A campaign for period positivity | Ananya Grover

18,860 views ・ 2020-04-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Somorai Boró Lektor: Zsuzsa Viola
00:13
Menstruation.
0
13150
1747
Menstruáció.
00:14
A simple word describing a natural biological process,
1
14921
3957
Egy szó, ami egy biológiai folyamatot ír le,
00:18
weighed down by centuries of stigma,
2
18902
2386
századokon keresztül meg volt bélyegezve,
00:21
has been transformed into something most of us can only speak about
3
21312
3796
és olyan dologgá vált,
amiről csak suttogva beszélünk.
00:25
in whispers.
4
25132
1412
00:26
But why?
5
26568
1159
De miért?
00:27
As I speak to you right now,
6
27751
1617
Most, amíg hozzátok beszélek,
00:29
more than 800 million women around the world
7
29392
3052
több mint 800 millió nő
00:32
are having a period.
8
32468
1390
menstruál.
00:34
None of us would exist without it,
9
34231
1997
Egyikünk sem létezne nélküle,
00:36
and yet it remains an "embarrassing" subject to broach.
10
36252
3774
és mégis kínos beszélni róla.
00:40
From my experience and that of the women around me,
11
40639
2959
Tapasztalataim és a körülöttem lévők tapasztalatai szerint is
00:43
I can tell you that it's exhausting.
12
43622
2547
mindez nagyon kimerítő.
00:46
It's exhausting to carefully take out a brown paper bag hiding a pad,
13
46193
4226
Kimerítő óvatosan kivenni a betétet rejtő barna zacskót,
00:50
stuffing it into your pocket in the middle of a class
14
50443
2557
Gyorsan a zsebedbe gyűrni az osztály közepén,
00:53
and rushing to the washroom as discreetly as possible.
15
53024
3631
és minél diszkrétebben a WC-be sietni.
00:57
It's exhausting to sit through lessons and meetings
16
57157
2682
Fárasztó órákon és megbeszéléseken ülni,
00:59
pretending to be absolutely normal,
17
59863
2461
és úgy tenni, mintha minden rendben lenne,
01:02
while internally crying out from intense period cramps.
18
62348
3621
miközben belül sírsz az erős görcsök miatt.
01:06
It's exhausting to be dismissively told that you’re PMSing
19
66651
3318
Kimerítő, hogy elutasítóan azt mondják, PMS-ed van,
01:09
or suffering from "that time of the month,"
20
69993
2365
vagy most van "az a bizonyos pár nap",
01:12
and it's exhausting to continuously fight back against age-old traditions
21
72382
4739
és fárasztó leküzdeni az ősrégi hagyományokat,
01:17
that ask you not to pray,
22
77145
1361
melyek kérik, hogy ne imádkozz,
01:18
visit temples, cook, touch pickle and the list goes on and on,
23
78530
4301
ne menj templomba, ne főzz, ne érintsd a savanyúságot, stb.,
01:22
while you're just trying to bleed and be left in peace.
24
82855
3053
miközben te csak nyugalomban szeretnél vérezni.
01:25
(Laughter)
25
85932
2540
(Nevetés)
01:29
But you know what the worst part is?
26
89808
2368
De tudod, mi a legrosszabb?
01:32
The worst part is that the things that seem tiring to us
27
92200
3896
Az, hogy azok a dolgok, amik úgy tűnnek, hogy fárasztanak minket,
01:36
are merely the tip of the iceberg,
28
96120
2863
csupán a jéghegy csúcsai,
01:39
because we in this room are privileged enough
29
99007
2621
mert mi ebben a teremben vagyunk olyan kiváltságosak,
01:41
to be able to afford sanitary napkins every month,
30
101652
3380
hogy megengedhetjük magunknak, hogy havonta betéteket vegyünk,
01:45
to be able to visit a gynecologist in case of any problem,
31
105056
3461
baj esetén nőgyógyászhoz mehetünk,
01:48
to be able to tell what's normal and abnormal with our monthly cycle.
32
108541
4048
elmondhatjuk, mi normális a havi ciklusunkban, és mi nem az.
01:52
We have access to water, sanitation and toilets
33
112613
3224
Van vizünk, jó egészségügyi viszonyaink, vannak mosdóink,
01:55
that help us maintain our privacy and hygiene.
