Dean Kamen: The emotion behind invention

Dean Kamen: Das Gefühl hinter der Erfindung

66,402 views ・ 2010-04-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sina Thieme Lektorat: Jessica K.
00:15
It's not about technology,
0
15260
2000
Es geht nicht um Technologie.
00:17
it's about people and stories.
1
17260
2000
Es geht um Menschen und ihre Geschichten.
00:19
I could show you
2
19260
2000
Ich könnte Ihnen zeigen,
00:21
what recently was on television
3
21260
2000
was erst neulich im Fernsehen
00:23
as a high quality video:
4
23260
2000
als ein hochklassiges Video gezeigt wurde,
00:25
60 Minutes, many of you may have seen it.
5
25260
3000
60 Minuten lang; viele von Ihnen haben es wahrscheinlich gesehen.
00:28
And it was the now director of the entire piece
6
28260
3000
Und darin war der jetzige Direktor
00:31
of the veteran's administration --
7
31260
3000
der gesamten Administration der Veteranen,
00:34
who, himself, had lost an arm 39 years ago
8
34260
3000
der selbst vor 39 Jahren einen Arm in Vietnam verlor
00:37
in Vietnam --
9
37260
3000
und der diese verrückten Apparate,
00:40
who was adamantly opposed to these crazy devices
10
40260
2000
die nicht richtig funktionieren,
00:42
that don't work.
11
42260
3000
entschieden ablehnte.
00:45
And it turns out that with 60 Minutes cameras rolling in the background,
12
45260
3000
Nach 60 Minuten Kameralaufzeit stellte sich heraus,
00:48
after he pretty much made his position clear on this --
13
48260
3000
nachdem er seine Meinung schon ziemlich klar vermittelt hatte,
00:51
he had his hook and he had his --
14
51260
3000
dass er da diesen Haken hat und er hatte auch seinen...
00:54
he wore this arm for less than two hours
15
54260
3000
Er trug den Arm weniger als zwei Stunden
00:57
and was able to pour himself a drink and got quite emotional over the fact
16
57260
3000
und konnte sich selbst etwas zu trinken einschenken. Er wurde sehr emotional wegen der Tatsache,
01:00
that, quote -- his quote --
17
60260
3000
wegen des Zitats, wegen seines Zitats,
01:03
it's the first time he's felt like he's had an arm in 39 years.
18
63260
4000
dass dies das erste Mal seit 39 Jahren war, dass er sich wieder so fühlte, als hätte er einen Arm.
01:07
But that would sort of be jumping to the middle of the story,
19
67260
3000
Aber damit habe ich schon zu viel vorweggenommen.
01:10
and I'm not going to show you that polished video.
20
70260
2000
Und ich werde Ihnen auch nicht dieses aufpolierte Video zeigen.
01:12
I'm going to, instead, in a minute or two,
21
72260
2000
Stattdessen werde ich Ihnen in ein paar Minuten
01:14
show you an early, crude video
22
74260
3000
ein früheres, unüberarbeitetes Video zeigen,
01:17
because I think it's
23
77260
2000
denn ich glaube, dass man damit
01:19
a better way to tell a story.
24
79260
4000
eine bessere Geschichte erzählen kann.
01:23
A few years ago I was visited by
25
83260
2000
Vor einigen Jahren wurde ich besucht von
01:25
the guy that runs DARPA,
26
85260
2000
dem Mann, der die DARPA leitet,
01:27
the people that fund all the advanced technologies
27
87260
3000
die Behörde, die die Spitzentechnologien finanziert,
01:30
that businesses and universities probably wouldn't take the risk of doing.
28
90260
7000
die wegen zu hohem Risiko nicht von Unternehmen und Universitäten angewendet werden.
01:37
They have a particular interest in ones that will help our soldiers.
29
97260
4000
Die haben besonderes Interesse an Technologien, die unseren Soldaten helfen werden.
01:41
I get this sort of unrequested -- by me anyway -- visit,
30
101260
5000
Ich bekomme also diesen nicht erbetenen, zumindest nicht von mir, Besuch.
01:46
and sitting in my conference room is a very senior surgeon
31
106260
3000
In meinem Konferenzraum sitzt ein ranghoher Chirurg
01:49
from the military
32
109260
2000
des Militärs
01:51
and the guy that runs DARPA.
33
111260
4000
und eben dieser Mann, der die DARPA leitet.
01:55
They proceed to tell me a story which comes down
34
115260
3000
Sie fangen also an, mir eine Geschichte zu erzählen,
01:58
to basically the following. We have used such advanced technologies
35
118260
3000
die im Prinzip folgendermaßen lautet: Wir haben bereits Spitzentechnologien entwickelt
02:01
now and made them available
36
121260
3000
und haben diese in den abgelegensten Gegenden, in die wir unsere Soldaten schicken,
02:04
in the most remote places that we put soldiers:
37
124260
3000
verfügbar gemacht,
02:07
hills of Afghanistan, Iraq ...
38
127260
4000
in Bergen in Afghanistan oder im Irak.
02:11
They were quite proud of the fact that
39
131260
2000
Sie waren ziemlich stolz auf die Tatsache,
02:13
you know, before the dust clears,
40
133260
3000
dass, noch bevor der Staub verfliegt,
02:16
if some soldier has been hurt
41
136260
2000
ein verletzter Soldat
02:18
they will have collected him or her, they will have brought him back,
42
138260
3000
schon eingesammelt und zurückgeschafft worden ist.
02:21
they will be getting world-class triage emergency care
43
141260
3000
Er wird erstklassige Notfall-Triage erhalten,
02:24
faster than you and I would be getting it if we were hurt
44
144260
4000
und zwar schneller, als Sie und ich sie bekommen, wenn wir uns
02:28
in a car accident in a major city in the United States.
45
148260
4000
in einem Autounfall in einer Großstadt in den USA verletzen.
