David Pogue: Cool new things you can do with your mobile

100,596 views ・ 2009-03-25

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Marijke Verlaan Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
I'm the weekly tech critic for the New York Times.
0
16160
2000
Ik schrijf een wekelijkse technologiecolumn voor de New York Times.
00:18
I review gadgets and stuff.
1
18160
2000
Ik recenseer gadgets en zo.
00:20
And mostly what good dads should be doing this time of year
2
20160
4000
Wat goede vaders vooral horen te doen in deze tijd van het jaar
00:24
is nestling with their kids and decorating the Christmas tree.
3
24160
3000
is knus samenzijn met hun kinderen en de kerstboom versieren.
00:27
What I'm mostly doing this year
4
27160
2000
Wat ik vooral doe dit jaar
00:29
is going on cable TV and answering the same question:
5
29160
3000
is op tv komen en weer dezelfde vraag beantwoorden:
00:32
"What are the tech trends for next year?"
6
32160
3000
"Wat zijn de technologietrends voor volgend jaar?"
00:35
And I'm like, "Didn't we just go through this last year?"
7
35160
3000
Dan denk ik: "Deden we dat vorig jaar ook al niet?"
00:38
But I'm going to pick the one that interests me most, and that is the
8
38160
3000
Ik kies de trend die mij het meest interesseert, en dat is het
00:41
completed marriage of the cell phone and the Internet.
9
41160
3000
volmaakte huwelijk van de mobiele telefoon met het internet.
00:44
You know, I found that volcano on Google Images,
10
44160
4000
Ik vond die vulkaan op Google Images,
00:48
not realizing how much it makes me look like the cover of Dianetics.
11
48160
3000
ik besefte niet dat ik er uitzie als de omslag van Dianetics.
00:51
(Laughter)
12
51160
3000
(Gelach)
00:54
Anyway, this all started a few years ago,
13
54160
2000
Dit begon allemaal een paar jaar geleden.
00:56
when they started carrying your voice over the Internet rather than over a phone line,
14
56160
5000
Men begon toen je stem via het internet te sturen in plaats van via de telefoonlijn.
01:01
and we've come a long way since that.
15
61160
2000
We zijn een stuk verder gekomen sindsdien.
01:03
But that was interesting in itself. This is companies like Vonage.
16
63160
3000
Dat was interessant op zichzelf. Dit zijn bedrijven zoals Vonage.
01:06
Basically you take an ordinary telephone, you plug it into this little box
17
66160
2000
Je neemt een gewone telefoon, je sluit hem aan op dit doosje
01:08
that they give you and the box plugs into your cable modem.
18
68160
3000
en het doosje sluit je aan op je kabelmodem.
01:11
Now, it works just like a regular phone.
19
71160
2000
Nu werkt het als een gewone telefoon.
01:13
So you can pick up the phone, you hear a dial tone,
20
73160
2000
Je kan de telefoon opnemen, je hoort een kiestoon,
01:15
but its just a fake-out. It's a WAV file of a dial tone,
21
75160
5000
maar die is nep. Het is een WAV-file van een kiestoon,
01:20
just to reassure you that the world hasn't ended.
22
80160
3000
om je gerust te stellen dat de wereld niet is vergaan.
01:23
It could be anything. It could be salsa music
23
83160
2000
Het kan van alles zijn. Het kan salsamuziek zijn
01:25
or a comedy routine -- it doesn't matter.
24
85160
3000
of een cabaretshow -- het maakt niet uit.
01:28
The little box has your phone number.
25
88160
2000
Het doosje bevat je telefoonnummer.
01:30
So that's really cool -- you can take it to London or Siberia,
26
90160
3000
Dat is heel cool -- je kan het meenemen naar Londen of Siberië
01:33
and your next door neighbor can dial your home number and your phone will ring,
27
93160
4000
en je buurman kan je thuis bellen en je mobiel gaat over,
01:37
because it's got everything in the box.
28
97160
2000
omdat alles in het doosje zit.
01:39
They've got every feature known to man in there,
29
99160
2000
Dit ding kan alles wat de mensheid heeft uitgevonden,
01:41
because adding a new feature is just software.
30
101160
3000
want een nieuwe feature toevoegen is een kwestie van software.
01:44
And as a result of Voice Over IP --
31
104160
3000
Het resultaat van Voice Over IP --
01:47
I hate that term -- Voice Over Internet --
32
107160
2000
ik haat die term -- Voice Over Internet --
01:49
land-line home-phone service has gone down 30 percent in the last three years.
33
109160
5000
is dat het aantal vaste telefoons met 30 procent daalde in de laatste drie jaar.
01:54
I mean, no self-respecting college kid has home phone service anymore.
34
114160
5000
Geen zichzelf respecterende student heeft nog een vaste telefoon.
01:59
This is what college kids are more likely to have. It's the most popular
35
119160
2000
Dit is wat studenten meestal hebben. Het is de meest populaire
02:01
VOIP service in the world: It's Skype.
36
121160
2000
VOIP-dienst ter wereld: Skype.
02:03
It's a free program you download for your Mac or PC,
37
123160
2000
Het is een gratis programma dat je downloadt op je Mac of je pc,
02:05
and you make free phone calls anywhere in the world
38
125160
3000
en je kan gratis bellen overal ter wereld.
02:08
The downside is that you have to wear a headset like a nerd.
39
128160
3000
Het nadeel is dat je een headset op moet als een nerd.
02:11
It's not your phone -- it's your computer.
40
131160
4000
Het is niet je telefoon -- het is je computer.
02:15
But nonetheless, if you're a college kid and you have no money,
41
135160
2000
Als je student bent en je hebt geen geld,
02:17
believe me, this is better than trying to use your cell phone.
42
137160
3000
geloof me, dan is dit beter dan je mobiel gebruiken.
02:20
It's really cute seeing middle-aged people
43
140160
3000
Het is heel schattig om mensen van middelbare leeftijd te zien,
02:23
like me, try out Skype for the first time,
44
143160
2000
zoals ik, die Skype voor het eerst gebruiken,
02:25
which is usually when their kid goes away for a semester abroad.
45
145160
3000
dat is meestal als hun kind gaat studeren in het buitenland.
02:28
They don't want to pay the international fees,
46
148160
2000
Ze willen de internationale tarieven niet betalen,
02:30
so they're like, "Timmy! Is that you?"
47
150160
4000
dus zeggen ze: "Timmy! Ben jij dat?"
02:34
(Laughter)
48
154160
1000
(Gelach)
02:35
It's really cute.
49
155160
3000
Het is heel schattig.
02:38
But I -- at least it was when I did it --
50
158160
2000
Tenminste, dat was het toen ik het deed.
02:40
(Laughter)
51
160160
1000
(Gelach)
02:41
I think where VOIP is really going to get interesting
52
161160
2000
Ik denk dat VOIP echt interessant wordt
02:43
is when they start putting it on cell phones.
53
163160
2000
als ze het op mobieltjes zetten.
02:45
Imagine if you had an ordinary cell phone,
54
165160
2000
Stel je voor dat je een gewoon mobieltje had
02:47
and any time you were in a wireless hotspot --
55
167160
2000
en elke keer dat je in een wireless hotspot was --
02:49
free calls anywhere in the world,
56
169160
3000
gratis bellen naar waar ook ter wereld,
02:52
never pay the cellular company a nickel.
57
172160
3000
nooit een stuiver betalen aan het telefoonbedrijf.
02:55
It'd be really, really cool -- and yet,
58
175160
2000
Dat zou heel erg cool zijn -- en toch,
02:57
even though the technology for this has been available
59
177160
2000
nooit een stuiver betalen aan het telefoonbedrijf.
02:59
for five years, incredibly,
60
179160
3000
vreemd genoeg,
03:02
the number of standard cell phones
61
182160
2000
het aantal standaardmobieltjes
03:04
offered by US carriers with free VOIP
62
184160
3000
dat Amerikaanse providers aanbieden met gratis VOIP
03:07
is zero!
63
187160
3000
is nul!
03:10
I can't figure out why!
64
190160
2000
Ik snap niet waarom!
03:12
(Laughter)
65
192160
2000
(Gelach)
03:14
Actually, I need to update that. There's one now.
66
194160
3000
Ik moet dit bijstellen. Er is er nu eentje.
03:17
And it's so interesting that I thought I would tell you about it.
67
197160
3000
Het is zo interessant dat ik jullie erover ga vertellen.
03:20
It comes from T-Mobile.
68
200160
2000
Dit is van T-Mobile.
