Dean Kamen: The emotion behind invention

66,402 views ・ 2010-04-06

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Seol-ah Lee 검토: Sunphil Ga
00:15
It's not about technology,
0
15260
2000
이는 기술에 관한 이야기가 아닙니다.
00:17
it's about people and stories.
1
17260
2000
사람들과 이야기에 관한 것입니다.
00:19
I could show you
2
19260
2000
제가 여러분께
00:21
what recently was on television
3
21260
2000
최근에 텔레비전에서 방영했던
00:23
as a high quality video:
4
23260
2000
영상하나를 보여드릴 수 있습니다
00:25
60 Minutes, many of you may have seen it.
5
25260
3000
"60 Minutes"라는 프로입니다. 아마 보신분이 많을 것입니다.
00:28
And it was the now director of the entire piece
6
28260
3000
퇴역 군인들의 행정을 담당하는
00:31
of the veteran's administration --
7
31260
3000
사람의 얘기로,
00:34
who, himself, had lost an arm 39 years ago
8
34260
3000
이분 역시 39년전 베트남전에서
00:37
in Vietnam --
9
37260
3000
팔 하나를 잃었습니다.
00:40
who was adamantly opposed to these crazy devices
10
40260
2000
그는 제가 제안한 장비가 소용없다며
00:42
that don't work.
11
42260
3000
완강히 반대하셨었습니다.
00:45
And it turns out that with 60 Minutes cameras rolling in the background,
12
45260
3000
나중에 "60 Minutes" 촬영하면서 알게 된 것인데
00:48
after he pretty much made his position clear on this --
13
48260
3000
이 장비에 대해서 어느정도 확고히 생각을 정리한 후에는
00:51
he had his hook and he had his --
14
51260
3000
그분도 의수 갈고리와 이 장비를 사용하셨습니다.
00:54
he wore this arm for less than two hours
15
54260
3000
그분의 말을 빌자면
00:57
and was able to pour himself a drink and got quite emotional over the fact
16
57260
3000
이 장비를 사용한지 채 두시간도 되기전에 스스로 물을 따를 수 있었고,
01:00
that, quote -- his quote --
17
60260
3000
39년만에 처음으로
01:03
it's the first time he's felt like he's had an arm in 39 years.
18
63260
4000
정말 팔이 있는 것 같은 느낌에 사로잡혔다고 합니다.
01:07
But that would sort of be jumping to the middle of the story,
19
67260
3000
하지만 본론부터 말하자면 그 방송에 나간
01:10
and I'm not going to show you that polished video.
20
70260
2000
"60 Minutes" 영상을 보여드리지 않을 것입니다.
01:12
I'm going to, instead, in a minute or two,
21
72260
2000
그 대신 조금 후에
01:14
show you an early, crude video
22
74260
3000
편집되지 않은 원본영상을 보여드리겠습니다.
01:17
because I think it's
23
77260
2000
그렇게 하는 편이
01:19
a better way to tell a story.
24
79260
4000
오늘의 이야기를 하는데 더 좋을 것 같으니까요.
01:23
A few years ago I was visited by
25
83260
2000
몇년 전에 한 사람이 저를 찾아왔습니다.
01:25
the guy that runs DARPA,
26
85260
2000
그는 DARPA라는
01:27
the people that fund all the advanced technologies
27
87260
3000
선진 기술 투자회사를 운영하고 있었습니다.
01:30
that businesses and universities probably wouldn't take the risk of doing.
28
90260
7000
기업과 대학이라면 아마 이런 모험적인 투자는 안할 것입니다.
01:37
They have a particular interest in ones that will help our soldiers.
29
97260
4000
이 투자회사는 특히 군인들을 돕는 기술에 관심을 두고 있었습니다.
01:41
I get this sort of unrequested -- by me anyway -- visit,
30
101260
5000
어쨋든 예상치 못한 방문이었습니다.
01:46
and sitting in my conference room is a very senior surgeon
31
106260
3000
회의실에는 군에서 일하시는
01:49
from the military
32
109260
2000
원로 의사 한분과
01:51
and the guy that runs DARPA.
33
111260
4000
DARPA의 운영자가 있었습니다.
01:55
They proceed to tell me a story which comes down
34
115260
3000
그때 그들이 한 이야기가 오늘 이야기의 기본 바탕이 됩니다.
01:58
to basically the following. We have used such advanced technologies
35
118260
3000
우리는 선진 기술을 사용하고 있고
02:01
now and made them available
36
121260
3000
군인들이 파견되는 곳 중 가장 먼
02:04
in the most remote places that we put soldiers:
37
124260
3000
이라크나 아프가니스탄의 구릉지대 같은 외진 곳에서도
02:07
hills of Afghanistan, Iraq ...
38
127260
4000
그 기술을 사용할 수 있게 되었습니다
02:11
They were quite proud of the fact that
39
131260
2000
그들은 군인들이 폭격 등으로 다쳤을 경우
02:13
you know, before the dust clears,
40
133260
3000
폭격이 끝나기 전에
02:16
if some soldier has been hurt
41
136260
2000
그들이 그 상이군인들을 모아
02:18
they will have collected him or her, they will have brought him back,
42
138260
3000
치료해준다는 사실을 굉장히 자랑스럽게 여겼습니다.
02:21
they will be getting world-class triage emergency care
43
141260
3000
그들의 기술은 세계최고수준의 선별응급처치로
02:24
faster than you and I would be getting it if we were hurt
44
144260
4000
이곳 미국 대도시에서 교통사고로 인해 다쳤을 경우
02:28
in a car accident in a major city in the United States.
45
148260
4000
받을 수 있는 응급처치보다 더 신속하게 이루어지게 될 것입니다.
02:32
That's the good news.
46
152260
2000
여기까지가 좋은 점입니다.
02:34
The bad news is if they've collected this person
47
154260
3000
나쁜 점은, 만약에 모인 상이군인 중
02:37
and he or she is missing an arm or leg,
48
157260
3000
팔이나 다리를 잃었거나 혹은 얼굴 일부를 잃은 경우
02:40
part of the face, it's probably not coming back.