02:32
That's the good news.
46
152260
2000
Das ist die gute Nachricht.
02:34
The bad news is if they've collected this person
47
154260
3000
Die schlechte Nachricht ist, dass, wenn sie diesen Menschen einsammeln
02:37
and he or she is missing an arm or leg,
48
157260
3000
und ihm oder ihr ein Arm oder ein Bein fehlt
02:40
part of the face, it's probably not coming back.
49
160260
4000
oder Teile des Gesichts, dann kommen diese wahrscheinlich nicht zurück.
02:44
So, they started giving me the statistics on how many of these kids had lost an arm.
50
164260
4000
Sie gaben mir dann die Statistiken über die Anzahl der Kids, die einen Arm verloren haben.
02:48
And then the surgeon pointed out, with a lot of anger,
51
168260
3000
Und dann meinte der Chirurg, sehr verärgert:
02:51
he said, "Why is it? At the end of the Civil War,
52
171260
4000
"Warum haben die sich am Ende des Amerikanischen Bürgerkriegs
02:55
they were shooting each other with muskets. If somebody lost an arm,
53
175260
2000
gegenseitig mit Musketen beschossen und wenn einer einen Arm verlor,
02:57
we gave them a wooden stick with a hook on it.
54
177260
5000
dann haben wir ihm einen Holzstock mit Haken vorne dran gegeben.
03:02
Now we've got F18s and F22s,
55
182260
3000
Mittlerweile haben wir die F18 und die F22
03:05
and if somebody loses an arm,
56
185260
2000
und trotzdem: Wenn einer einen Arm verliert,
03:07
we give them a plastic stick with a hook on it."
57
187260
3000
geben wir ihm einen Plastikstock mit Haken vorne dran."
03:10
And they basically said, "This is unacceptable,"
58
190260
4000
Sie haben also im Prinzip gesagt, dass das inakzeptabel ist.
03:14
and then the punchline: "So, Dean,
59
194260
2000
Und dann die Pointe: "Also Dean,
03:16
we're here because you make medical stuff.
60
196260
2000
wir sind hier, weil du medizinische Sachen baust.
03:18
You're going to give us an arm."
61
198260
3000
Du wirst uns einen Arm machen."
03:21
And I was waiting for the 500 pages of bureaucracy,
62
201260
3000
Ich habe dann auf die 500 Seiten
03:24
paperwork and DODs.
63
204260
3000
Bürokratie und Papierkram gewartet.
03:27
No, the guy says,
64
207260
3000
"Nein", sagt der Mann,
03:30
"We're going to bring a guy into this conference room,
65
210260
4000
"wir werden dir einen Jungen in diesen Konferenzraum bringen,
03:34
and wearing the arm you're going to give us,
66
214260
3000
der den Arm trägt, den du uns bauen wirst,
03:37
he or she is going to pick up a raisin or a grape
67
217260
2000
und er oder sie wird eine Rosine oder eine Weintraube
03:39
off this table.
68
219260
2000
von diesem Tisch aufheben.
03:41
If it's the grape, they won't break it."
69
221260
3000
Wenn es die Weintraube ist, dann wird sie nicht aufplatzen."
03:44
Great he needs efferent, afferent, haptic response sensors.
70
224260
3000
Super, er braucht wegführende und hinführende, haptische Reaktionssensoren.
03:47
"If it's the raisin, they won't drop it."
71
227260
3000
"Wenn es die Rosine ist, dann lässt er sie nicht fallen."
03:50
So he wants fine motor control: flex at the wrist,
72
230260
5000
Er will also feinmotorische Kontrolle, eine Handgelenkflexion,
03:55
flex at the elbow, abduct and flex at the shoulder.
73
235260
4000
eine Ellbogenflexion, abgespreizt und biegsam an der Schulter.
03:59
Either way they were going to eat it.
74
239260
2000
Egal was es war, es würde dann auch gegessen werden.
04:01
"Oh, by the way Dean. It's going to fit on a 50th percentile female frame --
75
241260
4000
"Übrigens, Dean, der Arm muss einem 50. Perzentil einer Frauengestalt passen,
04:05
namely 32 inches from the long finger --
76
245260
3000
also 81 cm vom kleinen Finger aus,
04:08
and weigh less than nine pounds."
77
248260
3000
und er muss weniger als 4 kg wiegen.
04:11
50th percentile female frame.
78
251260
3000
50. Perzentil einer Frauengestalt.
04:14
"And it's going to be completely self contained including all its power."
79
254260
4000
Und er wird, all seine Kräfte eingeschlossen, komplett unabhängig sein."
04:18
So, they finished that. And I, as you can tell,
80
258260
2000
Dann waren sie fertig.
04:20
am a bashful guy.
81
260260
2000
Und ich bin, wie Sie sehen, sehr schüchtern.
04:22
I told them they're nuts.
82
262260
2000
Ich habe ihnen gesagt, dass sie verrückt sind.
04:24
(Laughter)
83
264260
2000
(Gelächter)
04:26
They've been watching too much "Terminator."
84
266260
2000
Sie haben wohl zu oft "Terminator" gesehen.
04:28
(Laughter)
85
268260
2000
(Gelächter)
04:30
Then, the surgeon says to me,
86
270260
3000
Der Chirurg sagte dann zu mir:
04:33
"Dean, you need to know
87
273260
3000
"Dean, du musst wissen,
04:36
more than two dozen of these kids have come back
88
276260
3000
dass mehr als zwei Dutzend dieser Kids
04:39
bilateral."
89
279260
2000
ganz ohne Arme zurückgekommen sind."
04:41
Now, I cannot imagine --
90
281260
2000
Ich kann mir das beim besten Willen nicht vorstellen.