03:22
And I am not paid by T-Mobile.
69
202160
2000
Ik word niet betaald door T-Mobile.
03:24
I'm not plugging T-Mobile.
70
204160
2000
Ik promoot T-Mobile niet.
03:26
The New York Times has very rigid policies about that.
71
206160
3000
The New York Times heeft daar hele strenge richtlijnen over.
03:29
Ever since that Jayson Blair jerk ruined it for all of us.
72
209160
3000
Sinds die sukkel Jayson Blair het voor ons verpestte.
03:32
(Laughter)
73
212160
2000
(Gelach)
03:34
Basically, the reason you haven't heard about this program
74
214160
2000
De reden dat jullie nog niet van dit programma hebben gehoord,
03:36
is because it was introduced last year
75
216160
2000
is omdat het vorig jaar is geïntroduceerd
03:38
on June 29.
76
218160
2000
op 29 juni.
03:40
Does anyone remember what else happened on June 29 last year?
77
220160
4000
Herinnert iemand zich wat er nog meer gebeurde op 29 juni vorig jaar?
03:44
It was the iPhone. The iPhone came out that day.
78
224160
2000
Het was de iPhone. The iPhone kwam die dag uit.
03:46
I'm like, can you imagine being the
79
226160
2000
Kunnen jullie zich voorstellen om de
03:48
T-Mobile PR lady? You know?
80
228160
3000
T-Mobile pr-dame te zijn?
03:51
"Hi, we have an announcement to -- WAH!!!"
81
231160
3000
"Hi, we hebben een aankondiging -- WAH!!!"
03:54
(Laughter)
82
234160
8000
(Gelach)
04:02
But it's actually really, really cool. You have a choice of phones,
83
242160
2000
Het is echt heel erg cool. Je hebt een keuze aan telefoons,
04:04
and we're not talking smartphones --
84
244160
2000
en we hebben het niet over smartphones --
04:06
ordinary phones, including a Blackberry, that have Wi-Fi.
85
246160
3000
gewone mobieltjes, waaronder een Blackberry, die Wi-Fi hebben.
04:09
The deal is, any time you're in a Wi-Fi hotspot,
86
249160
3000
Elke keer dat je in een Wi-Fi hotspot bent,
04:12
all your calls are free.
87
252160
2000
zijn al je telefoontjes gratis.
04:14
And when you're out of the hotspot, you're on the regular cellular network.
88
254160
3000
Als je buiten een hotspot bent, ben je op je gewone mobiele netwerk.
04:17
You're thinking, "Well, how often am I in a hotspot?"
89
257160
2000
Jullie denken: "Hoe vaak ben ik in een hotspot?"
04:19
The answer is, "All the time!"
90
259160
2000
Het antwoord is: "De hele tijd!"
04:21
Because they give you
91
261160
2000
Omdat ze je
04:23
a regular wireless router that works with the phone,
92
263160
2000
een wireless router geven die samenwerkt
04:25
for your house.
93
265160
2000
met je huistelefoon.
04:27
Which is really ingenious, because we all know that
94
267160
2000
Wat heel knap is, want we weten allemaal dat
04:29
T-Mobile is the most pathetic carrier.
95
269160
2000
T-Mobile de armzaligste provider is.
04:31
They have coverage like the size of my thumbnail.
96
271160
3000
Ze hebben een dekkingsgebied ter grootte van mijn duimnagel.
04:34
(Laughter)
97
274160
2000
(Gelach)
04:36
But it's a hundred million dollars to put up one of those towers. Right?
98
276160
3000
Het kost honderd miljoen dollar om een zendmast te bouwen.
04:39
They don't have that kind of money. Instead they give each of us
99
279160
3000
Zoveel geld hebben ze niet. In plaats daarvan geven ze elk van ons
04:42
a seven-dollar-and-95-cent box. They're like a stealth tower installation program.
100
282160
5000
een doosje van 7-dollar-en-95-cent. Als een geheim zendmastprogramma.
04:47
We're putting it in our homes for them!
101
287160
4000
We zetten het in onze huizen voor hen!
04:51
Anyway, they have Wi-Fi phones in Europe.
102
291160
3000
Ze hebben Wi-Fi-telefoons in Europa.
04:54
But the thing that T-Mobile did that nobody's done before
103
294160
2000
T-Mobile doet wat niemand eerder deed:
04:56
is, when you're on a call an you move from Wi-Fi into cellular range,
104
296160
4000
als je belt en je gaat van Wi-Fi naar mobiele aansluiting,
05:00
the call is handed off in mid-syllable,
105
300160
3000
dan wordt het gesprek midden in de zin overgedragen,
05:03
seamlessly. I'll show you the advanced technologies
106
303160
4000
naadloos. Ik zal jullie de geavanceerde technologie laten zien
05:07
we use at the New York Times to test this gear.
107
307160
3000
van de New York Times om dit apparaat te testen.
05:10
This is me with a camcorder on a phone
108
310160
2000
Dit ben ik met een camcorder aan de telefoon
05:12
going like this.
109
312160
2000
terwijl ik dit doe.
05:14
(Laughter)
110
314160
1000
(Gelach)
05:15
As I walk out of the house from my Wi-Fi hotspot
111
315160
2000
Als ik mijn huis uitloop, weg van mijn Wi-Fi-hotspot,
05:17
into the cellular network on a call with my wife --
112
317160
3000
naar het mobiele netwerk terwijl ik bel met mijn vrouw --
05:20
look at the upper left. That's the Wi-Fi signal.
113
320160
3000
kijk links boven. Dat is het Wi-Fi-signaal.
05:23
(Video): Jennifer Pogue: Hello?
114
323160
1000
(Video): Jennifer Pogue: Hallo?
05:24
David Pogue: Hi babes, it's me.
115
324160
2000
David Pogue: Hoi schat, ik ben het.
05:26
JP: Oh, hi darling, how are you?
116
326160
3000
JP: Hoi lieverd, hoe gaat het met je?
05:29
DP: You're on Wi-Fi. How does it sound?
117
329160
2000
DP: Je bent op Wi-Fi. Hoe klinkt het?
05:31
JP: Oh, it sounds pretty good.
118
331160
2000
JP: Het klinkt best wel goed.
05:33
Now, I'm leaving the house. DP: I'm going for a walk -- do you mind?
119
333160
3000
Nu verlaat ik het huis. DP: Ik ga wandelen -- vind je het erg?
05:36
JP: No not at all. I'm having a great day with the kids.
120
336160
3000
JP: Helemaal niet. Ik heb een leuke dag met de kinderen.
05:39
DP: What are you guys doing?
121
339160
2000
DP: Wat zijn jullie aan het doen?
05:41
Right there!
122
341160
2000
Precies daar!
05:43
It just changed to the cellular tower in mid-call.
123
343160
3000
Ik veranderde naar de mobiele zendmast midden in het gesprek.
05:46
I don't know why my wife says I never listen to her. I don't get that.
124
346160
3000
Ik snap niet waarom mijn vrouw zegt dat ik nooit naar haar luister.
05:49
(Laughter)
125
349160
4000
(Gelach)
05:53
The bottom line is that the boundaries,
126
353160
2000
Waar het op neerkomt is dat de grenzen,
05:55
because of the Internet plus cell phone, are melting.
127
355160
2000
door de combinatie 'internet-mobieltje', versmelten.
05:57
The cool thing about the T-Mobile phones
128
357160
2000
Het coole van de T-Mobile-telefoons
05:59
is that although switching technologies is very advanced,
129
359160
3000
is dat hoewel schakeltechnologie heel geavanceerd is,
06:02
the billing technology has not caught up.
130
362160
4000
de technologie voor gesprekskosten nog niet is bijgewerkt.
06:06
So what I mean is that you can start a call
131
366160
2000
Ik bedoel, je kan een gesprek beginnen
06:08
in your house in the Wi-Fi hotspot,
132
368160
3000
in je huis in de Wi-Fi hotspot,
06:11
you can get in your car and talk until the battery's dead --
133
371160
3000
je kan in je auto gaan zitten en praten tot je batterij leeg is --
06:14
which would be like 10 minutes --
134
374160
3000
wat na 10 minuten zal zijn --
06:17
(Laughter)
135
377160
1000
(Gelach)
06:18
And the call will continue to be free.
136
378160
2000
En het gesprek blijft gratis.
06:20
Because they don't, they haven't --
137
380160
2000
Omdat ze niet, ze hebben niet --
06:22
well, no, wait! Not so fast.
