A campaign for period positivity | Ananya Grover

18,911 views ・ 2020-04-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Annemieke Groot Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
Menstruation.
0
13150
1747
Menstruatie.
00:14
A simple word describing a natural biological process,
1
14921
3957
Een eenvoudig woord,
dat een natuurlijk biologisch proces omschrijft,
00:18
weighed down by centuries of stigma,
2
18902
2386
is door eeuwen van stigmatisering in iets veranderd
00:21
has been transformed into something most of us can only speak about
3
21312
3796
waarover de meesten van ons enkel fluisterend kunnen spreken.
00:25
in whispers.
4
25132
1412
00:26
But why?
5
26568
1159
Maar waarom?
00:27
As I speak to you right now,
6
27751
1617
Terwijl ik nu met jullie praat,
00:29
more than 800 million women around the world
7
29392
3052
zijn wereldwijd meer dan 800 miljoen vrouwen ongesteld.
00:32
are having a period.
8
32468
1390
00:34
None of us would exist without it,
9
34231
1997
Zonder dat zou geen van ons bestaan,
00:36
and yet it remains an "embarrassing" subject to broach.
10
36252
3774
en toch blijft het een 'gênant' onderwerp.
00:40
From my experience and that of the women around me,
11
40639
2959
Naar mijn ervaring en die van de vrouwen om me heen,
00:43
I can tell you that it's exhausting.
12
43622
2547
kan ik jullie zeggen dat het uitputtend is.
Het is uitputtend om stilletjes een bruine papieren tas te pakken
00:46
It's exhausting to carefully take out a brown paper bag hiding a pad,
13
46193
4226
waarin maandverband verstopt zit,
00:50
stuffing it into your pocket in the middle of a class
14
50443
2557
die midden in de klas in je broekzak te steken
00:53
and rushing to the washroom as discreetly as possible.
15
53024
3631
en je zo discreet mogelijk naar het toilet te haasten.
00:57
It's exhausting to sit through lessons and meetings
16
57157
2682
Het is uitputtend om in lessen en meetings te zitten
00:59
pretending to be absolutely normal,
17
59863
2461
en te doen alsof alles normaal is,
01:02
while internally crying out from intense period cramps.
18
62348
3621
terwijl je het van binnen uitschreeuwt van de intense menstruatiekramp.
01:06
It's exhausting to be dismissively told that you’re PMSing
19
66651
3318
Het is uitputtend om verweten te worden dat je PMS hebt
01:09
or suffering from "that time of the month,"
20
69993
2365
of dat je last hebt van 'die maandelijkse periode'
01:12
and it's exhausting to continuously fight back against age-old traditions
21
72382
4739
en het is uitputtend om continu tegen eeuwenoude tradities te vechten,
01:17
that ask you not to pray,
22
77145
1361
die je vragen niet te bidden,
01:18
visit temples, cook, touch pickle and the list goes on and on,
23
78530
4301
tempels te bezoeken, te koken, augurken te pakken, de lijst is oneindig,
01:22
while you're just trying to bleed and be left in peace.
24
82855
3053
terwijl je gewoon wilt bloeden en met rust gelaten wilt worden.
01:25
(Laughter)
25
85932
2540
(Gelach)
01:29
But you know what the worst part is?
26
89808
2368
Maar weet je wat het ergste is?
01:32
The worst part is that the things that seem tiring to us
27
92200
3896
Het ergste is, dat de dingen die voor ons uitputtend lijken
01:36
are merely the tip of the iceberg,
28
96120
2863
slechts het topje van de ijsberg zijn,
01:39
because we in this room are privileged enough
29
99007
2621
omdat wij in deze ruimte zo bevoorrecht zijn
01:41
to be able to afford sanitary napkins every month,
30
101652
3380
dat we elke maand maandverband kunnen kopen,
01:45
to be able to visit a gynecologist in case of any problem,
31
105056
3461
dat we naar een gynaecoloog kunnen gaan wanneer er een probleem is,
01:48
to be able to tell what's normal and abnormal with our monthly cycle.
32
108541
4048
om erachter te komen wat wel en niet klopt aan onze maandelijkse cyclus.