04:43
I'm sorry, you may have a better
91
283260
4000
Sie haben vielleicht eine bessere Vorstellungskraft
04:47
imagination than I do --
92
287260
2000
als ich,
04:49
I can't imagine losing my arm,
93
289260
3000
aber ich kann mir nicht vorstellen, einen Arm
04:52
and typically at 22 years old.
94
292260
3000
im Alter von etwa 22 Jahren zu verlieren.
04:55
But compared to that, losing two?
95
295260
3000
Aber verglichen dazu, zwei zu verlieren,
04:58
Seems like that would be an inconvenience.
96
298260
4000
wäre das nur eine Unannehmlichkeit.
05:02
Anyway, I went home that night. I thought about it.
97
302260
3000
Auf jeden Fall bin ich an diesem Abend nach Hause gefahren, ich habe darüber nachgedacht
05:05
I literally could not sleep
98
305260
2000
und konnte deswegen nicht schlafen.
05:07
thinking about, "I wonder how you'd roll over
99
307260
2000
Ich habe mich gefragt, wie man sich wohl umdreht,
05:09
with no shoulders."
100
309260
4000
so ohne Schultern.
05:13
So, I decided we've got to do this.
101
313260
3000
In dem Moment habe ich beschlossen, dass wir das schaffen müssen.
05:16
And trust me, I've got a day job, I've got a lot of day jobs.
102
316260
2000
Und glauben Sie mir, ich habe einen Vollzeitjob, ich habe viele Vollzeitjobs.
05:18
Most of my day job keeps me busy
103
318260
3000
Den Großteil des Tages beschäftigt mich mein Vollzeitjob,
05:21
funding my fantasies like FIRST and water and power ....
104
321260
2000
in dem ich meine Fantasien wie First und Wasser und Energie auslebe.
05:23
And I've got a lot of day jobs.
105
323260
3000
Und ich habe ja viele Vollzeitjobs.
05:26
But I figured I gotta do this.
106
326260
4000
Trotzdem habe ich beschlossen, dass ich das angehen muss.
05:30
Did a little investigation,
107
330260
2000
Ich habe ein bisschen recherchiert,
05:32
went down to Washington, told them
108
332260
3000
bin nach Washington gefahren und habe ihnen gesagt,
05:35
I still think they're nuts but we're going to do it.
109
335260
5000
dass ich immer noch glaube, dass sie verrückt sind, aber dass wir es machen werden.
05:40
And I told them I'd build them an arm.
110
340260
2000
Ich habe gesagt, dass ich ihnen einen Arm bauen werde.
05:42
I told them it would probably take five years to get through the FDA,
111
342260
3000
Ich habe ihnen auch gesagt, dass es wahrscheinlich fünf Jahre dauern wird, bis er an der FDA (amerikanische behördliche Lebensmittelüberwachung und Arzneimittelzulassungsbehörde) vorbeikommt
05:45
and probably 10 years to be reasonably functional.
112
345260
3000
und wahrscheinlich zehn Jahre, bis er einigermaßen funktionsfähig ist.
05:48
Look what it takes to make things like iPods.
113
348260
4000
Sie sehen ja, wie lange es dauert, Ipods zu machen.
05:52
"Great," he said, "You got two years."
114
352260
3000
"Super," hat er gesagt, "Sie haben zwei Jahre."
05:55
(Laughter)
115
355260
1000
(Gelächter)
05:56
I said, "I'll tell you what. I'll build you an arm
116
356260
2000
Ich sagte: "Ich mache Ihnen einen Vorschlag: Ich baue Ihnen einen Arm,
05:58
that's under nine pounds
117
358260
2000
der unter 4 kg wiegt
06:00
that has all that capability in one year.
118
360260
2000
und alle notwendigen Funktionen hat, innerhalb eines Jahres.
06:02
It will take the other nine to make it functional and useful."
119
362260
4000
Es dauert dann weitere neun, um ihn funktionell und nützlich zu machen."
06:06
We sort of agreed to disagree.
120
366260
2000
Dann waren wir uns einig, dass wir uneinig waren.
06:08
I went back and I started putting a team together,
121
368260
2000
Ich bin also zurückgefahren und habe ein Team zusammengestellt,
06:10
the best guys I could find with a passion to do this.
122
370260
3000
aus den besten Leuten, die ich finden konnte, die die Leidenschaft hatten, das zu schaffen.
06:13
At the end of exactly one year
123
373260
3000
Nach genau einem Jahr
06:16
we had a device with 14 degrees of freedom,
124
376260
2000
hatten wir einen Apparat mit Freiheitsgrad 14,
06:18
all the sensors, all the microprocessors,
125
378260
3000
allen Sensoren, allen Mikroprozessoren,
06:21
all the stuff inside.
126
381260
2000
alles drin.
06:23
I could show you it with a cosmesis on it
127
383260
2000
Ich könnte Ihnen jetzt das kosmetische Ergebnis zeigen,
06:25
that's so real it's eerie, but then you wouldn't see
128
385260
2000
das so real aussieht, dass es gruselig ist,
06:27
all this cool stuff.
129
387260
3000
aber dann würden Sie nicht die ganzen coolen Sachen sehen.
06:30
I then thought it would be years
130
390260
2000
Ich dachte dann, dass es Jahre dauern würde,
06:32
before we'd be able to make it really, really useful.
131
392260
5000
um den Arm so richtig richtig nutzbar zu machen.
06:37
It turned out, as I think you could see
132
397260
2000
Es hat sich aber herausgestellt, dass, wie Sie
06:39
in Aimee's capabilities and attitudes,
133
399260
4000
an Aimees Fähigkeiten und Verhalten sehen können,
06:43
people with a desire to do something
134
403260
3000
Menschen mit dem Verlangen, etwas zu machen,
06:46
are quite remarkable and nature is quite adaptable.
135
406260
4000
sehr bemerkenswert sind und die Natur ziemlich anpassungsfähig ist.