138
382160
2000
Nee, wacht! Niet zo snel.
06:24
It also works the other way.
139
384160
2000
Andersom werkt het ook.
06:26
So if you start a call on your cellular network
140
386160
2000
Als je een gesprek begint op je mobiele netwerk
06:28
and you come home, you keep being billed.
141
388160
2000
en je komt thuis, blijf je gesprekskosten betalen.
06:30
Which is why most people with this service
142
390160
2000
Daarom krijgen de meeste mensen met deze service
06:32
get into the habit of saying,
143
392160
2000
de gewoonte om te zeggen:
06:34
"Hey, I just got home. Can I call you right back?"
144
394160
2000
"Ik kom net thuis. Kan ik je zo terugbellen?"
06:36
Now you get it.
145
396160
2000
Nu snappen jullie het.
06:38
It's also true that if you use one of these phones overseas,
146
398160
3000
En als je een van deze telefoons overzee gebruikt,
06:41
it doesn't know what Internet hotspot you're in.
147
401160
3000
weet hij niet in welke internet hotspot je bent.
06:44
On the Internet nobody knows you're a dog,
148
404160
2000
Op het internet weet niemand dat je een hond bent.
06:46
right? Nobody knows you're in Pakistan.
149
406160
3000
Niemand weet dat je in Pakistan bent.
06:49
You can make free unlimited calls
150
409160
2000
Je kunt eindeloos gratis bellen
06:51
home to the US with these phones. So, very, very interesting.
151
411160
3000
naar huis in Amerika met deze telefoons. Zeer interessant.
06:54
This is another favorite of mine.
152
414160
2000
Dit is nog een favoriet van mij.
06:56
Does anyone here have a working cell phone
153
416160
3000
Heeft iemand hier een mobiel die aanstaat,
06:59
that's on, with coverage, who can make a call right now without a lot of fussing?
154
419160
4000
met bereik, die mij nu kan bellen zonder veel moeite?
07:03
OK. Would you call me please right now? [Phone number given.]
155
423160
3000
Wil je mij nu bellen alstublieft? [Nummer wordt doorgegeven.]
07:10
And don't you all call me at three a.m. asking me to fix your printer.
156
430160
3000
Bel me niet om drie uur 's nachts, of ik de printer repareer.
07:13
(Laughter)
157
433160
1000
(Gelach)
07:14
I have two cell phones, so this going to be very odd, if it works.
158
434160
3000
Ik heb twee mobieltjes, dus dit wordt heel raar als het lukt.
07:17
I should know not to do technology demos
159
437160
2000
Ik hoor beter te weten dan technologiedemo's te geven
07:19
in front of an audience. It's just, like, absurd.
160
439160
6000
voor een publiek. Het is absurd.
07:25
This one is going off. And -- oh, I have the ringer off. Tsh! Great.
161
445160
6000
Deze gaat af. Ik heb het geluid uitstaan. Tsh! Geweldig.
07:31
Anyway, this one is also going off. So they're both ringing at the same time.
162
451160
3000
Deze gaat ook af. Dus ze rinkelen tegelijkertijd.
07:34
Excuse me one second.
163
454160
2000
Excuseer me even.
07:36
Hello?
164
456160
2000
Hallo?
07:38
Oh. Where are you calling from?
165
458160
2000
Waar bel je vandaan?
07:40
No, no just kidding. There he is. Thank you very much for doing that.
166
460160
2000
Nee, grapje. Daar is hij. Hartelijk dank daarvoor.
07:42
I didn't even know it was you -- I was looking at this guy.
167
462160
3000
Ik wist niet eens dat jij het was -- Ik keek naar deze man.
07:45
Oh great! Yeah. Yeah you can all stop calling now!
168
465160
3000
Geweldig! Ja, je kunt nu stoppen met bellen!
07:48
(Laughter)
169
468160
3000
(Gelach)
07:51
All right! We've made the point.
170
471160
4000
OK! We hebben het punt gemaakt.
07:55
All right. Ringer off. Everyone wants in on the action.
171
475160
4000
OK! Telefoon uit. Iedereen wil meedoen.
07:59
(Laughter)
172
479160
1000
(Gelach)
08:00
So this is Grand Central at work -- it's a --
173
480160
3000
Dus dit is Grand Central aan het werk --
08:03
oh, for gods sake!
174
483160
2000
oh, in godsnaam!
08:05
(Laughter)
175
485160
2000
(Gelach)
08:07
I have your numbers now!
176
487160
2000
Ik heb jullie nummers nu!
08:09
(Laughter)
177
489160
2000
(Gelach)
08:11
You will pay.
178
491160
2000
Jullie zullen hiervoor boeten.
08:13
Grand Central is this really brilliant idea
179
493160
2000
Grand Central is dit werkelijk briljante idee,
08:15
where they give you a new phone number,
180
495160
3000
waar ze je een nieuw telefoonnummer geven,
08:18
and then at that point one phone number rings all your phones at once.
181
498160
4000
en dan belt dat nummer al jouw telefoons tegelijk.
08:22
Your home phone, your work phone, your cell phone, your yacht phone
182
502160
3000
Je huistelefoon, je werktelefoon, je mobiel, je jachttelefoon
08:25
(this is the EG crowd).
183
505160
2000
(dit is het EG-publiek).
08:27
(Laughter)
184
507160
2000
(Gelach)
08:29
The beauty of that is you never miss a call.
185
509160
2000
Het mooie hiervan is dat je nooit een gesprek mist.
08:31
I know a lot of you are like,
186
511160
2000
Ik weet dat velen van jullie denken:
08:33
"Ooh, I don't want to be reached at any hour."
187
513160
2000
"Ik wil niet elk moment bereikbaar zijn."
08:35
But the beauty is it's all going through the internet,
188
515160
2000
Het mooie is dat het allemaal via het internet gaat,
08:37
so you get all of these really cool features --
189
517160
2000
met allerlei coole features.
08:39
like you can say, I want these people to be able to call me only during these hours.
190
519160
4000
Je kan zeggen: ik wil dat deze mensen mij kunnen bellen tijdens deze uren.
08:43
And I want these people to hear this greeting,
191
523160
3000
Ik wil dat deze mensen deze groet horen:
08:46
"Hi boss, I'm out making us both some money. Leave a message."
192
526160
3000
"Hoi baas, ik ben geld voor ons aan het verdienen. Laat een boodschap achter."
08:49
And then your wife calls, and, "Hi honey, leave me a message."
193
529160
3000
En dan belt je vrouw, en: "Hoi schat, laat een boodschap achter."
08:52
Very, very customizable.
194
532160
3000
Heel makkelijk aan je wensen aan te passen.
08:55
Google bought it, and they've been working on it for a year.
195
535160
4000
Google kocht het en ze hebben er een jaar aan gewerkt.
08:59
They're supposed to come out with it very shortly in a public method.
196
539160
3000
Ze zullen het binnenkort openbaar uitbrengen.
09:02
By the way, this is something that really bothers me.
197
542160
3000
Dit is iets dat me heel erg irriteert.
09:05
I don't know if you realize this. When you call 411 on your cell phone,
198
545160
4000
Ik weet niet of jullie het doorhebben. Als je 411 belt met je mobiel,
09:09
they charge you two bucks.
199
549160
2000
dan rekenen ze je twee dollar.
09:11
Did you know that? It's an outrage.
200
551160
2000
Wisten jullie dat? Het is een schande.
09:13
I actually got a photograph of the Verizon employee right there.
201
553160
3000
Ik heb zelfs een foto van de Verizon-werknemer hier.
09:16
I'm going to tell you how to avoid that now.
202
556160
2000
Ik vertel jullie hoe je dat kan voorkomen.
09:18
What you're going to use is Google Cellular.
203
558160
2000
Gebruik Google Cellular.
09:20
It's totally free -- there's not even ads.
204
560160
3000
Het is volledig gratis -- er zijn zelfs geen advertenties.
09:23
If you know how to send a text message, you can get the same information for free.
205
563160
2000
Als je weet hoe een sms te sturen, kan je dezelfde informatie gratis krijgen.
09:25
I'm about to change your life. So here's me doing it.
206
565160
3000
Ik sta op het punt je leven te veranderen. Zo doe ik dat.
09:28
You send a text message to the word "Google,"
207
568160
3000
Je stuurt een sms naar het woord "Google,"
09:31
which turns out to be 46645.
208
571160
2000
dat 46645 blijkt te zijn.
09:33
Leave off the last "e" for savings.
