A campaign for period positivity | Ananya Grover

18,860 views ・ 2020-04-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Georgiana Vieru Corector: Cristina Nicolae
00:13
Menstruation.
0
13150
1747
Menstruație.
00:14
A simple word describing a natural biological process,
1
14921
3957
Un cuvânt simplu care descrie un proces biologic natural,
00:18
weighed down by centuries of stigma,
2
18902
2386
îngreunat de secole de stigmatizare,
00:21
has been transformed into something most of us can only speak about
3
21312
3796
a fost transformat în ceva despre care cei mai mulți dintre noi pot vorbi
00:25
in whispers.
4
25132
1412
doar în șoaptă.
00:26
But why?
5
26568
1159
Dar de ce?
00:27
As I speak to you right now,
6
27751
1617
În timp ce vă vorbesc acum,
00:29
more than 800 million women around the world
7
29392
3052
mai mult de 800 de milioane de femei din întreaga lume
00:32
are having a period.
8
32468
1390
au ciclu menstrual.
00:34
None of us would exist without it,
9
34231
1997
Niciuna dintre noi nu ar exista fără el
00:36
and yet it remains an "embarrassing" subject to broach.
10
36252
3774
și totuși rămâne un subiect „rușinos” greu de discutat.
00:40
From my experience and that of the women around me,
11
40639
2959
Din experiența mea și cea a femeilor din jurul meu,
00:43
I can tell you that it's exhausting.
12
43622
2547
vă pot spune că este epuizant.
00:46
It's exhausting to carefully take out a brown paper bag hiding a pad,
13
46193
4226
Este epuizant să ascunzi cu grijă un tampon într-o pungă de hârtie maro,
00:50
stuffing it into your pocket in the middle of a class
14
50443
2557
băgându-l în buzunar în mijlocul unei clase
00:53
and rushing to the washroom as discreetly as possible.
15
53024
3631
și să te grăbești la toaletă, cât mai discret cu putință.
00:57
It's exhausting to sit through lessons and meetings
16
57157
2682
Este epuizant să asiști la ore și întâlniri
00:59
pretending to be absolutely normal,
17
59863
2461
pretinzând că este absolut normal,
01:02
while internally crying out from intense period cramps.
18
62348
3621
în timp ce în interiorul tău strigi din cauza crampelor intense.
01:06
It's exhausting to be dismissively told that you’re PMSing
19
66651
3318
Este epuizant să ți se spună în mod descurajant
01:09
or suffering from "that time of the month,"
20
69993
2365
că ai sindrom premenstrual sau că ești în „perioada aceea a lunii”,
01:12
and it's exhausting to continuously fight back against age-old traditions
21
72382
4739
și este epuizant să lupți încontinuu împotriva vechilor tradiții
01:17
that ask you not to pray,
22
77145
1361
care îți interzic să te rogi,
01:18
visit temples, cook, touch pickle and the list goes on and on,
23
78530
4301
să vizitezi temple, să gătești, să atingi murăturile, iar lista continuă,
01:22
while you're just trying to bleed and be left in peace.
24
82855
3053
în timp ce încerci doar să sângerezi și să fii lăsată în pace.
01:25
(Laughter)
25
85932
2540
(Râsete)
01:29
But you know what the worst part is?
26
89808
2368
Dar știi care este partea cea mai rea?
01:32
The worst part is that the things that seem tiring to us
27
92200
3896
Partea cea mai rea este că lucrurile care ni se par obositoare
01:36
are merely the tip of the iceberg,
28
96120
2863
sunt doar vârful icebergului,
01:39
because we in this room are privileged enough
29
99007
2621
pentru că noi suntem suficient de privilegiate
01:41
to be able to afford sanitary napkins every month,
30
101652
3380
pentru a ne putea permite absorbante în fiecare lună,
01:45
to be able to visit a gynecologist in case of any problem,
31
105056
3461
pentru a putea merge la un medic ginecolog în cazul oricărei probleme,
01:48
to be able to tell what's normal and abnormal with our monthly cycle.
32
108541
4048
pentru a putea spune ce este normal și anormal cu ciclul nostru lunar.