49
160260
4000
아마 다시 찾을 수 없을 것입니다.
02:44
So, they started giving me the statistics on how many of these kids had lost an arm.
50
164260
4000
그래서 그들은 저에게 팔을 잃은 군인들의 수치를 나타낸 통계를 보여주었습니다.
02:48
And then the surgeon pointed out, with a lot of anger,
51
168260
3000
그리고 그 수석의사는 격분하며
02:51
he said, "Why is it? At the end of the Civil War,
52
171260
4000
"서로를 향해 총을 겨누던 남북전쟁 때
02:55
they were shooting each other with muskets. If somebody lost an arm,
53
175260
2000
누군가 팔을 잃으면
02:57
we gave them a wooden stick with a hook on it.
54
177260
5000
갈고리가 달린 나무 막대를 끼워주었습니다.
03:02
Now we've got F18s and F22s,
55
182260
3000
이제 우리는 F18기나 F22가 있는 시대지만
03:05
and if somebody loses an arm,
56
185260
2000
누군가 팔을 잃으면
03:07
we give them a plastic stick with a hook on it."
57
187260
3000
갈고리가 달린 플라스틱 막대를 줄 뿐입니다."
03:10
And they basically said, "This is unacceptable,"
58
190260
4000
그들은 기본적으로 이는 받아들일 수 없는 처사라며
03:14
and then the punchline: "So, Dean,
59
194260
2000
"그래서 저희는 Dean씨가 의료기기를 만드시기 때문에
03:16
we're here because you make medical stuff.
60
196260
2000
이곳까지 온것입니다
03:18
You're going to give us an arm."
61
198260
3000
저희에게 의수를 만들어 주십시오." 라며 본론을 꺼냈습니다.
03:21
And I was waiting for the 500 pages of bureaucracy,
62
201260
3000
그후 저는 500페이지 짜리 관련 문서,
03:24
paperwork and DODs.
63
204260
3000
서류, 그리고 국방부 자료를 내놓겠지..하고 생각했습니다.
03:27
No, the guy says,
64
207260
3000
하지만 그 분은 저에게
03:30
"We're going to bring a guy into this conference room,
65
210260
4000
"곧 이 회의실로 한 사람이 올 것인데
03:34
and wearing the arm you're going to give us,
66
214260
3000
그분이 착용하고 계신 의수를 만들어 주십시오
03:37
he or she is going to pick up a raisin or a grape
67
217260
2000
이 책상에 있는 건포도나 포도알을 집으실 때
03:39
off this table.
68
219260
2000
만약 포도알이라면
03:41
If it's the grape, they won't break it."
69
221260
3000
집을 때 포도알이 상하지 않아야합니다."
03:44
Great he needs efferent, afferent, haptic response sensors.
70
224260
3000
그러려면 구심성, 원심성, 촉각반응센서가 필요로 했습니다.
03:47
"If it's the raisin, they won't drop it."
71
227260
3000
"만약 건포도를 집는다면, 떨어뜨리지 않아야 합니다."
03:50
So he wants fine motor control: flex at the wrist,
72
230260
5000
이렇게 그는 미세한 전동 조작, 손목의 유연성
03:55
flex at the elbow, abduct and flex at the shoulder.
73
235260
4000
팔목의 유연성, 어깨 유연성까지 원했습니다.
03:59
Either way they were going to eat it.
74
239260
2000
어느방법을 사용해도 그 포도알을 먹을 수 있어야 했습니다.
04:01
"Oh, by the way Dean. It's going to fit on a 50th percentile female frame --
75
241260
4000
"참, 그런데 대부분의 여성에게 맞는 사이즈여야 합니다.
04:05
namely 32 inches from the long finger --
76
245260
3000
즉, 중지로부터 32인치 정도 되는 길이여야 하며
04:08
and weigh less than nine pounds."
77
248260
3000
무게는 9파운드 미만이 되야 합니다
04:11
50th percentile female frame.
78
251260
3000
대부분의 여성에게 맞는 사이즈면서
04:14
"And it's going to be completely self contained including all its power."
79
254260
4000
의수 착용자 스스로 힘등을 모두 완벽히 조절할 수 있어야 합니다."
04:18
So, they finished that. And I, as you can tell,
80
258260
2000
그들의 요구사항은 여기까지 였습니다. 이제 여러분도 아시겠지만
04:20
am a bashful guy.
81
260260
2000
저는 굉장히 수줍음이 많은 사람입니다.
04:22
I told them they're nuts.
82
262260
2000
그런데 저는 그들에게 바보같은 같은 소리라고 했습니다.
04:24
(Laughter)
83
264260
2000
(웃음)
04:26
They've been watching too much "Terminator."
84
266260
2000
터미네이터 영화를 너무 많이 본것 같았습니다.
04:28
(Laughter)
85
268260
2000
(웃음)
04:30
Then, the surgeon says to me,
86
270260
3000
그리고 그 의사분은 저에게
04:33
"Dean, you need to know
87
273260
3000
"Dean, 2-30명 이상의 젊은이들이
04:36
more than two dozen of these kids have come back
88
276260
3000
양 팔을 잃은 채로
04:39
bilateral."
89
279260
2000
돌아옵니다." 라고 얘기해 주었습니다.
04:41
Now, I cannot imagine --
90
281260
2000
물론 여러분들은
04:43
I'm sorry, you may have a better
91
283260
4000
저보다 상상력이
04:47
imagination than I do --
92
287260
2000
훨씬 더 뛰어나시겠지만
04:49
I can't imagine losing my arm,
93
289260
3000
저는 22살의 나이에
04:52
and typically at 22 years old.
94
292260
3000
팔을 잃는다는 것을 상상할 수가 없습니다.
04:55
But compared to that, losing two?
95
295260
3000
하지만 거기에 비해 두팔을 잃는다면
04:58
Seems like that would be an inconvenience.