209
573160
3000
Laat de laatste "e" weg ter besparing.
09:36
Anyway, so lets say you need a drugstore near Chicago.
210
576160
2000
Laten we zeggen dat je een apotheek nodig hebt in Chicago.
09:38
You type "pharmacy Chicago," or the zip code.
211
578160
2000
Je typt "apotheek Chicago," of de postcode.
09:40
You hit send, and in five seconds,
212
580160
4000
Je drukt op "versturen" en binnen vijf seconden
09:44
they will send you back the two closest drugstores,
213
584160
4000
sturen ze je de twee dichtstbijzijnde apotheken in de buurt,
09:48
complete with name address and phone number.
214
588160
2000
compleet met naam, adres en telefoonnummer.
09:50
Here it comes.
215
590160
2000
Hier komt het.
09:52
And it's already written down -- so, like, if you're driving,
216
592160
2000
Het is al opgeschreven -- dus als je auto rijdt,
09:54
you don't have to do one of these things, "Uh huh, uh huh, uh huh."
217
594160
3000
hoef je niet een van deze dingen te doen...
09:57
It works with weather, too.
218
597160
2000
Met het weer werkt het ook.
09:59
You can say "Weather," and the name of the city you're going to travel to.
219
599160
2000
Je kunt "weer" zeggen en de naam van de stad waar je naartoe reist.
10:01
And then in five seconds, they send you back
220
601160
3000
En binnen vijf seconden sturen ze je
10:04
the complete weather forecast for that town.
221
604160
3000
het complete weerbericht voor die plaats terug.
10:07
Shortly I'll tell you why I was in Milan.
222
607160
3000
Straks vertel ik jullie waarom ik in Milaan was.
10:10
Here we go. And those are just the beginning.
223
610160
2000
Hier gaan we. Dit is pas het begin.
10:12
These are all the different things that you can text to Google and they will --
224
612160
3000
Dit zijn al de dingen die je naar Google kunt sms-en en zij zullen --
10:15
yeah! You're all trying to write this down.
225
615160
2000
Jullie zijn dit allemaal op aan het schrijven.
10:17
That's cute. I do have an email address. You can just ask me.
226
617160
5000
Dat is leuk. Ik heb een emailadres, dat jullie me gewoon kunnen vragen.
10:22
It's absolutely phenomenal. The only downside
227
622160
2000
Het is absoluut fenomenaal. Het enige nadeel
10:24
is that it requires you to know how to text --
228
624160
2000
is dat je moet weten hoe je moet sms-en.
10:26
send a text message. Nobody over 40 knows how to do that.
229
626160
3000
Niemand boven de 40 weet hoe dat moet.
10:29
So I'm going to teach you something even better.
230
629160
2000
Ik ga jullie nog iets veel beters leren.
10:31
This is called Google Info.
231
631160
2000
Dit heet Google Info.
10:33
They've just launched this voice-activated version of the same thing.
232
633160
2000
Ze hebben net een stemgestuurde versie van hetzelfde ding gelanceerd.
10:35
It's speech recognition like you've never heard before.
233
635160
3000
Het is stemherkenning zoals je ze nog nooit gehoord hebt.
10:38
So lets say I'm in Monterey,
234
638160
2000
Laten we zeggen dat ik in Monterey ben.
10:40
and I want what?
235
640160
2000
En ik wil wat?
10:42
I want to find what? Bagels. OK.
236
642160
3000
Wat wil ik vinden? Bagels.
10:45
Google: Say the business and the city and state.
237
645160
4000
Google: Zeg het bedrijf en de stad en staat.
10:49
DP: Bagels, Monterey, California.
238
649160
6000
Bagels, Monterey, California.
10:55
I got the Chinese line.
239
655160
2000
Ik kreeg de Chinese lijn.
10:57
(Laughter)
240
657160
2000
(Gelach)
10:59
Google: Bagels, Monterey, California.
241
659160
2000
Google: Bagels, Monterey, California.
11:01
Top eight results: Number one,
242
661160
2000
Top acht resultaten: nummer een,
11:03
Bagel Bakery on El Dorado Street.
243
663160
3000
Bagelbakkerij, El Dorado-straat.
11:06
To select number one, you can press one or say "number one."
244
666160
4000
Om nummer een te selecteren, druk je op een of zeg je "nummer een".
11:10
Number two: Bagel Bakery, commissary department.
245
670160
4000
Nummer twee: Bagelbakkerij, winkelcentrum.
11:14
Number Two. Number Two. Two.
246
674160
10000
Nummer twee. Nummer twee. Twee.
11:24
(Laughter)
247
684160
1000
(Gelach)
11:25
Why do I listen to people in the audience?
248
685160
3000
Waarom luister ik naar de mensen in het publiek?
11:28
Well anyway -- oh! Here we go!
249
688160
2000
Hier gaan we!
11:30
Google: ... commissary department on McClellan Avenue, Monterey.
250
690160
3000
Google: ... winkelcentrum op McClellan Avenue, Monterey.
11:33
I'll connect you, or say "details," or "go back."
251
693160
3000
Ik verbind je door, of zeg "details", of "ga terug".
11:36
DP: He's connecting me! He doesn't even tell me the phone number.
252
696160
2000
Hij verbindt me! Hij geeft me niet eens het telefoonnummer!
11:38
He's just connecting me directly. It's like having a personal valet.
253
698160
6000
Hij verbindt me gewoon rechtstreeks. Het is net of je een butler hebt.
11:44
Google: Hold on.
254
704160
2000
Google: Wacht even.
11:46
(Laughter)
255
706160
2000
(Gelach)
11:48
DP: Hi, could I have 400 with a schmear?
256
708160
2000
Kan ik er 400 met kaas krijgen?
11:50
No, no, no -- just kidding, no no.
257
710160
3000
Nee, nee -- grapje, nee nee.
11:53
So anyway, you never even find out the number.
258
713160
4000
Je komt niet eens achter het nummer.
11:57
It's just so amazing.
259
717160
2000
Het is gewoon zo wonderbaarlijk.
11:59
And it has incredible, incredible accuracy.
260
719160
2000
Het is ongelooflijk accuraat.
12:01
This is even more amazing. Put this in your speed dial.
261
721160
2000
Dit is nog wonderbaarlijker. Maak hier een sneltoets van.
12:03
This you can ask by voice any question.
262
723160
4000
Je kunt dit ding met je stem elke vraag stellen.
12:07
Who won the 1958 World Series?
263
727160
2000
Wie won in 1958 de World Series?
12:09
What's the recipe for a certain cocktail?
264
729160
2000
Wat is het recept van een bepaalde cocktail?
12:11
It's absolutely amazing -- and they text you back the answer.
265
731160
3000
Het is absoluut wonderbaarlijk -- en zij sms-en je het antwoord terug.
12:14
I tried this this morning just to make sure it's still alive.
266
734160
2000
Ik probeerde dit vanmorgen om te zien of het nog steeds bestaat.
12:16
"Which actors have played James Bond?"
267
736160
2000
Welke acteurs hebben James Bond gespeeld?
12:18
They text me back this: "Sean Connery,
268
738160
2000
Ze sms-ten me dit terug: "Sean Connery,
12:20
George Lazenby, Roger Moore, Timothy Dalton, Pierce Brosnan, Daniel Craig."
269
740160
3000
George Lazenby, Roger Moore, Timothy Dalton, Pierce Brosnan, Daniel Craig."
12:23
Right! And then I was trying to pretend I was like a Valley girl.
270
743160
2000
Daarna deed ik of ik een Valleymeisje was.
12:25
I'm like, "What's the word that means you know, like,
271
745160
2000
Ik dacht: "Wat is het woord dat betekent, je weet wel,
12:27
when the sun, the moon and the earth are, like, all in a line?"
272
747160
3000
als de zon, de maan en de aarde op, zeg, een lijn staan?"
12:30
Just to see how the recognition was.
273
750160
2000
Gewoon om te zien hoe de herkenning was.
12:32
They texted me back, "It's called a syzygy."
274
752160
3000
Ze sms-ten me terug: "Het heet een syzygie."
12:35
Which I knew, because it's the word that won me the Ohio spelling bee in 1976.
275
755160
4000
Dat ik weet, want met dit woord won ik in 1976 de Ohio-spelwedstrijd.
12:39
You know, there's a lot of people wondering, "How on earth are they going to
276
759160
2000
Vele mensen vragen zich af: "Hoe gaan ze
12:41
make money doing this?" And the answer is: look at the last line.
