A campaign for period positivity | Ananya Grover

18,860 views ・ 2020-04-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Emilie Bird-Le Pemp Relecteur: Angéline Perruchot
00:13
Menstruation.
0
13150
1747
La menstruation.
00:14
A simple word describing a natural biological process,
1
14921
3957
Ce mot simple qui décrit un processus biologique naturel,
00:18
weighed down by centuries of stigma,
2
18902
2386
plombé par des siècles de stigmatisation,
00:21
has been transformed into something most of us can only speak about
3
21312
3796
est devenu un fait dont on n'ose généralement pas
00:25
in whispers.
4
25132
1412
parler à voix haute.
00:26
But why?
5
26568
1159
Mais pourquoi ?
00:27
As I speak to you right now,
6
27751
1617
À l'heure où je vous parle,
00:29
more than 800 million women around the world
7
29392
3052
plus de 800 millions de femmes dans le monde
00:32
are having a period.
8
32468
1390
ont leurs règles.
00:34
None of us would exist without it,
9
34231
1997
Aucun d'entre nous n'existerait sans elles
00:36
and yet it remains an "embarrassing" subject to broach.
10
36252
3774
et pourtant, c'est un sujet qui reste « embarrassant » à aborder.
00:40
From my experience and that of the women around me,
11
40639
2959
De mon expérience et celle des femmes autour de moi,
00:43
I can tell you that it's exhausting.
12
43622
2547
je vous assure que c'est épuisant.
00:46
It's exhausting to carefully take out a brown paper bag hiding a pad,
13
46193
4226
C'est épuisant de sortir furtivement un sac en papier contenant une serviette,
00:50
stuffing it into your pocket in the middle of a class
14
50443
2557
de le fourrer dans sa poche en plein cours
00:53
and rushing to the washroom as discreetly as possible.
15
53024
3631
et de se précipiter aux toilettes aussi discrètement que possible.
00:57
It's exhausting to sit through lessons and meetings
16
57157
2682
C'est épuisant d'assister à ses cours et réunions
00:59
pretending to be absolutely normal,
17
59863
2461
en faisant semblant que tout va bien
01:02
while internally crying out from intense period cramps.
18
62348
3621
alors qu'intérieurement, on souffre d'intenses crampes menstruelles.
01:06
It's exhausting to be dismissively told that you’re PMSing
19
66651
3318
C'est épuisant de s'entendre dire « Tu as tes règles ou quoi ? »
01:09
or suffering from "that time of the month,"
20
69993
2365
ou « C'est juste tes ragnagnas ».
01:12
and it's exhausting to continuously fight back against age-old traditions
21
72382
4739
C'est épuisant de devoir se battre en permanence contre des traditions
01:17
that ask you not to pray,
22
77145
1361
qui interdisent de prier,
01:18
visit temples, cook, touch pickle and the list goes on and on,
23
78530
4301
d'aller au temple, de cuisiner, de toucher du fromage, et j'en passe,
01:22
while you're just trying to bleed and be left in peace.
24
82855
3053
alors que tout ce qu'on veut, c'est saigner en paix.
01:25
(Laughter)
25
85932
2540
(Rires)
01:29
But you know what the worst part is?
26
89808
2368
Mais vous savez ce qui est le pire ?
01:32
The worst part is that the things that seem tiring to us
27
92200
3896
Le pire, c'est que tous ces aspects qui nous semblent épuisants
01:36
are merely the tip of the iceberg,
28
96120
2863
ne sont que la partie émergée de l'iceberg
01:39
because we in this room are privileged enough
29
99007
2621
car nous qui sommes ici avons la chance
01:41
to be able to afford sanitary napkins every month,
30
101652
3380
de pouvoir nous acheter des serviettes hygiéniques chaque mois,
01:45
to be able to visit a gynecologist in case of any problem,
31
105056
3461
de pouvoir aller chez le gynécologue en cas de problème,
01:48
to be able to tell what's normal and abnormal with our monthly cycle.
32
108541
4048
de savoir reconnaître quelque chose d'anormal dans notre cycle menstruel.