96
298260
4000
굉장히 불편할 것입니다.
05:02
Anyway, I went home that night. I thought about it.
97
302260
3000
어쨋든 그날 밤 집으로 돌아와서 저는 곰곰히 생각해 보았습니다.
05:05
I literally could not sleep
98
305260
2000
말그대로 한 숨도 잘 수 없었습니다.
05:07
thinking about, "I wonder how you'd roll over
99
307260
2000
계속 생각하면서
05:09
with no shoulders."
100
309260
4000
팔이 없이 어떻게 몸을 뒤집을까 궁금했습니다.
05:13
So, I decided we've got to do this.
101
313260
3000
그래서 이 일을 해야만 한다고 결론 내렸습니다.
05:16
And trust me, I've got a day job, I've got a lot of day jobs.
102
316260
2000
그리고 저는 해야 되는 일이 생겼고 할일이 많아졌다는 것을 느꼈죠.
05:18
Most of my day job keeps me busy
103
318260
3000
저의 환상을 이루기 위해
05:21
funding my fantasies like FIRST and water and power ....
104
321260
2000
저는 매우 바쁘게 일했습니다.
05:23
And I've got a lot of day jobs.
105
323260
3000
일이 매우 많았지만
05:26
But I figured I gotta do this.
106
326260
4000
저는 "이 이일은 해야한다."고 생각했습니다.
05:30
Did a little investigation,
107
330260
2000
조사를 조금 해보고
05:32
went down to Washington, told them
108
332260
3000
워싱턴으로 가서 그들에게
05:35
I still think they're nuts but we're going to do it.
109
335260
5000
여전히 당신들이 바보같다고 생각하긴 하지만 우리는 이일을 할 것이라고 말했습니다.
05:40
And I told them I'd build them an arm.
110
340260
2000
그리고 그들에게 팔을 만들어 주고 싶다고 말했습니다.
05:42
I told them it would probably take five years to get through the FDA,
111
342260
3000
미 식약청(FDA)의 승인을 받으려면 아마 5년은 걸릴 것이고
05:45
and probably 10 years to be reasonably functional.
112
345260
3000
실질적으로 쓸만한 팔을 만들기까지는 10년이 걸릴 것이라고 말했습니다.
05:48
Look what it takes to make things like iPods.
113
348260
4000
이는 거의 아이팟(Ipod)같은 신제품을 만드는 만큼의 시간입니다.
05:52
"Great," he said, "You got two years."
114
352260
3000
그러자 그는 "좋아요, 2년 드리죠."라고 말했습니다.
05:55
(Laughter)
115
355260
1000
(웃음)
05:56
I said, "I'll tell you what. I'll build you an arm
116
356260
2000
저는 "제가 말씀드리는 것은 무게가 9파운드가 채 안되는
05:58
that's under nine pounds
117
358260
2000
하지만 모든 기능을 갖춘 의수를 만들 것인데
06:00
that has all that capability in one year.
118
360260
2000
그러려면 1년이 걸릴 것입니다.
06:02
It will take the other nine to make it functional and useful."
119
362260
4000
그 의수가 실질적으로 사용가능하려면 그 후로 9년이 더 걸릴 것이라는 겁니다."
06:06
We sort of agreed to disagree.
120
366260
2000
우리는 서로의 견해차를 확인했습니다.
06:08
I went back and I started putting a team together,
121
368260
2000
저는 돌아와
06:10
the best guys I could find with a passion to do this.
122
370260
3000
이 일에 열정을 가진 최고의 사람들과 팀을 꾸렸습니다.
06:13
At the end of exactly one year
123
373260
3000
거의 1년이 지난 후에
06:16
we had a device with 14 degrees of freedom,
124
376260
2000
우리는 열네가지 기능을 자유롭게 할 수 있는 의수기기와
06:18
all the sensors, all the microprocessors,
125
378260
3000
모든 센서, 마이크로프로세서,
06:21
all the stuff inside.
126
381260
2000
또 기기내부에 필요한 것들을 만들었습니다.
06:23
I could show you it with a cosmesis on it
127
383260
2000
의수에 미적인 면을 꾸며 보여드릴 수도 있었습니다
06:25
that's so real it's eerie, but then you wouldn't see
128
385260
2000
굉장히 섬뜩할 정도로 사실적이어서
06:27
all this cool stuff.
129
387260
3000
앞서 말씀드린 기계적인 부분은 발견할 수 없을 것입니다.
06:30
I then thought it would be years
130
390260
2000
당시에는 실제로 사용이 가능한 제품을 만들려면
06:32
before we'd be able to make it really, really useful.
131
392260
5000
수년이 걸릴 것이라고 생각했었습니다.
06:37
It turned out, as I think you could see
132
397260
2000
여러분도 아실거라 생각하지만 막상 보니
06:39
in Aimee's capabilities and attitudes,
133
399260
4000
군대의 역량과 태도하에서
06:43
people with a desire to do something
134
403260
3000
무엇인가 하고자 하는 사람들은
06:46
are quite remarkable and nature is quite adaptable.
135
406260
4000
놀라운 정도였습니다, 게다가 적응하기 쉬운 환경이었습니다.
06:50
Anyway, with less than 10 hours of use,
136
410260
4000
어쨋든 이 의수를 10시간 미만으로 사용하면서
06:54
two guys -- one that's bilateral.
137
414260
4000
사실상 한쪽어깨가 없고
06:58
He's literally, he's got no shoulder on one side,
138
418260
3000
다른 쪽에는 상완 위까지 없는 Randy와
07:01
and he's high trans-humeral on the other.
139
421260
2000
Chuck 이라는 두 사람이
07:03
And that's Chuck and Randy together,
140
423260
5000
함께 우리 사무실에서
07:08
after 10 hours -- were playing in our office.
141
428260
3000
10시간 가까이 실험을 하였습니다.
07:11
And we took some pretty cruddy home movies.