277
761160
3000
hier ooit geld mee verdienen?" Het antwoord is: kijk naar de laatste regel.
12:44
They put this teeny-weeny little ad, about 10 characters long.
278
764160
3000
Ze plaatsten er deze piepkleine advertentie, 10 tekens lang.
12:47
And a lot of people also want to know, "How does it work?
279
767160
2000
Veel mensen willen weten: "Hoe werkt het?
12:49
How can it be so good? It's as though there is a human being
280
769160
3000
Hoe kan dit zo goed zijn? Het lijkt alsof er een mens zit
12:52
on the other end of the line."
281
772160
2000
aan de andere kant van de lijn."
12:54
Because there is one!
282
774160
2000
Omdat er daar een zit!
12:56
They have 10,000 people
283
776160
2000
Ze hebben 10.000 mensen
12:58
who are being paid 20 cents per answer.
284
778160
3000
die 20 cent per antwoord betaald krijgen.
13:01
As you can imagine, it's college kids and old people.
285
781160
4000
Zoals je je kan voorstellen, zijn dit studenten en ouderen.
13:05
That's who can afford to do that.
286
785160
2000
Dat zijn de mensen die dit kunnen doen.
13:07
But it's a human being on the line. And it's gotten me out of so many
287
787160
4000
Maar het is een mens aan de lijn. Het heeft me gered uit zoveel
13:11
tough positions like, "When's the last flight out of Chicago?"
288
791160
3000
lastige situaties, zoals: "Wanneer vertrekt de laatste vlucht uit Chicago?"
13:14
You know. It's just absolutely amazing.
289
794160
2000
Het is gewoon verbazingwekkend.
13:16
Another thing that really bothers me about cell phones today --
290
796160
3000
Iets anders dat me echt stoort aan mobieltjes vandaag de dag --
13:19
this is probably my biggest pet peeve in all of technology.
291
799160
4000
dit is waarschijnlijk mijn grootste technologische lievelingsergernis.
13:23
When I call to leave you a message,
292
803160
4000
Als ik bel om een bericht achter te laten,
13:27
I get 15 seconds of instructions
293
807160
4000
krijg ik 15 seconden aan instructies
13:31
from a third-grade teacher on Ambien!
294
811160
4000
van een derdeklasleraar op slaappillen!
13:35
(Laughter)
295
815160
1000
(Gelach)
13:36
"To page this person ... "
296
816160
2000
"Om deze persoon op te piepen ..."
13:38
Page? What is this, 1975?
297
818160
4000
Oppiepen? Wat is dit, 1975?
13:42
Nobody has pagers anymore.
298
822160
2000
Niemand heeft nog piepers.
13:44
"You may begin speaking at the tone.
299
824160
3000
"U kunt beginnen met praten na de toon.
13:47
When you have finished recording,
300
827160
3000
Als u klaar bent met opnemen,
13:50
you may hang up." No!
301
830160
3000
kunt u ophangen." Nee!
13:53
(Laughter)
302
833160
4000
(Gelach)
13:57
And then it gets worse:
303
837160
2000
En dan wordt het erger:
13:59
when I call to retrieve my messages,
304
839160
3000
als ik bel om mijn berichten op te halen,
14:02
first of all: "You have 87 messages.
305
842160
5000
allereerst: "U heeft 87 berichten.
14:07
To listen to your messages ... "
306
847160
2000
Om uw berichten te beluisteren ..."
14:09
Why else am I calling?
307
849160
2000
Waarom ben ik anders aan het bellen?
14:11
(Laughter)
308
851160
2000
(Gelach)
14:13
Of course I want to listen to the messages!
309
853160
4000
Natuurlijk wil ik naar mijn berichten luisteren!
14:17
(Laughter)
310
857160
2000
(Gelach)
14:19
Oh! You all have cell phones too.
311
859160
3000
Oh! Jullie hebben ook allemaal een mobieltje.
14:22
So last year I went to Milan, Italy,
312
862160
3000
Vorig jaar ging ik naar Milaan, Italië.
14:25
and I got to speak to an audience
313
865160
2000
Ik sprak voor een publiek
14:27
of cellular executives from 200 countries around the world.
314
867160
4000
van mobiele managers uit 200 landen over de hele wereld.
14:31
And I said as a joke -- as a joke, I said,
315
871160
3000
Ik zei voor de grap:
14:34
"I did the math. Verizon has 70 million customers.
316
874160
3000
"Ik heb het uitgerekend. Verizon heeft 70 miljoen klanten.
14:37
If you check your voicemail twice a day,
317
877160
3000
Als je je voicemail twee keer per dag checkt,
14:40
that's 100 million dollars a year.
318
880160
3000
dan levert dat 100 miljoen dollar op per jaar.
14:43
I bet you guys are doing this just to run up our airtime, aren't you?"
319
883160
4000
Ik wed dat jullie dit alleen doen om onze beltijd te verlengen?"
14:47
No chuckle. They're like this --
320
887160
3000
Geen glimlachje. Ze zitten er zo bij.
14:50
(Laughter)
321
890160
3000
(Gelach)
14:53
Where is the outrage, people? Rise up!
322
893160
4000
Waar blijft de woede, mensen? Kom in opstand!
14:57
(Laughter)
323
897160
3000
(Gelach)
15:00
Sorry. I'm not bitter.
324
900160
3000
Sorry. Ik ben niet bitter.
15:03
(Laughter)
325
903160
6000
(Gelach)
15:09
So now I'm going to tell you how to get out of that.
326
909160
2000
Ik ga je vertellen hoe je hier vanaf komt.
15:11
There are these services that transcribe
327
911160
2000
Er zijn van die services die
15:13
your voicemail into text.
328
913160
3000
je voicemail in tekst omzetten.
15:16
And they send it either to your email
329
916160
2000
Die sturen ze naar je email
15:18
or as text messages to your phone.
330
918160
3000
of als sms naar je telefoon.
15:21
It is a life-changer.
331
921160
2000
Het verandert je leven.
15:23
And by the way, they don't always get the words right,
332
923160
2000
Ze maken soms fouten in de woorden,
15:25
because it's over the phone and all that.
333
925160
1000
omdat het via de telefoon gaat.
15:26
So they attach the audio file at the bottom of the email
334
926160
3000
Ze plakken de audiofile onderaan de email,
15:29
so you can listen to double-check.
335
929160
2000
zodat je kunt luisteren om te controleren.
15:31
The services are called things like Spinvox,
336
931160
2000
De services zijn dingen zoals Spinvox,
15:33
Phonetag -- this is the one I use --
337
933160
2000
Phonetag -- dit is degene die ik gebruik --
15:35
Callwave. A lot of people say, "How are they doing this?
338
935160
2000
Callwave. Veel mensen zeggen: "Hoe doen ze dat?
15:37
I don't really want people listening in to my calls."
339
937160
3000
Ik wil eigenlijk geen mensen die meeluisteren met mijn gesprekken."
15:40
The executives at these companies told me,
340
940160
2000
De managers van deze bedrijven vertelden mij:
15:42
"Well we use a proprietary B-to-B, best-of-breed, peer-to-peer soluti -- " you know.
341
942160
5000
"We gebruiken een eigendoms B-to-B, best-of-breed, peer-to-peer oplossing --"
15:47
I think basically it's like these guys in India with headsets, you know, listening in.
342
947160
5000
Volgens mij zijn het mensen in India met koptelefoons die meeluisteren.
15:52
The reason I think that is that
343
952160
2000
Dat denk ik omdat
15:54
on the first day I tried one of these services,
344
954160
2000
op de eerste dag dat ik een van deze services uittestte,
15:56
I got two voicemail messages. One was from a guy named Michael Stevenson,
345
956160
3000
ik twee voicemailberichten kreeg. Een was van Michael Stevenson,
15:59
which shouldn't be that hard to transcribe, and it was misspelled.
346
959160
3000
dat niet zo moeilijk uit te schrijven is, en het was verkeerd gespeld.
16:02
The other was from my video producer at the Times, whose name is Vijaiy Singh,
347
962160
5000
Het andere was van mijn videoproducer van de Times, Vijaiy Singh,
16:07
with the silent 'h'. Nailed that one.
348
967160
3000
met de stomme 'h'. Klopte precies.
16:10
(Laughter)
349
970160
6000
(Gelach)
16:16
So you be the judge.
350
976160
2000
Jullie mogen beslissen.