01:52
We have access to water, sanitation and toilets
33
112613
3224
Avem acces la apă, canalizare și toalete
01:55
that help us maintain our privacy and hygiene.
34
115861
3143
care ne ajută să ne menținem intimitatea și igiena.
01:59
But what about those who don't?
35
119774
1930
Dar cele care nu își permit toate astea?
02:02
What about 335 million girls around the world
36
122117
4475
Cele 335 de milioane de fete din întreaga lume
02:06
who go to school without even having access to water and soap
37
126616
3584
care merg la școală fără să aibă nici măcar acces la apă și săpun
02:10
to wash their hands?
38
130224
1424
ca să se spele pe mâini?
02:12
What about 15-year-old schoolgirls in Kenya
39
132184
3326
Cum rămâne cu elevele de 15 ani din Kenia
02:15
who have to sell their bodies to be able to buy sanitary napkins?
40
135534
4289
care trebuie să-și vândă trupurile pentru a putea cumpăra absorbante?
02:20
What about two-thirds of rural high school girls in India
41
140688
4011
Cum rămâne cu cele două treimi dintre fetele de liceu din mediul rural din India
02:24
who don't even understand what their bodies are going through
42
144723
2932
care nici măcar nu înțeleg prin ce trec trupurile lor
02:27
at menarche?
43
147679
1217
când ajung la pubertate?
02:29
And right now, we are all gathered here in the USA.
44
149411
3296
Și, chiar acum, ne-am adunat cu toții aici, în SUA.
02:33
So what about 64 percent of women in St. Louis, Missouri,
45
153183
4430
Deci, cum rămâne cu 64% dintre femeile din St. Louis, Missouri,
02:37
who weren't able to afford menstrual hygiene supplies
46
157637
2991
care nu și-au putut permite produse de igienă menstruală
02:40
in the previous year?
47
160652
1292
în anul precedent?
02:42
What about the struggles of homeless, transgender,
48
162907
2843
Cum rămâne cu luptele celor fără adăpost, ale transsexualilor,
02:45
intersex and displaced people
49
165774
2218
ale hermafrodiților și persoanelor strămutate
02:48
who menstruate?
50
168016
1260
care au menstruație?
02:49
What about them?
51
169873
1951
Cum rămâne cu ei?
02:52
The scale of the problem,
52
172802
1526
Amploarea problemei,
02:54
stemming in part from the deep-rooted stigma attached to menstruation,
53
174352
4355
provenită parțial din stigmatizarea adânc înrădăcinată a menstruației,
02:58
is unimaginable.
54
178731
1832
este de neimaginat.
03:01
And the desire to voice this frustration
55
181339
2408
Și dorința de a exprima această frustrare m-a condus,
03:03
led me, along with three other teammates,
56
183771
2466
împreună cu alți trei colegi,
03:06
to initiate a campaign that calls for change,
57
186261
3099
să inițiem o campanie care cere o schimbare,
03:09
questions the taboos surrounding menstruation
58
189384
2887
care pune sub semnul întrebării tabuurile legate de menstruație
03:12
and spreads period positivity.
59
192295
2393
și răspândește pozitivitatea acestei perioade.
03:15
The name of our campaign, "Pravahkriti,"
60
195469
3028
Numele campaniei noastre, „Pravahkriti”,
03:18
was born from the message that we want to convey to the world.
61
198521
3400
s-a născut din mesajul pe care vrem să-l transmitem lumii.
03:22
"Pravah" means "flow,"
62
202277
1804
„Pravah” înseamnă „curgere”,
03:24
and "kriti" means "a beautiful creation."
63
204105
3149
iar „kriti” înseamnă „o creație frumoasă”.
03:27
Because how could the monthly cycle that ultimately gives rise to all creation
64
207278
4772
Cum ar putea ciclul lunar care în cele din urmă dă naștere întregii vieți
03:32
be anything less than beautiful?
65
212074
2463
să fie altfel decât frumos?
03:35
Now, as a social issue, menstruation has several facets to it
66
215941
4328
Ca problemă socială, menstruația are mai multe fațete
03:40
that overlap, reinforce and worsen the situation.
67
220293
3474
care se suprapun, se consolidează și agravează situația.