142
431260
4000
그리고 조악한 홈비디오 영상을 찍었습니다.
07:15
At the end of the one I'm going to show, it's only about a minute
143
435260
2000
1분 가량 되는 것으로 끝나기 전에 보여드릴 텐데요
07:17
and a couple of seconds long,
144
437260
5000
Chuck은 2-3초가량
07:22
Chuck does something that to this day I'm jealous of,
145
442260
3000
제가 못하는 어떤 행동을 합니다.
07:25
I can't do it.
146
445260
2000
전 아직까지도 거기에 대해 질투하곤 합니다.
07:27
He picks up a spoon, picks it up,
147
447260
2000
Chuck은 수저를 들고
07:29
scoops out some Shredded Wheat and milk,
148
449260
4000
Shredded Wheat과 우유 말은 것을 조금 떠서
07:33
holds the spoon level
149
453260
2000
그 상태로 들고 있습니다.
07:35
as he translates it, moving all these joints simultaneously,
150
455260
3000
그의 말대로 모든 관절을 동시에 움직여서
07:38
to his mouth, and he doesn't drop any milk.
151
458260
3000
우유를 한방울도 떨어뜨리지 않고 입으로 가져와 먹습니다.
07:41
(Laughter)
152
461260
1000
(웃음)
07:42
I cannot do that.
153
462260
2000
저는 아직도 우유를 흘리면서 먹습니다.
07:44
(Laughter)
154
464260
2000
(웃음)
07:46
His wife was standing behind me.
155
466260
2000
당시 Chuck의 부인이 제 뒤에 서계셨습니다.
07:48
She's standing behind me at the time
156
468260
2000
제 뒤에 서서 보시면서
07:50
and she says, "Dean,
157
470260
3000
저에게 "Dean, Chuck은 19년동안
07:53
Chuck hasn't fed himself in 19 years.
158
473260
4000
음식을 스스로 먹을 수 없었어요
07:57
So, you've got a choice:
159
477260
2000
이제 당신이 선택해야 해요.
07:59
We keep the arm, or you keep Chuck."
160
479260
2000
우리가 저 의수를 계속 사용할 것인지, 당신이 Chuck에게 계속 음식을 먹여줄 것인지."
08:01
(Laughter) (Applause)
161
481260
3000
(웃음)
08:04
So, can we see that?
162
484260
4000
지금 보이십니까?
08:14
This is Chuck showing simultaneous control
163
494260
2000
Chuck이 모든 관절을 동시에 사용하는 모습을
08:16
of all the joints.
164
496260
2000
보고 계십니다.
08:18
He's punching our controls guy. The guy behind him
165
498260
2000
그가 우리 팀원을 살짝 치고 있습니다.
08:20
is our engineer/surgeon,
166
500260
2000
Chuck 뒤에 있는 사람이 우리 엔지니어이자 의사입니다.
08:22
which is a convenient guy to have around.
167
502260
4000
이런 사람 한명 있으면 참 편하죠.
08:26
There's Randy, these guys are passing a rubber
168
506260
3000
저기 Randy가 보입니다. 이들은 지금
08:29
little puck between them.
169
509260
3000
중간에 있는 고무로 된 작은 퍽을 주고 받고 있습니다.
08:32
And just as in the spirit of FIRST,
170
512260
3000
최초라는 생각, 또 전문적인
08:35
gracious professionalism, they are quite proud of this,
171
515260
2000
이 작업에 그들은 상당히 자부심을 느꼈죠,
08:37
so they decide to share a drink.
172
517260
3000
그래서 그들은 자축을 했죠.
08:40
This is a non-trivial thing to do, by the way.
173
520260
3000
어쨋든 그렇게 쉬운일은 아닙니다.
08:43
Imagine doing that with a wooden stick and a hook on the end of it,
174
523260
3000
나무막대에 달린 갈고리로 이렇게 한다고 생각해 보십시오
08:46
doing either of those.
175
526260
2000
우유를 떠먹는다거나 퍽을 주고 받는 일 말이죠.
08:48
Now Chuck is doing something quite extraordinary,
176
528260
3000
현재 Chuck은 적어도 저의 신체 기능 한계점에서
08:51
at least for my limited physical skill.
177
531260
5000
더 뛰어난 일들을 하고 있습니다.
08:56
And now he's going to do what DARPA asked me for.
178
536260
3000
DARPA사에서 저에게 요청했던 것을 그가 하는 장면이 나올 것인데,
08:59
He's going to pick up a grape -- he didn't drop it,
179
539260
2000
포도알을 집었는데 떨어뜨리지 않았습니다.
09:01
he didn't break it --
180
541260
3000
뭉게지지도 않았고요.
09:04
and he's going to eat it.
181
544260
3000
이제 그 포도를 먹을 것입니다.
09:07
So, that's where we were
182
547260
2000
약 15개월이 지난 현재
09:09
at the end of about 15 months.
183
549260
2000
우리가 이뤄낸 발전들입니다.
09:11
(Applause)
184
551260
12000
(박수)
09:23
But, as I've learned from Richard,
185
563260
3000
하지만 우리가 Richard에게서 배웠듯이
09:26
the technology, the processors, the sensors, the motors,
186
566260
5000
제가 말하려는것은 기술, 프로세서,
09:31
is not the story.
187
571260
4000
센서나 모터에 관한 얘기가 아닙니다.
09:35
I hadn't dealt with this kind of problem
188
575260
3000
저는 이런 문제로 고심한 적은 없었습니다.
09:38
or frankly, this whole segment
189
578260
3000
솔직히 이는 의학계에서
09:41
of the medical world.
190
581260
2000
다룰 문제들이지요.
09:43
I'll give you some astounding things that have happened
191
583260
3000
우리가 이 일을 시작하면서 경험했던
09:46
as we started this.
192
586260
3000
놀라운 일들에 대해 말씀드릴 것입니다.