16:18
(Laughter)
351
978160
2000
(Gelach)
16:20
Anyway, this service, Callwave, promises
352
980160
3000
Deze service, Callwave, belooft
16:23
that it's all software -- nobody is listening to your messages.
353
983160
2000
dat het allemaal software is -- niemand die meeluistert met je berichten.
16:25
And they also promise that they're going to transcribe only the gist
354
985160
4000
Ze beloven ook dat ze alleen de kern van je berichten
16:29
of your messages.
355
989160
2000
zullen opschrijven.
16:31
(Laughter)
356
991160
3000
(Gelach)
16:34
So I thought I'd see how that goes.
357
994160
2000
Ik dacht eens te kijken hoe dat gaat.
16:36
This is me testing it out.
358
996160
3000
Dit ben ik terwijl ik het uittest.
16:39
(Video): Hello, this is Michael.
359
999160
2000
(Video): Hallo, dit is Michael.
16:41
Hope you're doing well. I'm fine here. Everything's good.
360
1001160
4000
Hoop dat het goed met je gaat. Gaat prima hier. Alles goed.
16:45
Hey, I was walking along the street and the sky was blue.
361
1005160
5000
Ik liep door de straat en de lucht was blauw.
16:50
And your daughter broke her leg at soccer practice.
362
1010160
6000
Je dochter brak haar been tijdens de voetbaltraining.
16:56
I'm going to have a sandwich for lunch.
363
1016160
3000
Ik neem een sandwich voor de lunch.
16:59
She's in room -- emergency room 53W.
364
1019160
5000
Ze is op de eerste hulp in kamer 53W.
17:04
OK, talk to you later -- bye.
365
1024160
3000
OK, spreek je later -- bye.
17:07
(Laughter)
366
1027160
5000
(Gelach)
17:12
I love my job.
367
1032160
2000
Ik hou van mijn werk.
17:14
(Laughter)
368
1034160
1000
(Gelach)
17:15
So a couple minutes later, this I got by email.
369
1035160
2000
Een paar minuten later kreeg ik dit per email.
17:17
It's a very good transcription. But a couple minutes after that,
370
1037160
3000
Het is een hele goede transcriptie. Maar een paar minuten daarna,
17:20
I got the text message version. Now remember,
371
1040160
2000
kreeg ik de sms-versie. Denk eraan,
17:22
a text message can only be 160 characters long.
372
1042160
2000
een sms kan maar 160 tekens lang zijn.
17:24
So it had better be the gist of the gist, right?
373
1044160
5000
Dan kan het maar beter de kern van de kern bevatten, toch?
17:29
I'm not kidding you. The message said,
374
1049160
2000
Ik maak geen grapje. Het bericht zei:
17:31
"Was walking along the street" and "sky was blue" and "emergency"!
375
1051160
5000
"Liep langs de straat" en "lucht was blauw" en "eerste hulp"!
17:36
(Laughter)
376
1056160
4000
(Gelach)
17:40
What the f -- ?
377
1060160
2000
Wat de f --?
17:42
(Laughter)
378
1062160
3000
(Gelach)
17:45
Well I guess that was the gist.
379
1065160
3000
Ik denk dat dat de kern was.
17:48
(Laughter)
380
1068160
2000
(Gelach)
17:50
And lastly, I just have to talk about this one.
381
1070160
2000
Als laatste moet ik vertellen over deze.
17:52
This is my favorite of all time. It's called Popularitydialer.com.
382
1072160
3000
Dit is mijn favoriet aller tijden. Het heet Popularitydialer.com
17:55
Basically, you're going to go on some
383
1075160
3000
Voor als je op zo'n dubieus afspraakje gaat
17:58
iffy date, or a potentially bad meeting.
384
1078160
2000
of naar een hopeloze vergadering.
18:00
So you go and you type in your phone number,
385
1080160
3000
Je gaat en je typt je telefoonnummer in
18:03
and at the exact minute where you want to be called --
386
1083160
3000
op exact de minuut dat je gebeld wilt worden --
18:06
(Laughter)
387
1086160
2000
(Gelach)
18:08
And at that moment your phone will ring.
388
1088160
2000
Op dat moment gaat je telefoon over.
18:10
And you're like, "I'm sorry. I've got to take this."
389
1090160
2000
Je zegt: "Sorry. ik moet dit even opnemen."
18:12
The really beautiful thing is,
390
1092160
2000
Het mooie ervan is,
18:14
you know how when somebody's sitting next to you, sometimes they can sort of
391
1094160
2000
je weet hoe als iemand vlak naast je zit, men soms
18:16
hear a little bit of the caller.
392
1096160
3000
de beller een beetje kan horen.
18:19
So they give you a choice
393
1099160
3000
Ze geven je een keuze
18:22
of what you want to hear on the other end.
394
1102160
2000
in wat je wilt horen aan de andere kant.
18:24
Here's the girlfriend.
395
1104160
2000
Hier is de vriendin.
18:26
Phone: Hey you, what's going on?
396
1106160
2000
Telefoon: He jij, wat gebeurt er?
18:28
DP: I'm kinda, like, giving a talk right now.
397
1108160
2000
DP: Ik ben een presentatie aan het geven.
18:30
Phone: Well, that's good.
398
1110160
2000
Telefoon: Dat is goed.
18:32
DP: What are you doing?
399
1112160
1000
DP: Wat doe jij?
18:33
Phone: I was just wondering what you were up to.
400
1113160
2000
Telefoon: Ik vroeg me juist af wat jij zou gaan doen.
18:35
DP: Right, I can't really talk right now.
401
1115160
3000
DP: Juist, ik kan nu niet echt praten.
18:38
This is the -- I love this -- the boss call.
402
1118160
2000
Dit is de -- ik hou van deze -- de baas belt.
18:40
Phone: Hey, this is Mr. Johnson calling from the office.
403
1120160
3000
Telefoon: Dit is mijnheer Johnson vanuit het kantoor.
18:43
DP: Oh, hi, sir.
404
1123160
1000
DP: Hallo mijnheer.
18:44
Phone: Did you complete that thing about a month ago? That photocopier training?
405
1124160
3000
Telefoon: Heb je dat ding afgemaakt ongeveer een maand geleden? Die fotokopietraining?
18:47
DP: Oh -- sorry I forgot.
406
1127160
3000
DP: Sorry dat ben ik vergeten.
18:50
Phone: Yeah, well so when was the last time you used the photocopier?
407
1130160
4000
Telefoon: Wanneer was de laatste keer dat je het kopieerapparaat hebt gebruikt?
18:54
DP: It was like three weeks ago.
408
1134160
2000
DP: Dat was drie weken geleden.
18:56
Phone: Well, I don't know if you heard, you might have heard from Lenny, but --
409
1136160
4000
Telefoon: Ik weet niet of je het gehoord hebt, misschien van Lenny, maar --
19:00
(Laughter)
410
1140160
4000
(Gelach)
19:04
I think the biggest change when Internet met phone
411
1144160
2000
Ik denk dat de grootste verandering, toen internet de telefoon ontmoette,
19:06
was with the iPhone.
412
1146160
2000
plaatsvond met de iPhone.
19:08
Not my finest moment in New York Times journalism.
413
1148160
2000
Niet mijn beste moment in de New York Times-journalistiek.
19:10
It was when in the fall of 2006,
414
1150160
2000
Het was in de herfst van 2006,
19:12
I explained why Apple would never do a cell phone.
415
1152160
4000
ik legde uit waarom Apple nooit een mobieltje zou maken.
19:16
(Laughter)
416
1156160
1000
(Gelach)
19:17
I looked like a moron. However, my logic was good,
417
1157160
3000
Ik leek een idioot. Hoewel, mijn logica was goed,
19:20
because -- I don't know if you realize this, but -- until the iPhone came along,
418
1160160
3000
omdat -- ik weet niet of je dit beseft maar -- totdat de iPhone er was,
19:23
the carriers -- Verizon, AT&T, Cingular --
419
1163160
3000
hadden de telefoonmaatschappijen --Verizon, AT&T, Cingular --
19:26
held veto power over every aspect
420
1166160
2000
vetorecht over elk aspect
19:28
of every design of every phone.
421
1168160
2000
van elk ontwerp van elke telefoon.
19:30
I know the people who worked on the Treo.
422
1170160
2000
Ik ken de mensen die werkten aan de Treo.
19:32
They went around to these carriers and said,
423
1172160
2000
Ze gingen langs bij deze bedrijven en zeiden:
19:34
"Look at these cool features." And Verizon is like, "Hmm, no.