01:52
We have access to water, sanitation and toilets
33
112613
3224
Nous avons accès à l'eau, à l'assainissement et aux toilettes
01:55
that help us maintain our privacy and hygiene.
34
115861
3143
pour assurer notre intimité et notre hygiène.
01:59
But what about those who don't?
35
119774
1930
Mais qu'en est-il des autres ?
02:02
What about 335 million girls around the world
36
122117
4475
Qu'en est-il des 335 millions de filles
02:06
who go to school without even having access to water and soap
37
126616
3584
qui doivent aller à l'école sans avoir accès à de l'eau et du savon
02:10
to wash their hands?
38
130224
1424
pour se laver les mains ?
02:12
What about 15-year-old schoolgirls in Kenya
39
132184
3326
Des écolières de 15 ans au Kenya
02:15
who have to sell their bodies to be able to buy sanitary napkins?
40
135534
4289
qui doivent vendre leur corps pour s'acheter des serviettes ?
02:20
What about two-thirds of rural high school girls in India
41
140688
4011
Des deux tiers des écolières des régions rurales d'Inde
02:24
who don't even understand what their bodies are going through
42
144723
2932
qui ne comprennent même pas ce qui leur arrive
02:27
at menarche?
43
147679
1217
à la ménarche ?
02:29
And right now, we are all gathered here in the USA.
44
149411
3296
Et à cet instant, nous sommes tous réunis ici, aux États-Unis.
02:33
So what about 64 percent of women in St. Louis, Missouri,
45
153183
4430
Alors qu'en est-il des 64 % de femmes à Saint Louis, dans le Missouri,
02:37
who weren't able to afford menstrual hygiene supplies
46
157637
2991
qui n'ont pas pu s'acheter de protections hygiéniques
02:40
in the previous year?
47
160652
1292
l'année dernière ?
02:42
What about the struggles of homeless, transgender,
48
162907
2843
Qu'en est-il des difficultés des personnes SDF, transgenres,
02:45
intersex and displaced people
49
165774
2218
intersexes et déplacées
02:48
who menstruate?
50
168016
1260
qui ont leurs règles ?
02:49
What about them?
51
169873
1951
Comment font-elles ?
02:52
The scale of the problem,
52
172802
1526
L'étendue du problème,
02:54
stemming in part from the deep-rooted stigma attached to menstruation,
53
174352
4355
né en partie de la stigmatisation profonde liée à la menstruation,
02:58
is unimaginable.
54
178731
1832
est inimaginable.
03:01
And the desire to voice this frustration
55
181339
2408
Et c'est mon envie d'exprimer cette frustration
03:03
led me, along with three other teammates,
56
183771
2466
qui m'a conduite, avec trois camarades,
03:06
to initiate a campaign that calls for change,
57
186261
3099
à lancer une campagne d'appel au changement,
03:09
questions the taboos surrounding menstruation
58
189384
2887
qui remet en question les tabous entourant la menstruation
03:12
and spreads period positivity.
59
192295
2393
et diffuse un message de positivité menstruelle.
03:15
The name of our campaign, "Pravahkriti,"
60
195469
3028
Le nom de notre campagne, « Pravahkriti »,
03:18
was born from the message that we want to convey to the world.
61
198521
3400
est né du message que nous voulons transmettre au monde.
03:22
"Pravah" means "flow,"
62
202277
1804
« Pravah » signifie « flux »,
03:24
and "kriti" means "a beautiful creation."
63
204105
3149
et « kriti », « belle création ».
03:27
Because how could the monthly cycle that ultimately gives rise to all creation
64
207278
4772
Car comment le cycle menstruel, à l'origine de toute création,
03:32
be anything less than beautiful?
65
212074
2463
pourrait-il en être autrement ?
03:35
Now, as a social issue, menstruation has several facets to it
66
215941
4328
Sur le plan social, la menstruation présente différentes facettes
03:40
that overlap, reinforce and worsen the situation.
67
220293
3474
qui se croisent, renforcent et empirent la situation.
03:44
So we based our campaign on four fundamental pillars:
68
224173
3563
Nous avons donc fondé notre campagne sur quatre piliers fondamentaux :
03:47
health, hygiene, awareness and spreading positivity.