09:49
After we were pretty much convinced we had a good design,
193
589260
4000
우리가 상당히 괜찮은 디자인을 확보한 후에
09:53
and we'd have to make all the standard engineering trade-offs you always make --
194
593260
3000
여러분들이 항상 하시듯이 공학 교환표준을 만들어야 합니다.
09:56
you can always get three out of four of anything you want;
195
596260
3000
보통은 무게, 크기, 가격, 기능성 이 네가지 중
09:59
the weight, the size, the cost, the functionality --
196
599260
3000
세가지는 만족 시킬 수 있어야 합니다.
10:02
I put a bunch of guys in my plane
197
602260
2000
여러 동료들과 비행기를 타고 가면서
10:04
and I said, "We're flying down to Walter Reed, and we're going talk to these kids,
198
604260
3000
우리가 Walter Reed로 가서 팔을 잃은 젊은이들과 이야기할 것이라고 전했습니다.
10:07
because frankly it doesn't matter whether we like this arm.
199
607260
2000
사실 이 의수가 우리맘에 들고 말고는 중요하지 않으니까요.
10:09
It doesn't matter whether the
200
609260
2000
또 국방부에서 이 의수를 맘에 들어한다 해도
10:11
Department of Defense likes this arm."
201
611260
2000
그것이 중요한게 아닙니다.
10:13
When I told them that they weren't entirely enthusiastic,
202
613260
3000
사실 국방부에서 이 의수에 전적으로 열광한는 것은 아니지만
10:16
but I told them, "It really doesn't matter what their opinion is.
203
616260
3000
그들의 의견이 중요한 것은 아니라고 덧붙였습니다.
10:19
There is only one opinion that matters,
204
619260
2000
가장 중요한 것은 바로
10:21
the kids that are either going to use it or not."
205
621260
4000
팔을 잃은 젊은 군인들이 이 의수에 대한 사용 여부였습니다.
10:25
I told a bunch of my engineers, "Look we're going to walk into Walter Reed,
206
625260
3000
동료들에게 이렇게 말했습니다 "우린 곧 Walter Reed에서,
10:28
and you're going to see people, lots of them,
207
628260
4000
중요 신체부위를 잃은
10:32
missing major body parts.
208
632260
2000
많은 사람들을 만나게 될 것입니다.
10:34
They're probably going to be angry, depressed, frustrated.
209
634260
5000
그들은 아마 화가 나있고 우울해하며 혼란을 느끼고 있을 것입니다.
10:39
We're probably going to have to give them support, encouragement.
210
639260
3000
우리는 그들을 돕고 격려를 해주어야 합니다.
10:42
But we've got to extract from them
211
642260
3000
하지만 그와 동시에 우리가 올바른 일을 하고 있는지 판단하기위해
10:45
enough information to make sure we're doing the right thing."
212
645260
5000
필요한 정보를 그들로 부터 얻어내야 합니다."
10:50
We walked into Walter Reed and I could not have been more wrong.
213
650260
5000
우리는 Walter Reed로 갔습니다. 하지만 저의 생각은 잘못된 것이었습니다.
10:55
We did see a bunch of people,
214
655260
2000
실제로 많은 젊은 이들이 있었습니다.
10:57
a lot of them missing a lot of body parts,
215
657260
4000
대부분이 신체 일부가 없거나
11:01
and parts they had left were burned;
216
661260
2000
화상을 입었거나
11:03
half a face gone, an ear burned off.
217
663260
4000
얼굴 반쪽이 없거나 귀가 타버린 사람들이었습니다.
11:10
They were sitting at a table. They were brought together for us.
218
670260
2000
그들은 테이블에 앉아서 우리를 기다리고 있었습니다.
11:12
And we started asking them all questions.
219
672260
2000
우리는 질문을 시작했습니다.
11:14
"Look," I'd say to them, "We're not quite as good as nature yet.
220
674260
3000
"우리는 본래의 자연처럼 탁월한 솜씨가 있는 것은 아닙니다.
11:17
I could give you fine motor control,
221
677260
3000
전동 조절장치를 제공하거나
11:20
or I could let you curl 40 pounds;
222
680260
2000
여러분이 40파운드 짜리를 들수 있도록 할 수 있을지도 모릅니다.
11:22
I probably can't do both.
223
682260
2000
저는 이 둘 다를 아마 해내지 못할 것입니다.
11:24
I can give you fast control
224
684260
2000
저는 기어 감소율이 낮은
11:26
with low reduction ratios in these gears,
225
686260
2000
빠른 조절장치를 드릴 수도 있습니다.
11:28
or I can give you power;
226
688260
2000
아니면 여러분에게 힘을 줄 수도 있습니다.
11:30
I can't give you both.
227
690260
2000
하지만 이 둘 다를 못할 수도 있습니다."라고 그들에게 말했습니다.
11:32
And we were trying to get them to all help us
228
692260
3000
우리는 그들을 도와 그들에게 필요한 것이 무엇인지
11:35
know what to give them.
229
695260
3000
알아내려고 애를 썼습니다.
11:38
Not only were they enthusiastic, they kept thinking
230
698260
2000
그들의 반응은 열광적이었으며
11:40
they're there to help us.
231
700260
2000
그들이 우리를 돕기위해 그자리에 나왔다는 생각을 주지하고 있었습니다.
11:42
"Well, would it help if I ..."
232
702260
2000
그러면서 "아마도 이렇게 하면 도움이 되지 않을까요..?"라며 의견을 냈습니다.
11:44
"Guys, and woman,
233
704260
3000
여러분
11:47
you've given enough.
234
707260
2000
여러분들은 이미 충분히 가진 사람들입니다.
11:49
We're here to help you. We need data. We need to know
235
709260
2000
우리는 여러분들 도우려 이곳에 왔습니다. 우리는 정보가 필요하며
11:51
what you need."
236
711260
3000
여러분이 필요로 하는 것이 무엇인지 알아야 합니다.
11:54
After a half an hour, maybe, there was one guy at the far end of the table
237
714260
3000
30분정도 지났을 무렵이었습니다. 말을 별로 하지 않던
11:57
who wasn't saying much.