34
115861
3143
amik segítenek megtartani a higiéniát és a privát szféránkat.
01:59
But what about those who don't?
35
119774
1930
De mi van azokkal, akiknek mindez nem adatik meg?
02:02
What about 335 million girls around the world
36
122117
4475
Mi van azzal a 335 millió lánnyal,
02:06
who go to school without even having access to water and soap
37
126616
3584
akik úgy járnak iskolába, hogy nincs vizük és szappanuk,
02:10
to wash their hands?
38
130224
1424
amivel megmoshatnák a kezüket?
02:12
What about 15-year-old schoolgirls in Kenya
39
132184
3326
Mi van azokkal a 15 éves iskolás lányokkal Kenyában,
02:15
who have to sell their bodies to be able to buy sanitary napkins?
40
135534
4289
akik a testüket árulják, hogy tudjanak betétet venni?
02:20
What about two-thirds of rural high school girls in India
41
140688
4011
Mi van az indiai falusi lányok kétharmadával,
02:24
who don't even understand what their bodies are going through
42
144723
2932
akik még azt sem értik, mi megy végbe a testükben
02:27
at menarche?
43
147679
1217
az első havi vérzésnél?
02:29
And right now, we are all gathered here in the USA.
44
149411
3296
Most itt mi mind összegyűltünk az USA-ban.
02:33
So what about 64 percent of women in St. Louis, Missouri,
45
153183
4430
Mi a helyzet a missouribeli, St. Louis-i nők 64%-val,
02:37
who weren't able to afford menstrual hygiene supplies
46
157637
2991
akik tavaly nem engedhették meg maguknak
02:40
in the previous year?
47
160652
1292
a menstruációs higiéniai kellékeket?
02:42
What about the struggles of homeless, transgender,
48
162907
2843
Mi van a hajléktalanokkal, transzneműekkel
02:45
intersex and displaced people
49
165774
2218
és a hontalanokkal,
02:48
who menstruate?
50
168016
1260
akik menstruálnak?
02:49
What about them?
51
169873
1951
Mi van velük?
02:52
The scale of the problem,
52
172802
1526
A probléma nagysága, mely részben visszavezethető
02:54
stemming in part from the deep-rooted stigma attached to menstruation,
53
174352
4355
a mélyen gyökerező, menstruációhoz kapcsolódó stigmához,
02:58
is unimaginable.
54
178731
1832
felfoghatatlan.
03:01
And the desire to voice this frustration
55
181339
2408
És a vágy, hogy hangot adjak ennek a frusztrációnak,
03:03
led me, along with three other teammates,
56
183771
2466
arra vezetett engem és három barátomat,
03:06
to initiate a campaign that calls for change,
57
186261
3099
hogy elkezdjünk egy kampányt, amely változtatni akar,
03:09
questions the taboos surrounding menstruation
58
189384
2887
megkérdőjelezni a menstruációt körbevevő tabukat,
03:12
and spreads period positivity.
59
192295
2393
és pozitivitást sugározni.
03:15
The name of our campaign, "Pravahkriti,"
60
195469
3028
A kampányunk neve "Pravahkriti",
03:18
was born from the message that we want to convey to the world.
61
198521
3400
egy üzenetet közvetít, amit át akarunk adni.
03:22
"Pravah" means "flow,"
62
202277
1804
"Pravah" menstruációt jelent,
03:24
and "kriti" means "a beautiful creation."
63
204105
3149
a "kriti" pedig gyönyörű teremtményt.
03:27
Because how could the monthly cycle that ultimately gives rise to all creation
64
207278
4772
Mert végül a havi vérzés által születik minden teremtmény,
03:32
be anything less than beautiful?
65
212074
2463
hogy ne lenne ez gyönyörű?
03:35
Now, as a social issue, menstruation has several facets to it
66
215941
4328
A menstruációnak társadalmi problémaként számos arculata van,
03:40
that overlap, reinforce and worsen the situation.
67
220293
3474
melyek részben fedik egymást, erősítik és rontják a helyzetet.
03:44
So we based our campaign on four fundamental pillars:
68
224173
3563
Kampányunkat négy pillérre alapoztuk:
03:47
health, hygiene, awareness and spreading positivity.