424
1174160
3000
"Kijk naar deze coole features." en Verizon dacht: "Hmm, nee.
19:37
I don't think so."
425
1177160
2000
Dat denk ik niet."
19:39
It was not very conducive to innovation.
426
1179160
4000
Dit was niet erg bevorderlijk voor innovatie.
19:43
What I didn't anticipate was that Steve Jobs
427
1183160
2000
Waar ik niet op gerekend had, was dat Steve Jobs
19:45
went around and said, "Tell you what -- I'll give you a five-year exclusive
428
1185160
4000
langsging en zei: "Weet je wat, ik geef jullie een vijfjarig exclusief recht,
19:49
if you'll let me design this phone in peace --
429
1189160
2000
als jullie mij deze telefoon laten vormgeven in alle rust --
19:51
and you won't even see it till it's done."
430
1191160
2000
en jullie krijgen het niet eens te zien tot het af is.
19:53
Actually, even so, he was turned down by Verizon and others.
431
1193160
3000
Zelfs hij werd afgewezen door Verizon en anderen.
19:56
Finally Cingular said OK.
432
1196160
3000
Uiteindelijk zei Cingular OK.
19:59
I'm going to talk about the effect of the iPhone.
433
1199160
2000
Ik ga vertellen over het effect van de iPhone.
20:01
Please don't corner me at the party tonight
434
1201160
2000
Zet me vanavond niet klem op het feestje met
20:03
and go, "What are you? An Apple fan boy?"
435
1203160
2000
"Wat ben jij? Een Applefan?"
20:05
- you know. I'm not.
436
1205160
2000
Jullie weten dat ik dat niet ben.
20:07
You can see what I said about it. It's a flawed masterpiece.
437
1207160
3000
Je ziet wat ik erover gezegd heb. Het is een mislukt meesterwerk.
20:10
It's got bad things and good things. Lets all acknowledge that right now.
438
1210160
3000
Het heeft slechte en goede kanten. Laten we dat erkennen.
20:13
But it did change a few things. The first thing it changed
439
1213160
3000
Maar het heeft wat zaken veranderd. Het eerste dat het veranderde,
20:16
was that all those carriers saw
440
1216160
2000
was dat al die telefoonmaatschappijen zagen
20:18
that they sold 10 million of these things in a year.
441
1218160
3000
dat ze 10 miljoen van deze dingen verkochten in een jaar.
20:21
And they said, "Oh my gosh, maybe we've been doing it wrong.
442
1221160
2000
Ze zeiden: "Oh help, misschien hebben we het verkeerd gedaan.
20:23
Maybe we should let phone designers design the phones."
443
1223160
4000
Misschien moeten we telefoondesigners telefoons laten ontwerpen.
20:27
(Applause)
444
1227160
4000
(Applaus)
20:31
Another thing was that it let 10 million people,
445
1231160
3000
Het liet 10 miljoen mensen,
20:34
for the first time, experience being online all the time.
446
1234160
3000
voor de eerste keer, kennismaken met altijd online zijn.
20:37
Not using these 60-dollar-a-month
447
1237160
2000
Zonder die 60-dollar-per-maand-telefoonkaarten
20:39
cellular cards for their laptops.
448
1239160
3000
voor hun laptops.
20:42
I don't understand why we're not there yet.
449
1242160
2000
Ik snap niet waarom we er nog niet zijn.
20:44
When I'm an old man, I'm going to tell my grandchildren,
450
1244160
3000
Als ik een oude man ben, vertel ik aan mijn kleinkinderen:
20:47
"When I was your age, if I wanted to check my email,
451
1247160
2000
"Toen ik zou oud was als jullie, moest ik, als ik mijn email wilde checken,
20:49
I used to drive around town looking for a coffee shop. I did!"
452
1249160
4000
rondrijden door de stad op zoek naar een café, echt waar!"
20:53
(Laughter)
453
1253160
7000
(Gelach)
21:00
"We had wireless base stations that could
454
1260160
2000
"We hadden wireless-basisstations die konden
21:02
broadcast -- yay, about 150 feet across."
455
1262160
3000
uitzenden -- wel 50 meter in doorsnee."
21:05
(Laughter)
456
1265160
1000
(Gelach)
21:06
It's absurd. We have power outlets
457
1266160
2000
Het is absurd. We hebben stopcontacten
21:08
in every room of every building. We have running water.
458
1268160
2000
in elke kamer, in elk gebouw. We hebben stromend water.
21:10
What's the problem?
459
1270160
2000
Wat is het probleem?
21:12
Anyway -- but this teaches people what it's like.
460
1272160
3000
Dit leert mensen hoe het is.
21:15
You have to go to YouTube
461
1275160
2000
Je moet naar YouTube gaan
21:17
and type in "iPhone Shuffle."
462
1277160
2000
en "iPhone Shuffle" intypen.
21:19
This guy did a mock video of one
463
1279160
2000
Deze gast maakte een nepfilmpje van eentje
21:21
that's one inch square, like the real iPod Shuffle.
464
1281160
3000
die 2½ cm groot is, net als de echte iPod Shuffle.
21:24
It's like, "It only has one button.
465
1284160
3000
"Het heeft maar een knop.
21:27
Touch it and it dials a number at random."
466
1287160
3000
Raak het aan en het draait een willekeurig nummer."
21:30
(Laughter)
467
1290160
1000
(Gelach)
21:31
"Who the hell is this?"
468
1291160
2000
"Wie is dit dan weer?"
21:33
(Laughter)
469
1293160
1000
(Gelach)
21:34
But the other thing it did
470
1294160
2000
Het andere effect:
21:36
is it opened up this idea of an app store.
471
1296160
2000
het lanceerde het idee van een appwinkel.
21:38
It downloads right to the phone.
472
1298160
3000
Het downloadt rechtstreeks naar je telefoon.
21:41
And you can use the tilt sensor
473
1301160
3000
Je kan de bewegingssensor gebruiken
21:44
to steer this car using this game.
474
1304160
2000
om deze auto te sturen in dit spel.
21:46
These programs can use all the components
475
1306160
3000
Deze programma's kunnen al deze onderdelen gebruiken
21:49
of the iPhone -- the touch screen.
476
1309160
2000
van de iPhone -- het aanraakscherm.
21:51
This is the Etch-A-Sketch program -- the theme of EG 2008.
477
1311160
2000
Dit is het Etch-A-Sketch programma -- het thema van EG 2008.
21:53
You know how you erase it?
478
1313160
2000
Weet je hoe je dit moet wissen?
21:55
Of course. You shake it.
479
1315160
2000
Natuurlijk. Je schudt het.
21:57
Right, of course. We shake it to erase, like this.
480
1317160
3000
Natuurlijk. We schudden om het uit te wissen, zo.
22:00
They have 10,000 of these programs.
481
1320160
2000
Ze hebben 10.000 van deze programma's.
22:02
This is the translator program. They have every language in the world.
482
1322160
3000
Dit is het vertaalprogramma. Ze hebben elke taal ter wereld.
22:05
You type in what you want, and it gives you the translation.
483
1325160
4000
Je typt in wat je wilt en het geeft je de vertaling.
22:09
This is amazing. This is Midomi.
484
1329160
4000
Dit is verbazingwekkend. Dit is Midomi.
22:13
A song is running through your head --
485
1333160
2000
Een liedje speelt door je hoofd.
22:15
you sing it into the thing:
486
1335160
1000
Je zingt het in het ding:
22:16
do do do do do, da da da da da da, da dum ...
487
1336160
5000
do do do do do, da da da da da da, da dum ...
22:21
OK, you tap, "Done" and it will find out the song and play it for you.
488
1341160
6000
Je toetst "Klaar" en het vindt het liedje voor je en speelt het voor je.
22:32
I know. It's insane, right?
489
1352160
4000
Het is te gek, toch?
22:36
This is Pandora. Free Internet radio. Not just free Internet radio --
490
1356160
3000
Dit is Pandora. Niet gewoon gratis internetradio --
22:39
you type in a band or a song name.
491
1359160
2000
je typt een band in of de naam van een liedje.
22:41
It will immediately play you that song or that band.
492
1361160
3000
Het speelt meteen het liedje of die band.
22:44
It has a thumbs-up and a thumbs-down.
493
1364160
2000
Het heeft een duim-omhoog en een duim-omlaag.
22:46
You say if you like this song or not.
494
1366160
3000
Je kunt zeggen of je het liedje leuk vindt of niet.