238
717260
2000
테이블 저 끝에 앉아있던 한 젊은이가 있었습니다.
11:59
You could see he was missing an arm.
239
719260
2000
보시면 아시겠지만 그도 한 쪽 팔을 잃었습니다.
12:01
He was leaning on his other arm.
240
721260
3000
다른 한쪽 팔에 기대고 앉아있었습니다.
12:04
I called down to the end, "Hey, you haven't said much.
241
724260
2000
저는 그에게 "별로 말을 많이 안하셨네요.
12:06
If we needed this or this, what would you want?"
242
726260
3000
이것과 저것 중 어떤 것을 원하시나요? 라고 물었습니다.
12:09
And he said, "You know,
243
729260
2000
그러자 그는 "음..저는
12:13
I'm the lucky guy at this table.
244
733260
2000
여기 있는 사람들 중 가장 운이 좋은 사람입니다.
12:15
I lost my right arm,
245
735260
2000
저는 오른팔을 잃었습니다.
12:17
but I'm a lefty."
246
737260
2000
하지만 저는 왼손 잡이거든요."라고 말했습니다.
12:19
(Laughter)
247
739260
1000
(웃음)
12:20
So, he wouldn't say much.
248
740260
2000
그래서 그는 많은 말을 하지 않았던 것입니다.
12:22
He had a great spirit, like all the rest of them had great spirits.
249
742260
4000
모두가 대단한 정신력을 가지고 있었으며 그도 마찬가지 였습니다.
12:26
And he made a few comments.
250
746260
2000
그는 몇몇 의견을 냈으며
12:28
And then the meeting ended. We said goodbye to all these guys.
251
748260
3000
그렇게 회의는 끝났습니다. 우린 모두와 작별인사를 나눴습니다.
12:31
And that guy pushed himself back from the table ...
252
751260
3000
그 후 그 가 의자를 밀고 나가는데 보니
12:34
he has no legs.
253
754260
2000
그는 다리가 없었습니다.
12:40
So, we left.
254
760260
3000
그래서 우리는 남아서 생각했습니다.
12:43
And I was thinking,
255
763260
3000
우리가 그들을 돕고 격려한 것이 아니라
12:46
"We didn't give them support and encouragement;
256
766260
3000
오히려 그들이 우리를 돕고
12:49
they gave it to us.
257
769260
3000
격려해 주었던 것입니다.
12:52
They're not finished giving yet."
258
772260
3000
그들은 아직도 우리를 돕고 격려합니다.
12:55
It was astounding.
259
775260
3000
매우 놀라운 경험이었습니다.
12:58
So, we went back.
260
778260
2000
우리는 다시 돌아왔습니다.
13:00
And I started working harder, faster.
261
780260
3000
그리고는 더 열심히 더 신속하게 일하기 시작했습니다.
13:06
Then we went out to Brooke Army Medical Center.
262
786260
4000
우리는 미 브룩스 육군병원(Brooke Army Medical Center)에 갔습니다.
13:10
And we saw lots of these kids, lots of them.
263
790260
4000
그리고 그곳에서 상이 군인들을 많이 만났습니다.
13:14
And it was astounding
264
794260
2000
저는 긍정적인 그들의 모습에
13:16
how positive they are.
265
796260
4000
매우 놀랐습니다.
13:20
So, we went back,
266
800260
3000
다시 일터로 돌아와
13:23
and we've been working harder yet.
267
803260
2000
우리는 더 열심히 일하고 있습니다.
13:25
We're in clinical trials,
268
805260
2000
현재 임상실험 단계에 있으며
13:27
we've got five of them on people.
269
807260
2000
다섯명이 이 임상실험에 참여하고 잇있습니다.
13:29
We're screaming along.
270
809260
2000
우리는 함께 소리를 질렀습니다.
13:31
And I get a call and we go back
271
811260
3000
저는 한통의 전화를 받고
13:34
to Washington.
272
814260
3000
워싱턴으로 다시 돌아갔습니다.
13:37
We go back to Walter Reed,
273
817260
2000
다시 Walter Reed로 갔습니다.
13:39
and a kid, literally,
274
819260
3000
한 젊은이가
13:42
20 some-odd days before that
275
822260
3000
20여일 전에 말그대로
13:45
was blown up.
276
825260
4000
폭발로 몸이 만신창이가 되었습니다.
13:49
And they shipped him to Germany
277
829260
2000
그 젊은이는 독일로 갔다가
13:51
and 24 hours later they shipped him from Germany
278
831260
3000
하루가 지난 후 독일에서
13:54
to Walter Reed.
279
834260
4000
Walter Reed로 후송되어 왔습니다.
13:58
And he was there,
280
838260
2000
그 젊은이가 거기 있었습니다.
14:00
and they said we needed to come.
281
840260
2000
그들은 제가 와봐야 할 것 같다고 말했고
14:02
And I went down
282
842260
2000
그래서 저는 그곳에 갔습니다.
14:04
and they rolled him into a room.
283
844260
4000
그들은 그 젊은이를 굴려서 방으로 들여보냈습니다.
14:08
He's got no legs.
284
848260
2000
다리가 없었고
14:10
He's got no arms.
285
850260
2000
팔도 없었습니다.
14:12
He's got a small residual limb on one side.
286
852260
3000
한쪽에 팔다리의 흔적이 조금 남아있을 뿐이었습니다.
14:15
Half of his face is gone,
287
855260
3000
얼굴의 반쪽이 사라진 상태였습니다.
14:18
but they said his vision is coming back.
288
858260
3000
하지만 시력이 회복되는 중이라고 했습니다.
14:21
He had one good eye.
289
861260
3000
그의 한쪽 눈은 시력이 좋았습니다.
14:24
His name is Brandon Marrocco.
290
864260
3000
그 젊은이의 이름은 Brandon Morroco입니다.
14:27
And he said,
291
867260
3000
그는 이렇게 말했습니다.