01:52
We have access to water, sanitation and toilets
33
112613
3224
Wij hebben toegang tot water, sanitaire voorzieningen en toiletten
01:55
that help us maintain our privacy and hygiene.
34
115861
3143
om onze privacy en hygiëne te waarborgen.
01:59
But what about those who don't?
35
119774
1930
Maar hoe zit het met degenen die dat niet hebben?
02:02
What about 335 million girls around the world
36
122117
4475
Hoe zit het met de 335 miljoen meisjes in de wereld
02:06
who go to school without even having access to water and soap
37
126616
3584
die naar school gaan zonder toegang te hebben tot water en zeep
02:10
to wash their hands?
38
130224
1424
om hun handen te wassen?
02:12
What about 15-year-old schoolgirls in Kenya
39
132184
3326
Hoe zit het met 15-jarige schoolmeisjes in Kenia
02:15
who have to sell their bodies to be able to buy sanitary napkins?
40
135534
4289
die hun lichaam moeten verkopen om maandverband te kunnen aanschaffen?
02:20
What about two-thirds of rural high school girls in India
41
140688
4011
Hoe zit het met twee derde van de plattelandse schoolmeisjes in India
02:24
who don't even understand what their bodies are going through
42
144723
2932
die niet eens begrijpen wat er met hun lichaam gebeurt
02:27
at menarche?
43
147679
1217
tijdens de eerste menstruatie?
02:29
And right now, we are all gathered here in the USA.
44
149411
3296
Op dit moment zijn we hier bij elkaar in de USA.
02:33
So what about 64 percent of women in St. Louis, Missouri,
45
153183
4430
Hoe zit het met 64 procent van de vrouwen in St. Louis, Missouri,
02:37
who weren't able to afford menstrual hygiene supplies
46
157637
2991
die afgelopen jaar geen hygiëneproducten voor hun menstruatie konden kopen?
02:40
in the previous year?
47
160652
1292
02:42
What about the struggles of homeless, transgender,
48
162907
2843
Hoe zit het met de problemen van daklozen, transgenders,
02:45
intersex and displaced people
49
165774
2218
interseksuelen en ontheemde mensen
02:48
who menstruate?
50
168016
1260
die ongesteld worden?
02:49
What about them?
51
169873
1951
Hoe zit het met hen?
02:52
The scale of the problem,
52
172802
1526
De schaal van het probleem,
02:54
stemming in part from the deep-rooted stigma attached to menstruation,
53
174352
4355
deels afkomstig van het diepgewortelde stigma dat aan menstruatie kleeft,
02:58
is unimaginable.
54
178731
1832
is onvoorstelbaar.
03:01
And the desire to voice this frustration
55
181339
2408
En het verlangen deze frustratie een stem te geven
03:03
led me, along with three other teammates,
56
183771
2466
heeft mij, samen met drie teamgenoten, ertoe aangezet
03:06
to initiate a campaign that calls for change,
57
186261
3099
een campagne te starten die verandering nastreeft,
03:09
questions the taboos surrounding menstruation
58
189384
2887
de taboes rondom menstruatie blootlegt
03:12
and spreads period positivity.
59
192295
2393
en een positieve boodschap over menstruatie verspreidt.
03:15
The name of our campaign, "Pravahkriti,"
60
195469
3028
De naam van onze campagne, "Pravahkriti,"
03:18
was born from the message that we want to convey to the world.
61
198521
3400
komt voort uit de boodschap die we aan de wereld willen overbrengen.
03:22
"Pravah" means "flow,"
62
202277
1804
"Pravah" betekend "stromen,"
03:24
and "kriti" means "a beautiful creation."
63
204105
3149
en "kriti" betekent "een schitterende creatie."
03:27
Because how could the monthly cycle that ultimately gives rise to all creation
64
207278
4772
Want hoe kun je de maandelijkse cyclus die de bron is van al wat leeft,
zien als iets anders dan schitterend?
03:32
be anything less than beautiful?
65
212074
2463
03:35
Now, as a social issue, menstruation has several facets to it
66
215941
4328
Als sociale kwestie bestaat menstruatie uit verschillende aspecten
03:40
that overlap, reinforce and worsen the situation.
67
220293
3474
die overlappen, elkaar versterken en de situatie verslechteren.