69
227760
3746
egészség, higiénia, tudatosság és pozitív kisugárzás.
03:51
But how did we actually implement this?
70
231899
2744
De igazából hogyan is tettük mindezt?
03:55
Well, we started within the walls of our school classroom.
71
235076
3213
Az iskola falain belül kezdtünk neki.
03:58
Instead of simply explaining menstruation to children
72
238803
3006
Ahelyett, hogy egyszerűen csak elmagyaráztuk volna a gyerekeknek
04:01
from a textbook or biological standpoint,
73
241833
2798
a menstruációt a tankönyvből vagy biológiai szempontból,
04:04
we adopted an innovative approach.
74
244655
2556
innovatív megközelítést alkalmaztunk.
04:07
We conducted an activity where students strung together a bracelet
75
247855
4272
Egy olyan foglalkozást tartottunk, ahol a gyerekek karkötőt készítettek,
04:12
consisting of 28 beads signifying the length of the menstrual cycle,
76
252151
5137
amely 28 szemből állt, a ciklus hosszúságát szimbolizálva,
04:17
out of which four to seven beads were of a different color,
77
257312
3140
amiből hét más színű volt,
04:20
demonstrating the days a woman bleeds.
78
260476
2380
mutatva a vérzés napjainak számát.
04:23
And in this way, we not only explained what periods are
79
263240
4129
Így nem csak azt tanítottuk meg,
04:27
in a manner that was educational
80
267393
1641
hogy mi a ciklus,
04:29
but also approachable and engaging.
81
269058
3018
hanem érthetővé és vállalhatóvá is tettük.
04:32
To offer another example,
82
272683
1356
Hogy egy másik példát mutassak,
04:34
we explored various ways of alleviating cramps,
83
274063
3220
különböző módokat mutattunk a görcsök enyhítésére,
04:37
including preparing some natural remedies in school itself.
84
277307
3475
beleértve az általuk készített természetes orvosságokat is az iskolában.
04:41
And we didn't just stop at involving girls in our campaign.
85
281421
3416
És nemcsak lányokat vontunk be a kampányunkba.
04:44
In fact, boys were equally involved,
86
284861
2152
A fiúkat is ugyanúgy bevontuk,
04:47
and one of our co-team members,
87
287037
1501
és ahogy látták,
04:48
as you saw,
88
288562
1177
egyik csapattagunk
04:50
is also a boy.
89
290663
1325
szintén fiú.
04:52
Through internal conversations
90
292894
1634
Bensőséges beszélgetéseken keresztül
04:54
where girls could freely share their personal experiences
91
294552
3251
ahol a lányok nyugodtan megoszthatták saját tapasztalataikat,
04:57
and boys could just ask questions, no matter how "dumb" they might seem,
92
297827
4269
és a fiúk bármit kérdezhettek, bármennyire is butának hangzott.
05:02
our male volunteers quickly got over their awkwardness,
93
302120
3158
A fiú önkéntesek gyorsan átsegítették őket a kellemetlen pillanatokon,
05:05
not just supporting but also leading educational sessions.
94
305302
3711
nem csak segítve őket, hanem képzést is tartva nekik.
05:09
Clearly, starting an inclusive conversation,
95
309511
2766
Természetes, hogy beszélgetést kezdeményezve,
05:12
including members of all genders
96
312301
2008
mindkét nem tagjait bevonva,
05:14
and listening to and supporting each other,
97
314333
2304
egymást meghallgatva és támogatva,
05:16
can go a long way.
98
316661
1451
elég messze el tudunk jutni.
05:19
Now, to make our campaign successful, we conducted extensive research,
99
319231
3970
A kampányunk sikeressége érdekében kiterjedt kutatást végeztünk,
05:23
interviewed gynecologists,
100
323225
1752
megkérdeztünk nőgyógyászokat, és az embereket,
05:25
surveyed people to gauge public opinion on periods
101
325001
3037
hogy felmérjük a véleményüket a menstruációról,
05:28
and conducted a panel discussion with professionals working in this field.
102
328062
4545
és egy beszélgetést is levezettünk szakértőkkel, akik ezen a téren dolgoznak.
05:32
And then we undertook the journey to create change.
103
332631
3327
És azért vállaltuk ezt az utat, hogy változást hozzunk.