14:30
"I need your arms,
292
870260
2000
"나는 당신이 만든 의수가 필요합니다.
14:32
but I need two of them."
293
872260
3000
두개, 즉 양팔이 모두 필요합니다."
14:35
"You'll get them."
294
875260
2000
저는 "두 팔을 모두 가질수 있을 것입니다."라고 답했습니다.
14:37
This kid was from Staten Island.
295
877260
3000
그 젊은이는 뉴욕주 스테튼 섬(Staten Island) 출신이었습니다.
14:40
And he said, "I had a truck,
296
880260
2000
그는 이어서 "제가 거기 가기 전에
14:42
before I went over there,
297
882260
2000
저는 트럭을 몰았어요.
14:44
and it had a stick.
298
884260
3000
스틱형 트럭이었어요.
14:47
You think I'll be able to drive it?"
299
887260
2000
제가 다시 그 트럭을 몰수 있을까요?"
14:49
"Sure."
300
889260
2000
저는 답했죠. "물론이죠"
14:51
And I turned around and went, "How are we going to do this?"
301
891260
2000
그리고는 돌아서서 "우리 어떻게 해야하지?"라고 물었죠.
14:53
(Laughter)
302
893260
1000
(웃음)
14:54
Anyway, he was just like all the rest of them.
303
894260
4000
어쨋든, 다른 사람들의 상황도 마찬가지였습니다.
14:58
He doesn't really want a lot.
304
898260
2000
그가 많은 것을 원하는 것은 아닙니다.
15:00
He wants to help. He told me that
305
900260
2000
돕기를 원하는 것이였죠. 그는 저에게
15:02
he wanted to go back
306
902260
2000
다시 돌아가
15:04
to help his buddies.
307
904260
3000
그의 친구들을 돕고싶다고 말했습니다.
15:09
So, I was on my way out here.
308
909260
3000
그래서 저는 제 나름의 방식대로 이 자리에 나온 것입니다.
15:12
I was asked to stop at Texas.
309
912260
4000
텍사스에 잠시 들러달라는 부탁을 받았습니다.
15:16
There were 3,500 people,
310
916260
2000
그곳에 있는 재향군인 관리국에는
15:18
the Veteran's Administration,
311
918260
2000
3500명 정도가 있었습니다.
15:20
U.S. ... just 3,500 at this huge event
312
920260
3000
상이군인의
15:23
to help the families
313
923260
3000
가족을 돕기 위한 큰 행사에
15:26
of all the kids --
314
926260
4000
겨우 3500명만이 있었습니다.
15:30
some that have died, some that are
315
930260
2000
그들 중에는 군인이었던 자식을 잃은 가족도
15:32
like Brandon --
316
932260
2000
Brandon같은 상이군인의 가족도 있습니다.
15:34
and they wanted me to speak.
317
934260
2000
그들은 제가 그들을 대변해 주기를 원했습니다.
15:36
I said, "What am I going to say?
318
936260
2000
"제가 무엇을 말해야 하죠?"라고 물었습니다.
15:38
This is not a happy thing. Look, if this happens to you,
319
938260
2000
그렇게 즐거운 일은 아닙니다. 만약 이런 일이 여러분께 일어난다면
15:40
I can give you ... This stuff is
320
940260
2000
제가 이 의수를 여러분께 드릴 수는 있지만
15:42
still not as good at the original equipment."
321
942260
3000
원래 팔만큼 성능이 좋은 것은 아니죠.
15:47
"You need to come."
322
947260
2000
"Dean씨가 꼭 와주셔야 해요." 그들은 말했습니다.
15:49
So, I went.
323
949260
2000
그래서 저는 그곳에 갔습니다.
15:51
And, as I think you get the point,
324
951260
3000
그리고 이제 여러분도 아시겠지만
15:54
there were a lot people there recovering.
325
954260
3000
회복되고 있는 사람들이 많이 있었습니다.
15:57
Some further along than others.
326
957260
3000
다른 사람들보다 더 많은 회복을 보인 사람도 있었습니다.
16:00
But universally, these people that had been through this
327
960260
3000
하지만 전반적으로 이 과정을 거친 그들은
16:03
had astounding attitudes,
328
963260
3000
아주 놀라운 태도를 지니고 있었습니다.
16:06
and just the fact that people care
329
966260
5000
사람들이 그들에게 관심이 있다는 사실만으로도
16:11
makes a huge difference to them.
330
971260
3000
그들에게는 큰 변화가 있었습니다.
16:14
I'll shut up, except one message
331
974260
4000
한가지만 더 말씀드리고 말을 맺겠습니다.
16:21
or concern I have.
332
981260
2000
오히려 제 걱정거리라고 할 수도 있겠네요.
16:23
I don't think anybody does it intentionally,
333
983260
4000
물론 의도적으로 그러는 것은 아니겠지만
16:27
but there were people there literally talking about,
334
987260
2000
우리가 얼마나 받을까에 대해 이야기 하는
16:29
"Well, how much will they get?"
335
989260
3000
사람들이 있습니다.
16:34
You know, this country is involved as we've all heard,
336
994260
2000
우리 모두 알다시피
16:36
in this great healthcare debate.
337
996260
4000
지금 미국은 의료보험을 놓고 논쟁이 벌어지고 있습니다.
16:40
"Who is entitled to what?
338
1000260
3000
누가 어떤 책임을 지고 있는지,
16:43
Who is entitled to how much?
339
1003260
2000
누가 얼마나 받아야 할지,
16:45
Who is going to pay for it?"
340
1005260
4000
누가 지불할 것인지,
16:49
Those are tough questions.
341
1009260
2000
이런 질문은 굉장히 답하기 어려운 질문입니다.
16:51
I don't have an answer to that. Not everybody
342
1011260
2000
저 역시 답할 수 없습니다.
16:53
can be entitled to everything simply because you were born here.
343
1013260
3000
단지 이나라에서 태어났다고 해서 모두가 모든 혜택을 받을 수 있는 것은 아닙니다.