03:44
So we based our campaign on four fundamental pillars:
68
224173
3563
Daarom hebben we onze campagne op vier fundamentele punten gebaseerd:
03:47
health, hygiene, awareness and spreading positivity.
69
227760
3746
gezondheid, hygiëne, bewustzijn en het verspreiden van positiviteit.
03:51
But how did we actually implement this?
70
231899
2744
Maar hoe hebben we deze punten geïmplementeerd?
03:55
Well, we started within the walls of our school classroom.
71
235076
3213
We begonnen binnen de muren van het klaslokaal van onze school.
03:58
Instead of simply explaining menstruation to children
72
238803
3006
In plaats van een simpele uitleg van menstruatie aan kinderen
04:01
from a textbook or biological standpoint,
73
241833
2798
vanuit een boek of vanuit een biologisch standpunt,
04:04
we adopted an innovative approach.
74
244655
2556
gingen we van een een innovatieve benadering uit.
04:07
We conducted an activity where students strung together a bracelet
75
247855
4272
We bedachten een activiteit, waarbij studenten samen een armband regen,
04:12
consisting of 28 beads signifying the length of the menstrual cycle,
76
252151
5137
bestaande uit 28 kralen, als symbool voor de lengte van de menstruatiecyclus,
04:17
out of which four to seven beads were of a different color,
77
257312
3140
waarvan vier tot zeven kralen een andere kleur hadden,
04:20
demonstrating the days a woman bleeds.
78
260476
2380
en de dagen representeerden waarop een vrouw bloedt.
04:23
And in this way, we not only explained what periods are
79
263240
4129
Zo legden we ongesteldheid niet alleen op een educatieve manier uit,
04:27
in a manner that was educational
80
267393
1641
04:29
but also approachable and engaging.
81
269058
3018
maar ook op een toegankelijke en interactieve manier.
04:32
To offer another example,
82
272683
1356
Een ander voorbeeld:
04:34
we explored various ways of alleviating cramps,
83
274063
3220
We hebben verschillende methodes onderzocht om kramp te verzachten
04:37
including preparing some natural remedies in school itself.
84
277307
3475
waaronder natuurlijke remedies, die we daar op school bereidden.
04:41
And we didn't just stop at involving girls in our campaign.
85
281421
3416
We betrokken niet enkel de meisjes bij onze campagne.
04:44
In fact, boys were equally involved,
86
284861
2152
De jongens deden net zo goed mee
04:47
and one of our co-team members,
87
287037
1501
en een van onze teamgenoten is, zoals je zag, ook een jongen.
04:48
as you saw,
88
288562
1177
04:50
is also a boy.
89
290663
1325
04:52
Through internal conversations
90
292894
1634
Door interne gesprekken
04:54
where girls could freely share their personal experiences
91
294552
3251
waar meisjes vrijuit hun persoonlijke ervaringen konden delen
04:57
and boys could just ask questions, no matter how "dumb" they might seem,
92
297827
4269
en jongens vragen konden stellen, hoe 'dom' die misschien ook leken,
05:02
our male volunteers quickly got over their awkwardness,
93
302120
3158
overwonnen onze mannelijke vrijwilligers snel hun ongemakkelijkheid
05:05
not just supporting but also leading educational sessions.
94
305302
3711
en ondersteunden en leidden ze zelf ook educatieve sessies.
05:09
Clearly, starting an inclusive conversation,
95
309511
2766
Het is duidelijk:
door gesprekken te voeren waarbij alle geslachten betrokken zijn
05:12
including members of all genders
96
312301
2008
05:14
and listening to and supporting each other,
97
314333
2304
en naar elkaar luisteren en elkaar steunen
05:16
can go a long way.
98
316661
1451
kun je ver komen.
05:19
Now, to make our campaign successful, we conducted extensive research,
99
319231
3970
Om succes te bereiken met onze campagne, hebben we uitgebreid onderzoek gedaan,
05:23
interviewed gynecologists,
100
323225
1752
interviewden we gynaecologen,
05:25
surveyed people to gauge public opinion on periods
101
325001
3037
peilden we de publieke opinie over ongesteldheid,
05:28
and conducted a panel discussion with professionals working in this field.