05:35
We organized a stall at Shilpotsav, a local fair,
104
335982
3410
Létrehoztunk egy standot a Shilpotsavnál, a helyi vásárban,
05:39
where we distributed sanitary napkin-shaped envelopes
105
339416
3026
ahol egészségügyi betét alakú borítékokat
05:42
and bookmarks containing period-positive messages.
106
342466
3375
és biztató üzenetet tartalmazó könyvjelzőket osztogattunk.
05:45
We donated hundreds of pads that we had collected
107
345865
2768
Pár száz betétet adományoztunk,
amiket betétgyűjtő mozgalmon keresztül adományoztak nekünk.
05:48
through a pad donation drive at school.
108
348657
2177
05:50
Interacting with young girls in government and charitable schools,
109
350858
3655
Fiatal lányokkal találkoztunk állami és alapítványi iskolákban,
05:54
we explained periods to them through a game of hopscotch
110
354537
2954
ugróiskolán keresztül elmagyaráztuk nekik a menstruációs ciklust,
05:57
and distributed period kits that we had made ourselves
111
357515
3187
és kiosztottunk menstruációs csomagokat, amiket mi készítettünk,
06:00
that consisted of a pad and other items like a paper soap
112
360726
3562
amik betétet, papírt, szappant és más,
06:04
and sanitizer for maintaining hygiene,
113
364312
2444
a higiénia fenntartását segítő dolgokat tartalmaztak,
06:06
a piece of dark chocolate just to lift their mood,
114
366780
2944
egy darab fekete csokit, hogy jobb kedvük legyen,
06:09
a sachet of ginger tea and so on.
115
369748
2516
egy tasak gyömbérteát, stb.
06:12
In whatever we did, we strived to think beyond the norm and break barriers,
116
372288
4661
Mindenben, amit tettünk, arra törekedtünk, hogy átlépjük a határokat,
06:16
be it by creating a physical period tracker
117
376973
2321
legyen az ciklusszámláló alkotása,
06:19
to help girls without access to the internet
118
379318
2431
hogy segítsük a lányokat
06:21
to record their monthly cycle,
119
381773
2355
internet nélkül is követni havi vérzésüket,
06:24
or sensitizing the masses by performing street plays,
120
384152
4409
vagy a sokaság fogékonnyá tétele utcai darabokkal,
06:28
or even developing a video game called "Crimson Crusade" --
121
388585
3335
vagy éppen videójáték fejlesztése, aminek a neve Crimson Crusade,
06:31
(Laughter)
122
391944
1013
(Nevetés)
06:32
that introduces both boys and girls
123
392981
1727
és a fiúknak és a lányoknak is bemutatja a problémákat,
06:34
to problems faced by menstruating women globally
124
394732
2490
amikkel a nők szembesülnek világszerte,
06:37
and players progress in the game
125
397246
1962
és a játékosok a játékban
06:39
by defeating menstrual monsters.
126
399232
2300
a menstruációs szörnyek legyőzésével fejlődnek.
06:41
(Laughter)
127
401556
2468
(Nevetés)
06:45
To sustain this effort,
128
405014
1429
Az erőfeszítés támogatására felszereltünk
06:46
we've installed 10 sanitary napkin dispensers in several schools.
129
406467
4002
tíz egészségügyi betételosztót különböző iskolákban.
06:51
Gradually, people's mindsets are changing.
130
411127
3468
Fokozatosan megváltozik az emberek gondolkodásmódja.
06:55
But does change come so easily?
131
415267
2706
Vajon tényleg ilyen könnyen jön a változás?
06:58
At a school for the underprivileged,
132
418932
1718
A hátrányos helyzetűek iskolájában találkoztunk egy lánnyal,
07:00
we encountered a girl who had just got her first period
133
420674
2778
akinek akkor volt az első havi vérzése,
07:03
but wasn't wearing anything to absorb the flow.
134
423476
2700
de nem viselt semmit, ami felszívja a vért.
07:06
Imagine being her,
135
426731
2015
Képzeld magad a helyébe,
07:08
sitting in class feeling embarrassed and uncomfortable,
136
428770
3244
kényelmetlenül és zavartan érzed magad az osztályban ülve,
07:12
looking down and seeing red,
137
432038
2362
és amikor lenézel, látod a vért,
07:14
asking your parents for help, asking what was going on with you
138
434424
3207
megkérdezed a szüleidet, mi történik veled, és elutasítanak téged.