16:56
It's not possible. It would be nice
344
1016260
2000
물론 그렇게 된다면 좋겠지만 불가능한 일입니다.
16:58
but let's be realistic.
345
1018260
2000
하지만 이제 현실적으로 생각해 봅시다.
17:00
They were tough questions. There's polarized groups down there.
346
1020260
2000
물론 어려운 문제입니다. 극단적인 단체들도 있습니다.
17:02
I don't know the answers.
347
1022260
3000
저도 답은 모릅니다.
17:05
There are other questions that are tough.
348
1025260
2000
어려운 문제들은 또 있습니다.
17:07
"Should we be there?
349
1027260
2000
우리가 그곳에 있어야 하나?
17:09
How do we get out?
350
1029260
2000
우리는 어떻게 나오나?
17:11
What do we need to do?" There's very polarized
351
1031260
2000
우린 무엇을 해야 하나? 이런 질문에 대해서도
17:13
answers to that question too,
352
1033260
1000
극단적인 답이 있습니다.
17:14
and I don't have any answers to that.
353
1034260
4000
물론 저는 이런 질문에 답할 수 없습니다.
17:18
Those are political questions, economic questions,
354
1038260
2000
정치적인, 경제적인 또한
17:20
strategic questions.
355
1040260
4000
전략적인 질문도 있습니다.
17:24
I don't have the answer. But let me give you a simple
356
1044260
3000
역시 답은 모릅니다. 하지만 오늘 저는
17:27
concern or maybe statement, then.
357
1047260
3000
매우 간단한 걱정거리 일 수도 있는 말씀을 드리겠습니다.
17:32
It is an easy answer.
358
1052260
3000
아주 쉬운 답이기도 합니다.
17:35
I know what these kids deserve
359
1055260
3000
저는 이 젊은이들이 의료보험 측면에서
17:38
on the healthcare side.
360
1058260
3000
어떤 혜택을 받을 수 있는지 알고 있습니다.
17:41
I was talking to one of them,
361
1061260
3000
그중 한명과 이야기를 나눴는데
17:44
and he was really liking this arm --
362
1064260
2000
그는 의수를 정말 맘에 들어했습니다.
17:46
it's way, way, way better than a plastic
363
1066260
3000
이 의수는 갈고리가 달린 플라스틱 막대보다
17:49
stick with a hook on it --
364
1069260
3000
훨씬 훨씬 낫습니다.
17:52
but there's nobody in this room that would rather have that
365
1072260
2000
하지만 이곳에 계신 누구도 지금의 원래 팔보다
17:54
than the one you got.
366
1074260
4000
이 의수를 착용하고자 하지는 않을 것입니다.
17:58
But I was saying to him, "You know,
367
1078260
2000
하지만 저는 그에게 이렇게 말했습니다.
18:00
the first airplane
368
1080260
2000
"이보게, 1903년 최초의 비행기는
18:02
went 100 feet in 1903.
369
1082260
3000
100피트를 날았다네.
18:05
Wilbur and Orville.
370
1085260
3000
윌버와 올빌, 라이트 형제가 만든비행기였지.
18:08
But you know what? It wouldn't have made an old pigeon jealous.
371
1088260
3000
하지만 그렇다고 비행기를 보며 비둘기가 질투하거나 하진 않았어.
18:11
But now we got Eagles out there,
372
1091260
3000
하지만 현재 우리는 이글스,
18:14
F15s, even that Bald Eagle.
373
1094260
5000
F15기, 심지어 Bald Eagle기도 있지.
18:19
I've never seen a bird flying around at Mach 2.
374
1099260
4000
저는 마하-2처럼 나는 새를 본적이 없다네.
18:23
I think eventually we'll make these things extraordinary."
375
1103260
5000
궁극적으로는 우리도 이 의수를 더 특별하게 만들게 될 것이라고 생각하네."
18:28
And I said to that kid,
376
1108260
2000
그리고는 이어서
18:30
"I'll stop when your buddies
377
1110260
3000
"자네의 친구들이 자네의 의수를 보며
18:33
are envious of your Luke arm
378
1113260
4000
의수의 기능이나 작동법때문에 부러워 한다면
18:37
because of what it can do, and how it does it.
379
1117260
3000
나는 그만 둘 것이네.
18:40
And we'll keep working. And I'm not going to stop working
380
1120260
3000
그리고는 계속 일을 할 것이야. 우리가 또 무언가 이룬다면
18:43
until we do that."
381
1123260
3000
또 그만 두게 될 거야."
18:46
And I think this country
382
1126260
3000
제 생각에는 미국이 계속
18:49
ought to continue its great debate,
383
1129260
2000
"나는 혜택을 받아." "나는 희생자야."라고 불평하면서도
18:51
whining and complaining, "I'm entitled." "You're a victim."
384
1131260
4000
의료보험에 관한 이 중요한 토론을 계속해야 한다고 생각합니다.
18:55
And whining and complaining about what our foreign policy ought to be.
385
1135260
3000
외교 정책도 마찬가지 입니다.
18:58
But while we have the luxury of whining and complaining about
386
1138260
3000
하지만 현재 우리는 누가 무엇을 지불하고, 누가 얼마나 얻고 하는 문제에 대해
19:01
who's paying for what and how much we get,
387
1141260
3000
불평하고 투덜거릴 여유를 누리고 있습니다.
19:04
the people that are out there
388
1144260
2000
반면에 우리에게
19:06
giving us that great privilege of whining and complaining,
389
1146260
2000
이렇게 투덜거리고 불평할 수 있는 여유를 준 사람들이 있습니다.
19:08
I know what they deserve:
390
1148260
2000
저는 그들이 모든 것을
19:10
everything humanly possible.
391
1150260
3000
누릴 자격이 있다는 것을 압니다.
19:13
And we ought to give it to them.
392
1153260
2000
그리고 우리는 그 자격을 그들에게 줘야만 합니다.
19:15
(Applause)
393
1155260
10000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7