03:44
So we based our campaign on four fundamental pillars:
68
224173
3563
Așa că ne-am bazat campania pe patru piloni fundamentali:
03:47
health, hygiene, awareness and spreading positivity.
69
227760
3746
sănătate, igienă, conștientizare și răspândirea pozitivității.
03:51
But how did we actually implement this?
70
231899
2744
Dar cum am implementat de fapt acest lucru?
03:55
Well, we started within the walls of our school classroom.
71
235076
3213
Am început în claselor din școli.
03:58
Instead of simply explaining menstruation to children
72
238803
3006
În loc de a explica pur și simplu copiilor menstruația
04:01
from a textbook or biological standpoint,
73
241833
2798
dintr-un manual sau din punct de vedere biologic,
04:04
we adopted an innovative approach.
74
244655
2556
am adoptat o abordare inovatoare.
04:07
We conducted an activity where students strung together a bracelet
75
247855
4272
Am desfășurat o activitate în care elevii au înșirat împreună o brățară
04:12
consisting of 28 beads signifying the length of the menstrual cycle,
76
252151
5137
formată din 28 de mărgele care indică lungimea ciclului menstrual,
04:17
out of which four to seven beads were of a different color,
77
257312
3140
din care patru-șapte mărgele erau de altă culoare,
04:20
demonstrating the days a woman bleeds.
78
260476
2380
indicând zilele în care o femeie sângerează.
04:23
And in this way, we not only explained what periods are
79
263240
4129
Și în acest fel, nu doar am explicat ce este ciclul,
04:27
in a manner that was educational
80
267393
1641
într-o manieră educativă,
04:29
but also approachable and engaging.
81
269058
3018
dar și abordabilă și captivantă.
04:32
To offer another example,
82
272683
1356
Vă dau un alt exemplu:
04:34
we explored various ways of alleviating cramps,
83
274063
3220
am explorat diverse moduri de atenuare a crampelor,
04:37
including preparing some natural remedies in school itself.
84
277307
3475
inclusiv pregătirea unor remedii naturale în școli.
04:41
And we didn't just stop at involving girls in our campaign.
85
281421
3416
Și nu ne-am oprit doar la implicarea fetelor în campania noastră.
04:44
In fact, boys were equally involved,
86
284861
2152
De fapt, băieții erau la fel de implicați,
04:47
and one of our co-team members,
87
287037
1501
un membru din echipa noastră,
04:48
as you saw,
88
288562
1177
cum ați văzut,
04:50
is also a boy.
89
290663
1325
este chiar un băiat.
04:52
Through internal conversations
90
292894
1634
Prin conversații interne
04:54
where girls could freely share their personal experiences
91
294552
3251
unde fetele puteau împărtăși liber experiențele lor personale,
04:57
and boys could just ask questions, no matter how "dumb" they might seem,
92
297827
4269
iar băieții puteau doar să pună întrebări, indiferent de cât de „stupide” ar părea,
05:02
our male volunteers quickly got over their awkwardness,
93
302120
3158
voluntarii de sex masculin au trecut repede peste stânjeneala lor,
05:05
not just supporting but also leading educational sessions.
94
305302
3711
nu doar susținând, ci și organizând sesiuni educative.
05:09
Clearly, starting an inclusive conversation,
95
309511
2766
În mod clar, începerea unei conversații cuprinzătoare,
05:12
including members of all genders
96
312301
2008
includerea membrilor de orice gen,
05:14
and listening to and supporting each other,
97
314333
2304
ascultarea lor și sprijinirea reciprocă,
05:16
can go a long way.
98
316661
1451
pot avea rezultate foarte bune.
05:19
Now, to make our campaign successful, we conducted extensive research,
99
319231
3970
Pentru ca această campanie să aibă succes, am efectuat ample cercetări,
05:23
interviewed gynecologists,
100
323225
1752
am intervievat ginecologi
05:25
surveyed people to gauge public opinion on periods
101
325001
3037
și alți oameni pentru a evalua opinia publică asupra ciclului
05:28
and conducted a panel discussion with professionals working in this field.
102
328062
4545
și am avut o dezbatere cu profesioniști din acest domeniu.