102
328062
4545
en hielden we een paneldiscussie met professionals uit het werkveld.
05:32
And then we undertook the journey to create change.
103
332631
3327
Toen vervolgden we onze reis, op weg naar verandering.
05:35
We organized a stall at Shilpotsav, a local fair,
104
335982
3410
We hadden een stand op Shilpotsav, een lokale fair,
05:39
where we distributed sanitary napkin-shaped envelopes
105
339416
3026
waar we enveloppen in de vorm van maandverband
05:42
and bookmarks containing period-positive messages.
106
342466
3375
en boekenleggers met positieve menstruatieteksten uitdeelden.
05:45
We donated hundreds of pads that we had collected
107
345865
2768
We doneerden honderden maandverbanden,
die we via een inzamelingsactie op school hadden verzameld.
05:48
through a pad donation drive at school.
108
348657
2177
05:50
Interacting with young girls in government and charitable schools,
109
350858
3655
We werkten met jonge meisjes van overheids- en liefdadigheidsscholen
05:54
we explained periods to them through a game of hopscotch
110
354537
2954
en legden hen ongesteldheid uit aan de hand van een hinkelspel
05:57
and distributed period kits that we had made ourselves
111
357515
3187
en deelden zelfgemaakte ongesteldheidpakketen uit,
06:00
that consisted of a pad and other items like a paper soap
112
360726
3562
met daarin een maandverband en andere spullen zoals zeep
06:04
and sanitizer for maintaining hygiene,
113
364312
2444
en ontsmettingsmiddel voor de hygiëne,
06:06
a piece of dark chocolate just to lift their mood,
114
366780
2944
een stuk pure chocolade om hen op te beuren,
06:09
a sachet of ginger tea and so on.
115
369748
2516
een zakje gemberthee enzovoort.
06:12
In whatever we did, we strived to think beyond the norm and break barriers,
116
372288
4661
Wat we ook deden, we probeerden buiten huidige normen te denken
en barrières te doorbreken.
06:16
be it by creating a physical period tracker
117
376973
2321
We ontwikkelden een menstruatietracker om meisjes zonder internet te helpen
06:19
to help girls without access to the internet
118
379318
2431
06:21
to record their monthly cycle,
119
381773
2355
hun maandelijkse cyclus bij te houden.
06:24
or sensitizing the masses by performing street plays,
120
384152
4409
Publieksvoorlichting door middel van straattheater
06:28
or even developing a video game called "Crimson Crusade" --
121
388585
3335
of het ontwikkelen van een videogame genaamd 'Crimson Crusade' --
06:31
(Laughter)
122
391944
1013
(Gelach)
06:32
that introduces both boys and girls
123
392981
1727
die jongens en meisjes
06:34
to problems faced by menstruating women globally
124
394732
2490
de menstruatieproblemen van vrouwen over de hele wereld toont
06:37
and players progress in the game
125
397246
1962
en spelers verder laat komen in het spel
06:39
by defeating menstrual monsters.
126
399232
2300
door menstruatiemonsters te verslaan.
06:41
(Laughter)
127
401556
2468
(Gelach)
In verschillende scholen hingen we 10 dispensers met maandverband op.
06:45
To sustain this effort,
128
405014
1429
06:46
we've installed 10 sanitary napkin dispensers in several schools.
129
406467
4002
06:51
Gradually, people's mindsets are changing.
130
411127
3468
Langzaamaan verandert het algemene beeld.
06:55
But does change come so easily?
131
415267
2706
Maar komt die verandering zo gemakkelijk?
06:58
At a school for the underprivileged,
132
418932
1718
Op een school voor kansarme kinderen
07:00
we encountered a girl who had just got her first period
133
420674
2778
ontmoetten we een meisje dat voor het eerst ongesteld was
07:03
but wasn't wearing anything to absorb the flow.
134
423476
2700
maar niets droeg om het bloed te absorberen.
07:06
Imagine being her,
135
426731
2015
Stel je voor:
07:08
sitting in class feeling embarrassed and uncomfortable,
136
428770
3244
je zit met een beschaamd en oncomfortabel gevoel in de klas,
07:12
looking down and seeing red,
137
432038
2362
kijkt naar beneden en ziet rood,
07:14
asking your parents for help, asking what was going on with you
138
434424
3207
je vraagt je ouders om hulp, vraagt wat er met je aan de hand is
07:17
and being dismissed.