06:50
Anyway, with less than 10 hours of use,
136
410260
4000
In weniger als zehn Stunden Testzeit...
06:54
two guys -- one that's bilateral.
137
414260
4000
zwei Jungs, der eine hat gar keine Arme,
06:58
He's literally, he's got no shoulder on one side,
138
418260
3000
er hat noch nicht mal eine Schulter auf der einen Seite
07:01
and he's high trans-humeral on the other.
139
421260
2000
und nur noch einen Stumpf auf der anderen.
07:03
And that's Chuck and Randy together,
140
423260
5000
Das sind Chuck und Randy zusammen,
07:08
after 10 hours -- were playing in our office.
141
428260
3000
nach zehn Stunden Testzeit in unserem Büro.
07:11
And we took some pretty cruddy home movies.
142
431260
4000
Wir haben einige blöde Amateurfilme gedreht.
07:15
At the end of the one I'm going to show, it's only about a minute
143
435260
2000
Am Ende eines dieser Filme, das ich Ihnen auch zeigen werde
07:17
and a couple of seconds long,
144
437260
5000
und das auch nur eine Minute und ein paar Sekunden lang ist,
07:22
Chuck does something that to this day I'm jealous of,
145
442260
3000
macht Chuck etwas, auf das ich bis heute sehr neidisch bin,
07:25
I can't do it.
146
445260
2000
weil ich es nicht kann.
07:27
He picks up a spoon, picks it up,
147
447260
2000
Er nimmt einen Löffel hoch,
07:29
scoops out some Shredded Wheat and milk,
148
449260
4000
schaufelt sich ein paar Corn Flakes und Milch drauf,
07:33
holds the spoon level
149
453260
2000
hält den Löffel waagerecht
07:35
as he translates it, moving all these joints simultaneously,
150
455260
3000
und, alle Gelenke gleichzeitig bewegend,
07:38
to his mouth, and he doesn't drop any milk.
151
458260
3000
führt den Löffel zu seinem Mund, ohne einen Tropfen Milch zu verschütten.
07:41
(Laughter)
152
461260
1000
(Gelächter)
07:42
I cannot do that.
153
462260
2000
Ich kann das nicht.
07:44
(Laughter)
154
464260
2000
(Gelächter)
07:46
His wife was standing behind me.
155
466260
2000
Seine Ehefrau stand direkt hinter mir
07:48
She's standing behind me at the time
156
468260
2000
und sagte:
07:50
and she says, "Dean,
157
470260
3000
"Dean,
07:53
Chuck hasn't fed himself in 19 years.
158
473260
4000
Chuck hat sich seit 19 Jahren nicht mehr selbst ernähren können.
07:57
So, you've got a choice:
159
477260
2000
Deswegen hast du die Wahl:
07:59
We keep the arm, or you keep Chuck."
160
479260
2000
Entweder wir behalten den Arm, oder du behältst Chuck."
08:01
(Laughter) (Applause)
161
481260
3000
(Gelächter)
08:04
So, can we see that?
162
484260
4000
Können wir den Teil des Filmes mal sehen?
08:14
This is Chuck showing simultaneous control
163
494260
2000
Das hier ist Chuck, der die gleichzeitige Kontrolle
08:16
of all the joints.
164
496260
2000
über alle Gelenke zeigt.
08:18
He's punching our controls guy. The guy behind him
165
498260
2000
Er schlägt unseren Kontrollmann.
08:20
is our engineer/surgeon,
166
500260
2000
Der Mann hinter ihm ist unser Ingenieur/Chirurg
08:22
which is a convenient guy to have around.
167
502260
4000
- praktisch, so jemanden da zu haben!
08:26
There's Randy, these guys are passing a rubber
168
506260
3000
Hier ist Randy. Die Jungs reichen gerade einen kleinen Gummiball
08:29
little puck between them.
169
509260
3000
vom einen zum anderen.
08:32
And just as in the spirit of FIRST,
170
512260
3000
Und mit dem Geist von First,
08:35
gracious professionalism, they are quite proud of this,
171
515260
2000
liebenswürdiger Professionalismus - sie sind wirklich stolz hierauf -
08:37
so they decide to share a drink.
172
517260
3000
trinken sie etwas zusammen.
08:40
This is a non-trivial thing to do, by the way.
173
520260
3000
Das ist übrigens keine triviale Bewegung.
08:43
Imagine doing that with a wooden stick and a hook on the end of it,
174
523260
3000
Stellen Sie sich mal vor, das mit einem Holzstock mit Haken vorne dran zu tun,
08:46
doing either of those.
175
526260
2000
irgendeine der Bewegungen.
08:48
Now Chuck is doing something quite extraordinary,
176
528260
3000
Chuck macht jetzt etwas sehr Außergewöhnliches,
08:51
at least for my limited physical skill.
177
531260
5000
zumindest für meine begrenzten physischen Fähigkeiten.
08:56
And now he's going to do what DARPA asked me for.
178
536260
3000
Er macht das, worum mich DARPA gebeten hat:
08:59
He's going to pick up a grape -- he didn't drop it,
179
539260
2000
Er hebt eine Weintraube auf und lässt sie weder fallen,
09:01
he didn't break it --
180
541260
3000
noch platzt sie auf,
09:04
and he's going to eat it.
181
544260
3000
und dann wird er sie essen.
09:07
So, that's where we were
182
547260
2000
Hier befanden wir uns also
09:09
at the end of about 15 months.
183
549260
2000
nach etwa 15 Monaten.
09:11
(Applause)
184
551260
12000
(Applaus)
09:23
But, as I've learned from Richard,
185
563260
3000
Aber von Richard habe ich gelernt,
09:26
the technology, the processors, the sensors, the motors,
186
566260
5000
dass die Technologie, die Prozessoren, die Sensoren, die Motoren
09:31
is not the story.
187
571260
4000
nicht das Wesentliche sind.