22:49
If you like it, it tries another song on you
495
1369160
2000
Als je het leuk vindt, probeert het een ander liedje op je uit
22:51
from a different band, with the same instrumentation, vocals,
496
1371160
3000
van een andere band, met dezelfde instrumenten, stemmen,
22:54
theme and tempo.
497
1374160
2000
melodie en tempo.
22:56
If you like that one, or don't like it,
498
1376160
2000
Als je dat leuk vindt, of niet,
22:58
you do thumbs-up and thumbs-down. Over time it tailors the songs
499
1378160
3000
geef je een duim-omhoog of omlaag. Na een tijdje snijdt het de liedjes op je toe,
23:01
so that it completely stops playing bad songs.
500
1381160
4000
zodat het stopt met slechte liedjes spelen.
23:05
It eventually only plays songs you like.
501
1385160
2000
Uiteindelijk speelt het alleen liedjes waar je van houdt.
23:07
This is Urbanspoon. You're in a city. It knows from GPS where you're standing.
502
1387160
4000
Dit is Urbanspoon. Je bent in een stad. De gps geeft aan waar je staat.
23:11
You want to find a place to eat. You shake it.
503
1391160
2000
Je wilt een plek om te eten. Je schudt het.
23:13
It proposes a restaurant.
504
1393160
3000
Het stelt een restaurant voor.
23:16
It gives you the price, and the location and ratings.
505
1396160
4000
Het geeft je de prijs, de locatie en waardering.
23:20
Video: I'm not going all the way to Flushing.
506
1400160
3000
Ik ga niet helemaal naar Flushing.
23:25
Anyway, just amazing, amazing things.
507
1405160
2000
Gewoon wonderbaarlijke dingen.
23:27
Of course, its not just about the iPhone.
508
1407160
2000
Natuurlijk gaat het niet alleen om de iPhone.
23:29
The iPhone broke the dyke, the wall.
509
1409160
2000
De iPhone brak door de dijk, de muur.
23:31
But now it's everybody else. So Google has done their own Android operating system
510
1411160
4000
Nu is het aan de anderen. Google heeft zijn eigen Android-besturingssysteem.
23:35
that will soon be on handsets -- phones from 34 companies.
511
1415160
3000
Dat komt snel op telefoons van 34 bedrijven.
23:38
Touch screen -- very, very nice.
512
1418160
2000
Aanraakscherm -- heel, heel gaaf.
23:40
Also with its own app store, where you can download programs.
513
1420160
3000
Met zijn eigen appwinkel, waar je programma's kunt downloaden.
23:43
This is amazing. In the wake of all this,
514
1423160
3000
Dit is geweldig. In het kielzog hiervan,
23:46
Verizon, the most calcified, corporate,
515
1426160
3000
zei Verizon, de meest verouderde,
23:49
conservative carrier of all,
516
1429160
2000
conservatieve provider van allemaal:
23:51
said, "You can use any phone you want on our network."
517
1431160
3000
"Je kunt elke telefoon gebruiken die je wilt op ons netwerk."
23:54
I love the Wired headline:
518
1434160
2000
Ik hou van de Wired-kop:
23:56
Pigs Fly, Hell Freezes Over
519
1436160
2000
"Varkens vliegen, de hel bevriest
23:58
and Verizon Opens Up Its Network -- No. Really.
520
1438160
3000
en Verizon opent zijn netwerk -- Nee. Echt."
24:01
So everything is changing. We've entered
521
1441160
2000
Alles verandert. We zijn binnengetreden
24:03
a new world of innovation, where the cell phone becomes your laptop,
522
1443160
5000
in een nieuwe wereld van innovatie, waar de mobiel je laptop wordt,
24:08
customized the way you want it.
523
1448160
2000
aangepast zoals jij wilt.
24:10
Every cell phone is unique. There is software that you can add on.
524
1450160
3000
Elke mobiel is uniek. Er is software die je kunt toevoegen.
24:13
Can I do one more one-minute song? Thank you.
525
1453160
4000
Kan ik nog een een-minuut liedje doen? Bedankt.
24:17
(Applause)
526
1457160
3000
(Applaus)
24:20
Just to round it up -- this is the new Apple Power Music Stand.
527
1460160
4000
Om alles samen te vatten -- dit is de nieuwe Apple Power Music Stand.
24:24
It's only three pounds,
528
1464160
2000
Het is maar drie pond,
24:26
or 12 if you install Microsoft Office.
529
1466160
3000
of 12 als je Microsoft Office installeert.
24:29
(Laughter)
530
1469160
2000
(Gelach)
24:31
Sorry, that was mean.
531
1471160
3000
Sorry, dat was gemeen.
24:34
This is a song I did for the New York Times website as a music video.
532
1474160
3000
Dit is een liedje dat ik maakte voor de New York Times-website als muziekvideo.
24:37
Ladies and gentlemen, for seven blissful hours
533
1477160
3000
Dames en heren, zeven zalige uren lang
24:40
it was the number one video on YouTube.
534
1480160
3537
was het de nummer één-video op YouTube.
24:43
(To the tune of "My Way")
535
1483697
1346
24:45
And now the end is near.
536
1485043
4117
♫ Nu komt het eind in zicht.
24:49
I'm sick to death
537
1489160
2000
Ik ben doodziek
24:51
of this old cell phone.
538
1491160
3000
van deze oude mobiel.
24:54
Bad sound, the signal's weak,
539
1494160
3000
Slecht geluid, zwak signaal,
24:57
the software stinks.
540
1497160
2000
de software is slecht.
24:59
A made-in-Hell phone.
541
1499160
3000
Een telefoon in de hel gemaakt.
25:02
I've heard there's something new --
542
1502160
4000
Ik heb gehoord dat er iets nieuws is --
25:06
a million times more rad than my phone.
543
1506160
4000
een miljoen keer vetter dan mijn mobiel.
25:10
I too will join the cult.
544
1510160
4000
Ook ik sluit me aan bij de cult.
25:14
I want an iPhone.
545
1514160
5000
Ik wil een iPhone.
25:19
Concerns -- I have a few. It's got some flaws;
546
1519160
5000
Zorgen -- ik heb er een paar. Hij heeft een paar fouten.
25:24
we may just face it.
547
1524160
3000
Laten we het maar toegeven.
25:27
No keys, no memory card,
548
1527160
3000
Geen toetsen, geen geheugenkaart,
25:30
the battery's sealed --
549
1530160
2000
de batterij is verzegeld --
25:32
you can't replace it.
550
1532160
3000
je kunt ze niet vervangen.
25:35
But God, this thing is sweet.
551
1535160
3000
Maar God, dit ding is prachtig.
25:38
A multitouch, iPod, Wi-Fi phone.
552
1538160
5000
Een multitouch, iPod, Wi-Fi telefoon.
25:43
You had me from, "Hello."
553
1543160
4000
Ik was in de ban vanaf: "Hallo."
25:47
I want an iPhone.
554
1547160
4000
Ik wil een iPhone.
25:51
I want to touch its precious screen.
555
1551160
4000
Ik wil het kostbare scherm aanraken.
25:55
I want to wipe the smudges clean.
556
1555160
4000
Ik wil de vlekken wegvegen.
25:59
I want my friends to look and drool.
557
1559160
4000
Ik wil dat mijn vrienden kijken en kwijlen.
26:03
I want to say, "Look -- now I'm cool"
558
1563160
4000
Ik wil zeggen: "Kijk -- nu ben ik cool!"
26:07
I stood in line and I'll get mine.
559
1567160
4000
Ik stond in de rij en ik zal de mijne krijgen.
26:11
I want an iPhone.
560
1571160
4000
Ik wil een iPhone.
26:15
For what is a man?
561
1575160
2000
Want wat is een man
26:17
What has he got? If not iPhone,
562
1577160
3000
Wat heeft ie? Zonder iPhone,
26:20
then he's got squat.
563
1580160
3000
heeft hij niks.
26:23
It's all the things a phone should be.
564
1583160
3000
het is alles wat een telefoon moet zijn.
26:26
Who cares if it's AT&T?
565
1586160
4000
Wat kan het me schelen dat het AT&T is?
26:30
I took a stand, paid half a grand!
566
1590160
6000
Ik ging op mijn strepen staan, betaalde 500 dollar!
26:36
And I got an iPhone!
567
1596160
7000
En ik kreeg een iPhone!
26:43
(Applause)
568
1603160
3000
(Applaus)
26:46
Thank you. Thank you very much.
569
1606160
2000
Dank u. Dank u wel.
26:48
(Applause)
570
1608160
6000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7