139
437655
1607
en wordt weggestuurd.
07:20
Imagine the shame, fear and embarrassment for being "caught" doing something wrong
140
440188
6512
Stel je de angst en schaamte voor, 'betrapt' te worden op iets verkeerds
07:26
that forces you into living in ignorance and silence
141
446724
3703
en daarom gedwongen te zijn in onwetendheid en stilte te leven
07:30
at the cost of your health and dignity.
142
450451
2675
ten koste van je eigen gezondheid en waardigheid.
07:33
While we do our part, our endeavors will only be successful
143
453780
3497
Wij dragen ons steentje bij,
maar onze inspanningen zullen enkel succesvol zijn
07:37
if each one of you internalizes and spreads onward
144
457301
3481
als ieder van jullie zich de gedachte, dat menstruatie heel normaal is,
07:40
the idea that menstruation is completely normal,
145
460806
3326
eigen maakt en verder verspreidt,
07:44
if each one of you conveys this message to every person you know.
146
464156
4184
als ieder van jullie deze boodschap doorgeeft aan iedereen die je kent.
07:48
When we can discuss digestion, blood circulation and respiration --
147
468973
4878
Als spijsvertering, bloedcirculatie en ademhaling bespreekbaar zijn --
07:53
all natural, biological processes --
148
473875
3228
allemaal natuurlijke, biologische processen --
07:57
why should menstruation be off-limits?
149
477127
2597
waarom zou menstruatie dan een taboe zijn?
En jij kunt ook helpen, het taboe hierop te verminderen,
08:00
And you, too, can help make it less taboo,
150
480095
2421
08:02
simply by being more open with male friends and family members,
151
482540
4439
door simpelweg opener te zijn naar mannelijke vrienden en familieleden,
08:07
supporting local and international organizations
152
487003
2892
door lokale en internationale organisaties te steunen
08:09
working to improve menstrual hygiene management,
153
489919
3296
die zich inzetten voor een toegankelijke menstruatie-hygiëne,
08:13
making menstrual bracelets with middle school kids in your area
154
493239
3551
door menstruatie-armbanden te maken met scholieren in jouw omgeving
08:16
or even by playing Crimson Crusade with your friends.
155
496814
2896
of door Crimson Crusade te spelen met je vrienden.
08:20
Every small steps counts, because brushing this topic under the carpet
156
500441
4479
Elke kleine stap telt,
want dit onderwerp onder het tapijt vegen
08:24
perpetuates lack of access to sanitary absorbents,
157
504944
3337
houdt gebrekkige toegang tot hygiëne-artikelen in stand,
08:28
ignorance of menstrual health issues,
158
508305
2613
evenals onwetendheid omtrent menstruatieproblemen,
08:30
school absenteeism, infection and so much more.
159
510942
3421
schoolverzuim, infectie en nog veel meer.
08:35
I'd like to end with a few lines a volunteer wrote for us:
160
515851
3468
Ik sluit af met een paar zinnen die een vrijwilliger aan ons schreef:
08:39
"Let the crimson tide turn.
161
519826
1978
"Laat het bloedrode tij keren.
08:41
Let there be waves of positivity,
162
521828
2123
Laat er golven van positiviteit zijn,
08:43
thundering applause,
163
523975
1518
donderend applaus,
08:45
villages full of women who bleed with pride.
164
525517
3048
dorpen vol met vrouwen die trots bloeden.
08:48
Let there be a scent of education
165
528953
2250
Laat de geur van educatie rondstromen
08:51
drifting through the oxygen inhaled by men, women and children.
166
531227
4866
en als zuurstof ingeademd worden door mannen, vrouwen en kinderen.
08:56
Let all know the marvels of menstruation
167
536117
3211
Laat eenieder weet hebben van de wonderbaarlijke menstruatie
08:59
and celebrate Pravahkriti."
168
539352
2242
en Pravahkriti vieren."
09:02
Thank you.
169
542194
1155
Dank jullie wel.
09:03
(Applause)
170
543373
3111
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7