05:32
And then we undertook the journey to create change.
103
332631
3327
Apoi am întreprins călătoria pentru realizarea schimbării.
05:35
We organized a stall at Shilpotsav, a local fair,
104
335982
3410
Am organizat un stand la Shilpotsav, un târg local,
05:39
where we distributed sanitary napkin-shaped envelopes
105
339416
3026
unde am distribuit absorbante în formă de plicuri
05:42
and bookmarks containing period-positive messages.
106
342466
3375
și semne de carte care conțin mesaje pozitive pentru perioada ciclului.
05:45
We donated hundreds of pads that we had collected
107
345865
2768
Am donat sute de tampoane pe care le-am colectat
05:48
through a pad donation drive at school.
108
348657
2177
printr-o donație de tampoane în școli.
05:50
Interacting with young girls in government and charitable schools,
109
350858
3655
Interacționând cu tinerele fete în școlile guvernamentale și caritabile,
05:54
we explained periods to them through a game of hopscotch
110
354537
2954
le-am explicat ce este ciclul prin jocul șotron,
05:57
and distributed period kits that we had made ourselves
111
357515
3187
și am împărțit de kituri făcute de noi,
06:00
that consisted of a pad and other items like a paper soap
112
360726
3562
constând dintr-un tampon și alte articole, precum un săpun de hârtie
06:04
and sanitizer for maintaining hygiene,
113
364312
2444
și igienizant pentru menținerea igienei,
06:06
a piece of dark chocolate just to lift their mood,
114
366780
2944
o bucată de ciocolată neagră pentru a le ridica moralul,
06:09
a sachet of ginger tea and so on.
115
369748
2516
un plic de ceai de ghimbir și așa mai departe.
06:12
In whatever we did, we strived to think beyond the norm and break barriers,
116
372288
4661
Ne-am străduit să gândim dincolo de normă și de bariere,
06:16
be it by creating a physical period tracker
117
376973
2321
fie prin crearea unui sistem de control al ciclului
06:19
to help girls without access to the internet
118
379318
2431
pentru a ajuta fetele fără acces la internet
06:21
to record their monthly cycle,
119
381773
2355
să-și înregistreze ciclul lunar,
06:24
or sensitizing the masses by performing street plays,
120
384152
4409
sau pentru sensibilizarea maselor prin spectacole de stradă,
06:28
or even developing a video game called "Crimson Crusade" --
121
388585
3335
sau chiar prin dezvoltarea unui joc video numit „Cruciada purpurie” -
06:31
(Laughter)
122
391944
1013
(Râsete)
06:32
that introduces both boys and girls
123
392981
1727
care le prezintă băieților și fetelor
06:34
to problems faced by menstruating women globally
124
394732
2490
problemele cu care se confruntă femeile la nivel global,
06:37
and players progress in the game
125
397246
1962
iar jucătorii progresează în joc
06:39
by defeating menstrual monsters.
126
399232
2300
prin înfrângerea monștrilor menstruali.
06:41
(Laughter)
127
401556
2468
(Râsete)
06:45
To sustain this effort,
128
405014
1429
Pentru a susține acest efort,
06:46
we've installed 10 sanitary napkin dispensers in several schools.
129
406467
4002
am instalat zece distribuitoare de absorbante în mai multe școli.
06:51
Gradually, people's mindsets are changing.
130
411127
3468
Treptat, mentalitățile se schimbă.
06:55
But does change come so easily?
131
415267
2706
Dar schimbarea vine atât de ușor?
06:58
At a school for the underprivileged,
132
418932
1718
La o școală pentru persoane defavorizate,
07:00
we encountered a girl who had just got her first period
133
420674
2778
am întâlnit o fată care tocmai avea primul ei ciclu,
07:03
but wasn't wearing anything to absorb the flow.
134
423476
2700
dar nu purta nimic care să absoarbă sângele.
07:06
Imagine being her,
135
426731
2015
Imaginează-ți că ești ea,
07:08
sitting in class feeling embarrassed and uncomfortable,
136
428770
3244
stând în clasă simțindu-te jenată și stânjenită,
07:12
looking down and seeing red,
137
432038
2362
privind în jos și văzând roșu,
07:14
asking your parents for help, asking what was going on with you
138
434424
3207
cerând ajutorul părinților, întrebând ce se întâmplă cu tine
07:17
and being dismissed.