07:17
and being dismissed.
139
437655
1607
07:20
Imagine the shame, fear and embarrassment for being "caught" doing something wrong
140
440188
6512
Képzeld el a szégyent, a félelmet, a zavartságot,
amit akkor érzel, amikor valamin rajtakapnak,
07:26
that forces you into living in ignorance and silence
141
446724
3703
és kényszerít, hogy visszautasítottságban és csendben élj,
07:30
at the cost of your health and dignity.
142
450451
2675
az egészséged és a méltóságod árán.
07:33
While we do our part, our endeavors will only be successful
143
453780
3497
Míg mi tesszük a részünket, törekvéseink csak akkor lesznek sikeresek,
07:37
if each one of you internalizes and spreads onward
144
457301
3481
ha mindegyikünk a sajátjává teszi és továbbterjeszti a gondolatot,
07:40
the idea that menstruation is completely normal,
145
460806
3326
hogy a menstruáció teljesen normális dolog.
07:44
if each one of you conveys this message to every person you know.
146
464156
4184
Ha közületek mindenki továbbadja ezt az üzenetet minden ismerősének.
07:48
When we can discuss digestion, blood circulation and respiration --
147
468973
4878
Beszélhetünk az emésztésről, vérkeringésről és légzésről –
07:53
all natural, biological processes --
148
473875
3228
mindegyik természetes biológiai folyamat.
07:57
why should menstruation be off-limits?
149
477127
2597
A menstruációnak miért kellene tiltott témának lennie?
08:00
And you, too, can help make it less taboo,
150
480095
2421
És ti segíthettek ebben, hogy kevésbé legyen tabu,
08:02
simply by being more open with male friends and family members,
151
482540
4439
egyszerűen nyitottabbnak kell lennetek a férfiakkal és a családtagokkal,
08:07
supporting local and international organizations
152
487003
2892
a helyi és nemzetközi szervezetek támogatásával,
08:09
working to improve menstrual hygiene management,
153
489919
3296
akik a menstruációs higiénia fejlődéséért dolgoznak,
08:13
making menstrual bracelets with middle school kids in your area
154
493239
3551
menstruációs karkötőket készítenek az iskolásokkal,
08:16
or even by playing Crimson Crusade with your friends.
155
496814
2896
vagy ha épp a Crimson Crusade játékot játszotok barátaitokkal.
08:20
Every small steps counts, because brushing this topic under the carpet
156
500441
4479
Minden apró lépés számít, mert a téma szőnyeg alá seprése
08:24
perpetuates lack of access to sanitary absorbents,
157
504944
3337
állandóvá teszi higiéniai eszközök hiányát,
08:28
ignorance of menstrual health issues,
158
508305
2613
a menstruációs problémák figyelmen kívül hagyását,
08:30
school absenteeism, infection and so much more.
159
510942
3421
az iskolából való hiányzásokat, fertőzéseket és még sok mást is.
08:35
I'd like to end with a few lines a volunteer wrote for us:
160
515851
3468
Egy önkéntes pár nekünk írt soraival szeretném zárószóként:
08:39
"Let the crimson tide turn.
161
519826
1978
"Jöjjön a bíbor dagály.
08:41
Let there be waves of positivity,
162
521828
2123
Jöjjenek a pozitivitás hullámai,
08:43
thundering applause,
163
523975
1518
mennydörgő tapssal,
08:45
villages full of women who bleed with pride.
164
525517
3048
falvak tele büszkén vérző nőkkel.
08:48
Let there be a scent of education
165
528953
2250
Jöjjön a nevelés illata,
08:51
drifting through the oxygen inhaled by men, women and children.
166
531227
4866
az oxigénnel együtt lélegezzék be férfiak, nők és gyermekek.
08:56
Let all know the marvels of menstruation
167
536117
3211
Ismerje meg mindenki a menstruáció csodáját,
08:59
and celebrate Pravahkriti."
168
539352
2242
és ünnepelje a Pravahkritit."
09:02
Thank you.
169
542194
1155
Köszönöm.
09:03
(Applause)
170
543373
3111
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7