09:35
I hadn't dealt with this kind of problem
188
575260
3000
Vorher hatte ich mich noch nie mit diesem Problem
09:38
or frankly, this whole segment
189
578260
3000
oder, um ehrlich zu sein, mit diesem gesamten Bereich der medizinischen Welt
09:41
of the medical world.
190
581260
2000
auseinander gesetzt.
09:43
I'll give you some astounding things that have happened
191
583260
3000
Ich erzähle Ihnen nun einige verblüffende Sachen,
09:46
as we started this.
192
586260
3000
die passiert sind, als wir damit angefangen haben.
09:49
After we were pretty much convinced we had a good design,
193
589260
4000
Nachdem wir sicher waren, dass wir ein gutes Design hatten
09:53
and we'd have to make all the standard engineering trade-offs you always make --
194
593260
3000
- wir mussten die ganzen üblichen ingenieurwissenschaftlichen Abwägungen machen, die man immer machen muss;
09:56
you can always get three out of four of anything you want;
195
596260
3000
man kann immer drei von vier Punkten in allem möglichen erreichen,
09:59
the weight, the size, the cost, the functionality --
196
599260
3000
dem Gewicht, der Größe, der Kosten, der Funktionalität -
10:02
I put a bunch of guys in my plane
197
602260
2000
Ich habe unsere Leute in mein Flugzeug gesetzt
10:04
and I said, "We're flying down to Walter Reed, and we're going talk to these kids,
198
604260
3000
und gesagt, dass wir zum Walter-Reed-Militärkrankenhaus fahren und uns mit diesen Kids unterhalten.
10:07
because frankly it doesn't matter whether we like this arm.
199
607260
2000
Um ehrlich zu sein, ist es nämlich egal, ob uns der Arm gefällt.
10:09
It doesn't matter whether the
200
609260
2000
Es ist auch egal,
10:11
Department of Defense likes this arm."
201
611260
2000
ob dem Verteidigungsministerium der Arm gefällt.
10:13
When I told them that they weren't entirely enthusiastic,
202
613260
3000
Als ich ihnen das sagte, waren sie nicht sehr begeistert.
10:16
but I told them, "It really doesn't matter what their opinion is.
203
616260
3000
Aber ich habe gesagt, dass ihre Meinung da wirklich keine Rolle spielt.
10:19
There is only one opinion that matters,
204
619260
2000
Es spielt nämlich nur eine einzige Meinung eine Rolle:
10:21
the kids that are either going to use it or not."
205
621260
4000
die der Kids, die den Arm entweder nutzen werden oder nicht.
10:25
I told a bunch of my engineers, "Look we're going to walk into Walter Reed,
206
625260
3000
Ich habe zu meinen Ingenieuren gesagt: "Wir werden Walter Reed betreten
10:28
and you're going to see people, lots of them,
207
628260
4000
und ihr werdet viele Menschen sehen,
10:32
missing major body parts.
208
632260
2000
denen wichtige Körperteile fehlen.
10:34
They're probably going to be angry, depressed, frustrated.
209
634260
5000
Sie sind wahrscheinlich verärgert, depressiv, frustriert.
10:39
We're probably going to have to give them support, encouragement.
210
639260
3000
Wir müssen sie wahrscheinlich unterstützen, ihnen Mut zusprechen,
10:42
But we've got to extract from them
211
642260
3000
aber wir müssen
10:45
enough information to make sure we're doing the right thing."
212
645260
5000
genug Informationen herauskriegen, um sicher zu gehen, dass wir das Richtige machen."
10:50
We walked into Walter Reed and I could not have been more wrong.
213
650260
5000
Wir sind in das Walter-Reed-Militärkrankenhaus hineingegangen und ich hätte nicht mehr daneben liegen können.
10:55
We did see a bunch of people,
214
655260
2000
Wir haben tatsächlich viele Menschen gesehen,
10:57
a lot of them missing a lot of body parts,
215
657260
4000
denen Körperteile fehlten
11:01
and parts they had left were burned;
216
661260
2000
und bei denen die übriggebliebenen Körperteile verbrannt waren,
11:03
half a face gone, an ear burned off.
217
663260
4000
ein halbes Gesicht weg oder ein Ohr abgebrannt.
11:10
They were sitting at a table. They were brought together for us.
218
670260
2000
Sie saßen an einem Tisch; man hat sie für uns zusammengeholt.
11:12
And we started asking them all questions.
219
672260
2000
Dann stellten wir ihnen unsere Fragen.
11:14
"Look," I'd say to them, "We're not quite as good as nature yet.
220
674260
3000
Ich sagte: "Wir sind noch nicht so gut wie die Natur.
11:17
I could give you fine motor control,
221
677260
3000
Ich könnte euch eine feinmotorische Kontrolle geben
11:20
or I could let you curl 40 pounds;
222
680260
2000
oder ich könnte euch 18 kg zirkeln lassen.
11:22
I probably can't do both.
223
682260
2000
Ich kann wahrscheinlich nicht beides tun.
11:24
I can give you fast control
224
684260
2000
Ich kann euch schnelle Kontrolle geben,
11:26
with low reduction ratios in these gears,
225
686260
2000
mit einem geringen Reduktionsverhältnis in eurem Getriebe,
11:28
or I can give you power;
226
688260
2000
oder ich kann euch Kraft geben
11:30
I can't give you both.
227
690260
2000
- ich kann nicht beides."
11:32
And we were trying to get them to all help us
228
692260
3000
Wir haben versucht, sie dazu zu bewegen, uns zu helfen
11:35
know what to give them.
229
695260
3000
bei der Entscheidung, was wir ihnen geben sollen.
11:38
Not only were they enthusiastic, they kept thinking
230
698260
2000
Sie waren nicht nur enthusiastisch, sondern haben auch die ganze Zeit gedacht,
11:40
they're there to help us.
