
17:11
What do we need to do?" There's very polarized
351
1031260
2000
Che dobbiamo fare? Anche qui ci sono opinioni
17:13
answers to that question too,
352
1033260
1000
molto precise e contrastanti.
17:14
and I don't have any answers to that.
353
1034260
4000
E di nuovo io non ho la risposta.
17:18
Those are political questions, economic questions,
354
1038260
2000
Sono domande politiche, domande economiche,
17:20
strategic questions.
355
1040260
4000
domande strategiche.
17:24
I don't have the answer. But let me give you a simple
356
1044260
3000
Non ho la risposta. Ma vorrei esprimere un semplice
17:27
concern or maybe statement, then.
357
1047260
3000
concetto, forse una dichiarazione.
17:32
It is an easy answer.
358
1052260
3000
E' una risposta facile.
17:35
I know what these kids deserve
359
1055260
3000
Io so cosa si meritano questi ragazzi
17:38
on the healthcare side.
360
1058260
3000
in termini di sanità.
17:41
I was talking to one of them,
361
1061260
3000
Stavo parlando con uno di loro,
17:44
and he was really liking this arm --
362
1064260
2000
e gli piaceva davvero il nuovo braccio,
17:46
it's way, way, way better than a plastic
363
1066260
3000
è molto molto molto meglio di un bastone
17:49
stick with a hook on it --
364
1069260
3000
di plastica con un uncino.
17:52
but there's nobody in this room that would rather have that
365
1072260
2000
Ma nessuno in questa stanza preferirebbe avere quello
17:54
than the one you got.
366
1074260
4000
invece di quello che ha già.
17:58
But I was saying to him, "You know,
367
1078260
2000
Ma gli stavo dicendo: "Dai,
18:00
the first airplane
368
1080260
2000
il primo aereo
18:02
went 100 feet in 1903.
369
1082260
3000
ha fatto 30 metri nel 1903.
18:05
Wilbur and Orville.
370
1085260
3000
Wilbur and Orville.
18:08
But you know what? It wouldn't have made an old pigeon jealous.
371
1088260
3000
Ma non ha reso geloso nessun vecchio piccione.
18:11
But now we got Eagles out there,
372
1091260
3000
Ora abbiamo gli Eagle là fuori,
18:14
F15s, even that Bald Eagle.
373
1094260
5000
gli F15. Nemmeno quell'aquila testa bianca...
18:19
I've never seen a bird flying around at Mach 2.
374
1099260
4000
..non ho mai visto un uccello volare a Mach 2.
18:23
I think eventually we'll make these things extraordinary."
375
1103260
5000
Ma penso che faremo fare a queste braccia cose straordinarie."
18:28
And I said to that kid,
376
1108260
2000
Ho detto a quel ragazzo:
18:30
"I'll stop when your buddies
377
1110260
3000
"Mi fermerò quando i tuoi compagni
18:33
are envious of your Luke arm
378
1113260
4000
saranno invidiosi del braccio Luke,
18:37
because of what it can do, and how it does it.
379
1117260
3000
di quello che può fare e di come lo fa.
18:40
And we'll keep working. And I'm not going to stop working
380
1120260
3000
Continuerò a lavorare. E continuerò a lavorare
18:43
until we do that."
381
1123260
3000
finché non ci riusciamo."
18:46
And I think this country
382
1126260
3000
Penso che questo paese
18:49
ought to continue its great debate,
383
1129260
2000
debba continuare il suo grande dibattito,
18:51
whining and complaining, "I'm entitled." "You're a victim."
384
1131260
4000
piangendo e lamentandosi, "Ho diritto." "Sei una vittima."
18:55
And whining and complaining about what our foreign policy ought to be.
385
1135260
3000
E piangere e lamentarsi di quello che la nostra politica estera dovrebbe essere.
18:58
But while we have the luxury of whining and complaining about
386
1138260
3000
Ma mentre noi abbiamo il lusso del piangere e del lamentarci
19:01
who's paying for what and how much we get,
387
1141260
3000
di chi paga per cosa e di quanto ci viene in tasca,
19:04
the people that are out there
388
1144260
2000
le persone che sono là fuori
19:06
giving us that great privilege of whining and complaining,
389
1146260
2000
a regalarci il grande privilegio di piangere e lamentarci,
19:08
I know what they deserve:
390
1148260
2000
io so bene cosa si meritano:
19:10
everything humanly possible.
391
1150260
3000
tutto quanto umanamente possibile.
19:13
And we ought to give it to them.
392
1153260
2000
E noi abbiamo il dovere di darglielo.
19:15
(Applause)
393
1155260
10000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7