139
437655
1607
și fiind respinsă.
07:20
Imagine the shame, fear and embarrassment for being "caught" doing something wrong
140
440188
6512
Imaginează-ți rușinea, frica și jena că ai fost „prinsă” făcând ceva rău
07:26
that forces you into living in ignorance and silence
141
446724
3703
care te obligă să trăiești în ignoranță și tăcere,
07:30
at the cost of your health and dignity.
142
450451
2675
cu prețul sănătății și demnității tale.
07:33
While we do our part, our endeavors will only be successful
143
453780
3497
În timp ce noi ne facem partea noastră, eforturile noastre vor avea succes
07:37
if each one of you internalizes and spreads onward
144
457301
3481
doar dacă fiecare interiorizează și răspândește mai departe
07:40
the idea that menstruation is completely normal,
145
460806
3326
ideea că menstruația este complet normală,
07:44
if each one of you conveys this message to every person you know.
146
464156
4184
dacă fiecare transmite acest mesaj fiecărei persoane pe care o cunoaște.
07:48
When we can discuss digestion, blood circulation and respiration --
147
468973
4878
Deși putem discuta despre digestie, circulația sângelui și respirație -
07:53
all natural, biological processes --
148
473875
3228
toate procese naturale, biologice -
07:57
why should menstruation be off-limits?
149
477127
2597
de ce nu poate să fie și menstruația la fel?
De asemenea, puteți ajuta ca acest lucru să nu mai fie un tabu,
08:00
And you, too, can help make it less taboo,
150
480095
2421
08:02
simply by being more open with male friends and family members,
151
482540
4439
prin a fi mai deschiși cu prietenii de sex masculin și membrii familiei,
08:07
supporting local and international organizations
152
487003
2892
prin sprijinirea organizațiilor locale și internaționale
08:09
working to improve menstrual hygiene management,
153
489919
3296
ce lucrează la îmbunătățirea gestionării igienei menstruale,
08:13
making menstrual bracelets with middle school kids in your area
154
493239
3551
confecționând brățări menstruale cu ajutorul copiilor din zona voastră
08:16
or even by playing Crimson Crusade with your friends.
155
496814
2896
sau chiar jucând Cruciada purpurie cu prietenii voștri.
08:20
Every small steps counts, because brushing this topic under the carpet
156
500441
4479
Fiecare pas mic contează, deoarece ignorarea acestui subiect
08:24
perpetuates lack of access to sanitary absorbents,
157
504944
3337
perpetuează lipsa de acces la absorbantele sanitare,
08:28
ignorance of menstrual health issues,
158
508305
2613
ignorarea problemelor de sănătate menstruală,
08:30
school absenteeism, infection and so much more.
159
510942
3421
absenteismul școlar, infecția și multe altele.
08:35
I'd like to end with a few lines a volunteer wrote for us:
160
515851
3468
Aș dori să închei cu câteva rânduri pe care ni le-a scris un voluntar:
08:39
"Let the crimson tide turn.
161
519826
1978
„Lasă valul roșu să se transforme.
08:41
Let there be waves of positivity,
162
521828
2123
Să fie valuri de pozitivitate,
08:43
thundering applause,
163
523975
1518
aplauze furtunoase,
08:45
villages full of women who bleed with pride.
164
525517
3048
sate pline de femei care sângerează cu mândrie.
08:48
Let there be a scent of education
165
528953
2250
Să fie o adiere de educație
08:51
drifting through the oxygen inhaled by men, women and children.
166
531227
4866
care plutește prin oxigenul inhalat de bărbați, femei și copii.
08:56
Let all know the marvels of menstruation
167
536117
3211
Să cunoaștem cu toții minunile menstruației
08:59
and celebrate Pravahkriti."
168
539352
2242
și să sărbătorim Pravahkriti.”
09:02
Thank you.
169
542194
1155
Vă mulțumesc!
09:03
(Applause)
170
543373
3111
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7