231
700260
2000
dass sie da sind, um uns zu helfen.
11:42
"Well, would it help if I ..."
232
702260
2000
"Naja, würde es helfen, wenn ich -"
11:44
"Guys, and woman,
233
704260
3000
Jungs und Mädels,
11:47
you've given enough.
234
707260
2000
ihr habt schon genug gegeben.
11:49
We're here to help you. We need data. We need to know
235
709260
2000
Wir sind hier, um euch zu helfen. Wir brauchen Daten.
11:51
what you need."
236
711260
3000
Wir müssen wissen, was ihr braucht.
11:54
After a half an hour, maybe, there was one guy at the far end of the table
237
714260
3000
Nach etwa einer halben Stunde war da ein Junge am anderen Ende des Tisches,
11:57
who wasn't saying much.
238
717260
2000
der nicht viel sagte.
11:59
You could see he was missing an arm.
239
719260
2000
Man hat gesehen, dass ihm ein Arm fehlte.
12:01
He was leaning on his other arm.
240
721260
3000
Er war auf seinen anderen Arm gestützt.
12:04
I called down to the end, "Hey, you haven't said much.
241
724260
2000
Ich habe hinübergerufen: "Hey, du hast ja noch nicht so viel gesagt.
12:06
If we needed this or this, what would you want?"
242
726260
3000
Wenn du dich für dies oder jenes entscheiden müsstest, was würdest du bevorzugen?"
12:09
And he said, "You know,
243
729260
2000
Und er sagte: "Weißt du...
12:13
I'm the lucky guy at this table.
244
733260
2000
ich bin der Glückliche hier am Tisch.
12:15
I lost my right arm,
245
735260
2000
Ich habe meinen rechten Arm verloren,
12:17
but I'm a lefty."
246
737260
2000
aber ich bin Linkshänder."
12:19
(Laughter)
247
739260
1000
(Gelächter)
12:20
So, he wouldn't say much.
248
740260
2000
Er wollte also nicht viel sagen.
12:22
He had a great spirit, like all the rest of them had great spirits.
249
742260
4000
Er hatte eine wundervolle Wesensart, so wie alle anderen auch,
12:26
And he made a few comments.
250
746260
2000
und dann hat er noch einige Anmerkungen beigesteuert.
12:28
And then the meeting ended. We said goodbye to all these guys.
251
748260
3000
Dann war das Treffen zu Ende und wir haben uns von den Jungs verabschiedet.
12:31
And that guy pushed himself back from the table ...
252
751260
3000
Der Junge hat sich vom Tisch abgestoßen
12:34
he has no legs.
253
754260
2000
- er hat keine Beine.
12:40
So, we left.
254
760260
3000
Dann sind wir gegangen.
12:43
And I was thinking,
255
763260
3000
Ich dachte,
12:46
"We didn't give them support and encouragement;
256
766260
3000
wir haben sie nicht unterstützt, wir haben ihnen keinen Mut zugesprochen,
12:49
they gave it to us.
257
769260
3000
stattdessen haben sie uns Mut gemacht.
12:52
They're not finished giving yet."
258
772260
3000
Sie sind immer noch nicht fertig mit Geben.
12:55
It was astounding.
259
775260
3000
Es war erstaunlich.
12:58
So, we went back.
260
778260
2000
Dann sind wir zurückgefahren
13:00
And I started working harder, faster.
261
780260
3000
und ich habe angefangen, mehr und schneller zu arbeiten.
13:06
Then we went out to Brooke Army Medical Center.
262
786260
4000
Dann sind wir zum Brooke Army Medical Center gegangen
13:10
And we saw lots of these kids, lots of them.
263
790260
4000
und haben viele, richtig viele dieser Kids gesehen.
13:14
And it was astounding
264
794260
2000
Es war verblüffend,
13:16
how positive they are.
265
796260
4000
wie positiv sie alle waren.
13:20
So, we went back,
266
800260
3000
Wir sind wieder nach Hause gefahren
13:23
and we've been working harder yet.
267
803260
2000
und haben noch härter gearbeitet.
13:25
We're in clinical trials,
268
805260
2000
Wir sind in der klinischen Testphase;
13:27
we've got five of them on people.
269
807260
2000
wir haben fünf unserer Arme an Leute angebracht
13:29
We're screaming along.
270
809260
2000
und heulen mit.
13:31
And I get a call and we go back
271
811260
3000
Ich kriege einen Anruf
13:34
to Washington.
272
814260
3000
und wir fahren zurück nach Washington.
13:37
We go back to Walter Reed,
273
817260
2000
Wir gehen zurück zu Walter Reed.
13:39
and a kid, literally,
274
819260
3000
Und ein Kid
13:42
20 some-odd days before that
275
822260
3000
wurde tatsächlich erst vor etwas mehr als zwanzig Tagen
13:45
was blown up.
276
825260
4000
in die Luft gesprengt.
13:49
And they shipped him to Germany
277
829260
2000
Sie haben ihn mit dem Schiff nach Deutschland gebracht
13:51
and 24 hours later they shipped him from Germany
278
831260
3000
und dann 24 Stunden später von Deutschland
13:54
to Walter Reed.
279
834260
4000
nach Walter Reed.
13:58
And he was there,
280
838260
2000
Und er war da
14:00
and they said we needed to come.
281
840260
2000
und die haben gesagt, dass wir kommen müssen.
14:02
And I went down
282
842260
2000
Ich bin also hingefahren
14:04
and they rolled him into a room.
283
844260
4000
und er wurde in das Zimmer gerollt.
14:08
He's got no legs.
284
848260
2000
Er hat keine Beine.
14:10
He's got no arms.
285
850260
2000
Er hat keine Arme.
14:12
He's got a small residual limb on one side.
286
852260
3000
Er hat einen kleinen übriggebliebenen Stumpf auf der einen Seite.
14:15
Half of his face is gone,
287
855260
3000
Die Hälfte seines Gesichts ist weg,
14:18
but they said his vision is coming back.
288
858260
3000
aber sie haben gesagt, dass seine Sehkraft wiederkommt.
14:21
He had one good eye.
289
861260
3000
Er hatte ein gutes Auge.
14:24
His name is Brandon Marrocco.
290
864260
3000
Sein Name ist Brandon Morroco.
14:27
And he said,
291
867260
3000
Und er sagte:
14:30
"I need your arms,
292
870260
2000
"Ich brauche Ihre Arme,
14:32
but I need two of them."
293
872260
3000
aber ich brauche zwei davon."
14:35
"You'll get them."
294
875260
2000
"Die wirst du kriegen."
14:37
This kid was from Staten Island.
295
877260
3000
Der Junge war von Staten Island
14:40
And he said, "I had a truck,
296
880260
2000
und er sagte: "Ich hatte einen Truck
14:42
before I went over there,
297
882260
2000
bevor ich rüber gegangen bin
14:44
and it had a stick.
298
884260
3000
und der hatte einen Schalthebel.
14:47
You think I'll be able to drive it?"
299
887260
2000
Glauben Sie, dass ich den noch mal werde fahren können?"
14:49
"Sure."
300
889260
2000
"Klar."
14:51
And I turned around and went, "How are we going to do this?"
301
891260
2000
Ich drehte mich um und sagte: "Wie stellen wir das denn an?"
14:53
(Laughter)
302
893260
1000
(Gelächter)
14:54
Anyway, he was just like all the rest of them.
303
894260
4000
Er war genau wie die anderen.
14:58
He doesn't really want a lot.
304
898260
2000
Er will nicht wirklich viel.
15:00
He wants to help. He told me that
305
900260
2000
Er will helfen.
15:02
he wanted to go back
306
902260
2000
Er hat mir erzählt, dass er zurückgehen will,
15:04
to help his buddies.
307
904260
3000
um seinen Kumpels zu helfen.
15:09
So, I was on my way out here.
308
909260
3000
Ich war also auf dem Weg dorthin
15:12
I was asked to stop at Texas.
309
912260
4000
und wurde gebeten, in Texas anzuhalten.
15:16
There were 3,500 people,
310
916260
2000
Da waren 3.500 Leute,
15:18
the Veteran's Administration,
311
918260
2000
die Administration der Veteranen,
15:20
U.S. ... just 3,500 at this huge event
312
920260
3000
USA... also 3.500 Leute auf dieser riesigen Veranstaltung
15:23
to help the families
313
923260
3000
um den Familien
15:26
of all the kids --
314
926260
4000
der ganzen Kids zu helfen;
15:30
some that have died, some that are
315
930260
2000
einige davon tot, andere nicht,
15:32
like Brandon --
316
932260
2000
so wie Brandon.
15:34
and they wanted me to speak.
317
934260
2000
Und die wollten, dass ich etwas vortrage.
15:36
I said, "What am I going to say?
318
936260
2000
"Was soll ich denn erzählen?", habe ich gesagt.
15:38
This is not a happy thing. Look, if this happens to you,
319
938260
2000
"Das ist ja nichts Schönes. Wenn dir das passiert,
15:40
I can give you ... This stuff is
320
940260
2000
kann ich dir diese Apparate geben,
15:42
still not as good at the original equipment."
321
942260
3000
aber die sind noch immer nicht so gut wie die originale Ausrüstung."
15:47
"You need to come."
322
947260
2000
"Du musst kommen."
15:49
So, I went.
323
949260
2000
Und deswegen bin ich dort gewesen.
15:51
And, as I think you get the point,
324
951260
3000
Und ich glaube, Sie haben es begriffen,
15:54
there were a lot people there recovering.
325
954260
3000
da waren viele Leute, die wieder zu Kräften finden müssen.
15:57
Some further along than others.
326
957260
3000
Einige mehr als andere.
16:00
But universally, these people that had been through this
327
960260
3000
Aber alle, die das durchmachen mussten,
16:03
had astounding attitudes,
328
963260
3000
hatten eine verblüffende Einstellung.
16:06
and just the fact that people care
329
966260
5000
Schon die Tatsache, dass sich Leute um sie kümmern,
16:11
makes a huge difference to them.
330
971260
3000
macht für sie einen riesigen Unterschied.
16:14
I'll shut up, except one message
331
974260
4000
Ich halte jetzt den Mund. Nur noch eine Botschaft
16:21
or concern I have.
332
981260
2000
oder ein Anliegen, das ich habe.
16:23
I don't think anybody does it intentionally,
333
983260
4000
Ich glaube nicht, dass es irgendjemand mit Absicht macht,
16:27
but there were people there literally talking about,
334
987260
2000
aber es gibt Leute, die nur darüber reden,
16:29
"Well, how much will they get?"
335
989260
3000
wieviel diese Menschen kriegen werden.
16:34
You know, this country is involved as we've all heard,
336
994260
2000
Wir wissen ja alle, dass dieses Land
16:36
in this great healthcare debate.
337
996260
4000
in diese große Debatte um das Gesundheitssystem verwickelt ist.
16:40
"Who is entitled to what?
338
1000260
3000
Wer hat Anspruch auf was?
16:43
Who is entitled to how much?
339
1003260
2000
Wer hat Anspruch auf wieviel?
16:45
Who is going to pay for it?"
340
1005260
4000
Wer wird dafür bezahlen?
16:49
Those are tough questions.
341
1009260
2000
Das sind schwierige Fragen.
16:51
I don't have an answer to that. Not everybody
342
1011260
2000
Ich habe keine Antworten darauf.
16:53
can be entitled to everything simply because you were born here.
343
1013260
3000
Nicht jeder kann Anspruch auf alles erheben, nur weil er hier geboren wurde.
16:56
It's not possible. It would be nice
344
1016260
2000
Es ist nicht möglich.
16:58
but let's be realistic.
345
1018260
2000
Es wäre schön, aber bleiben wir realistisch.
17:00
They were tough questions. There's polarized groups down there.
346
1020260
2000
Es sind wirklich schwierige Fragen und es gibt polarisierte Gruppen.
17:02
I don't know the answers.
347
1022260
3000
Ich kenne die Antworten nicht.
17:05
There are other questions that are tough.
348
1025260
2000
Es gibt auch andere Fragen, die schwierig sind.
17:07
"Should we be there?
349
1027260
2000
Sollten wir überhaupt dort sein?
17:09
How do we get out?
350
1029260
2000
Wie kommen wir raus?
17:11
What do we need to do?" There's very polarized
351
1031260
2000
Was müssen wir machen?
17:13
answers to that question too,
352
1033260
1000
Hier gibt es ebenso polarisierte Antworten.
17:14
and I don't have any answers to that.
353
1034260
4000
Und ich habe auch hierauf keine Antworten.
17:18
Those are political questions, economic questions,
354
1038260
2000
Das sind politische Fragen, wirtschaftliche Fragen,
17:20
strategic questions.
355
1040260
4000
strategische Fragen.
17:24
I don't have the answer. But let me give you a simple
356
1044260
3000
Ich habe keine Antwort. Aber lassen Sie mich eine einfache Besorgnis
17:27
concern or maybe statement, then.
357
1047260
3000
oder vielleicht ein Statement loswerden:
17:32
It is an easy answer.
358
1052260
3000
Es ist eine einfache Antwort.
17:35
I know what these kids deserve
359
1055260
3000
Ich weiß, was diese Kids verdienen
17:38
on the healthcare side.
360
1058260
3000
bezüglich des Gesundheitswesens.
17:41
I was talking to one of them,
361
1061260
3000
Ich habe mich mit einem unterhalten,
17:44
and he was really liking this arm --
362
1064260
2000
der seinen Arm wirklich sehr mochte.
17:46
it's way, way, way better than a plastic
363
1066260
3000
Er ist einfach unbeschreiblich viel besser
17:49
stick with a hook on it --
364
1069260
3000
als ein Plastikstock mit einem Haken daran.
17:52
but there's nobody in this room that would rather have that
365
1072260
2000
Aber es gibt keinen in diesem Saal, der lieber diesen Arm hätte,
17:54
than the one you got.
366
1074260
4000
als den, den er jetzt hat.
17:58
But I was saying to him, "You know,
367
1078260
2000
Aber ich habe zu ihm gesagt:
18:00
the first airplane
368
1080260
2000
"Das erste Flugzeug
18:02
went 100 feet in 1903.
369
1082260
3000
ist 1903 30 Meter hoch geflogen.
18:05
Wilbur and Orville.
370
1085260
3000
Wilbur und Orville.
18:08
But you know what? It wouldn't have made an old pigeon jealous.
371
1088260
3000
Aber es hätte noch nicht einmal eine alte Taube neidisch gemacht.
18:11
But now we got Eagles out there,
372
1091260
3000
Mittlerweile haben wir Eagles da oben,
18:14
F15s, even that Bald Eagle.
373
1094260
5000
die F15, sogar diesen Bald Eagle.
18:19
I've never seen a bird flying around at Mach 2.
374
1099260
4000
Ich habe noch nie einen Vogel gesehen, der so schnell wie Mach 2 fliegen kann.
18:23
I think eventually we'll make these things extraordinary."
375
1103260
5000
Genauso glaube ich, dass eine Zeit kommen wird, in der wir diese Arme außergewöhnlich gut machen können."
18:28
And I said to that kid,
376
1108260
2000
Und so sagte ich zu dem Kid:
18:30
"I'll stop when your buddies
377
1110260
3000
"Ich werde erst aufhören,
18:33
are envious of your Luke arm
378
1113260
4000
wenn deine Kumpels neidisch auf deinen Luke-Arm sind,
18:37
because of what it can do, and how it does it.
379
1117260
3000
darauf, was er tun kann und wie er es tut.
18:40
And we'll keep working. And I'm not going to stop working
380
1120260
3000
Und ich werde weiter arbeiten.
18:43
until we do that."
381
1123260
3000
Und ich werde nicht aufhören, bis wir das geschafft haben."
18:46
And I think this country
382
1126260
3000
Ich denke, dass dieses Land
18:49
ought to continue its great debate,
383
1129260
2000
seine große Debatte weiterführen soll,
18:51
whining and complaining, "I'm entitled." "You're a victim."
384
1131260
4000
herumheulend und sich beschwerend: "Ich bin anspruchsberechtigt." "Du bist ein Opfer."
18:55
And whining and complaining about what our foreign policy ought to be.
385
1135260
3000
Und herumheulend und sich beschwerend darüber, wie unsere Außenpolitik aussehen soll.
18:58
But while we have the luxury of whining and complaining about
386
1138260
3000
Aber während wir den Luxus haben, herumzuheulen und uns zu beschweren
19:01
who's paying for what and how much we get,
387
1141260
3000
darüber, wer für was bezahlt und wieviel wir kriegen,
19:04
the people that are out there
388
1144260
2000
weiß ich, was diese Leute da draußen,
19:06
giving us that great privilege of whining and complaining,
389
1146260
2000
die uns dieses bedeutende Privileg geben, rumzuheulen und uns zu beschweren,
19:08
I know what they deserve:
390
1148260
2000
verdienen:
19:10
everything humanly possible.
391
1150260
3000
Nämlich alles Menschenmögliche.
19:13
And we ought to give it to them.
392
1153260
2000
Und das müssen wir ihnen geben.
19:15
(Applause)
393
1155260
10000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7