69
227760
3746
la santé, l'hygiène, la sensibilisation et la promotion de la positivité.
03:51
But how did we actually implement this?
70
231899
2744
Mais comment les avons-nous implémentés ?
03:55
Well, we started within the walls of our school classroom.
71
235076
3213
Nous avons commencé dans notre salle de classe.
03:58
Instead of simply explaining menstruation to children
72
238803
3006
Au lieu de simplement expliquer la menstruation aux enfants
04:01
from a textbook or biological standpoint,
73
241833
2798
avec un livre ou d'un point de vue biologique,
04:04
we adopted an innovative approach.
74
244655
2556
nous avons adopté une approche innovante.
04:07
We conducted an activity where students strung together a bracelet
75
247855
4272
Nous avons proposé aux étudiants de tisser un bracelet
04:12
consisting of 28 beads signifying the length of the menstrual cycle,
76
252151
5137
composé de 28 perles, soit la durée du cycle menstruel.
04:17
out of which four to seven beads were of a different color,
77
257312
3140
Quatre à sept perles étaient d'une autre couleur
04:20
demonstrating the days a woman bleeds.
78
260476
2380
pour représenter les jours de menstruation.
04:23
And in this way, we not only explained what periods are
79
263240
4129
En procédant ainsi, nous avons expliqué les règles
04:27
in a manner that was educational
80
267393
1641
d'une manière éducative,
04:29
but also approachable and engaging.
81
269058
3018
accessible et intéressante.
04:32
To offer another example,
82
272683
1356
Nous avons aussi étudié
04:34
we explored various ways of alleviating cramps,
83
274063
3220
comment soulager les crampes
04:37
including preparing some natural remedies in school itself.
84
277307
3475
en préparant par exemple des remèdes naturels à l'école.
04:41
And we didn't just stop at involving girls in our campaign.
85
281421
3416
Les filles ne sont pas les seules à participer à notre campagne.
04:44
In fact, boys were equally involved,
86
284861
2152
Les garçons sont tout aussi impliqués,
04:47
and one of our co-team members,
87
287037
1501
et l'un de nos coéquipiers,
04:48
as you saw,
88
288562
1177
comme vous l'avez vu,
04:50
is also a boy.
89
290663
1325
est un jeune homme.
04:52
Through internal conversations
90
292894
1634
Grâce à une discussion interne,
04:54
where girls could freely share their personal experiences
91
294552
3251
où les filles pouvaient partager leurs expériences personnelles
04:57
and boys could just ask questions, no matter how "dumb" they might seem,
92
297827
4269
et les garçons poser des questions, aussi « idiotes » qu'elles soient,
05:02
our male volunteers quickly got over their awkwardness,
93
302120
3158
nos bénévoles masculins ont vite surmonté leur gêne
05:05
not just supporting but also leading educational sessions.
94
305302
3711
pour participer et même mener des sessions éducatives.
05:09
Clearly, starting an inclusive conversation,
95
309511
2766
De toute évidence, une conversation inclusive,
05:12
including members of all genders
96
312301
2008
englobant tous les genres,
05:14
and listening to and supporting each other,
97
314333
2304
où on s'écoute et se soutient les uns les autres,
05:16
can go a long way.
98
316661
1451
est vraiment utile.
05:19
Now, to make our campaign successful, we conducted extensive research,
99
319231
3970
Pour soutenir notre campagne, nous avons fait des recherches poussées,
05:23
interviewed gynecologists,
100
323225
1752
interviewé des gynécologues,
05:25
surveyed people to gauge public opinion on periods
101
325001
3037
mené des sondages pour évaluer l'opinion publique sur les règles
05:28
and conducted a panel discussion with professionals working in this field.
102
328062
4545
et organisé une table ronde avec des professionnels du secteur.
05:32
And then we undertook the journey to create change.
103
332631
3327
Ensuite, nous avons entrepris de faire bouger les choses.
05:35
We organized a stall at Shilpotsav, a local fair,
104
335982
3410
Nous avons installé un stand à Shilpotsav, une foire locale,
05:39
where we distributed sanitary napkin-shaped envelopes
105
339416
3026
où nous avons distribué des enveloppes en forme de serviettes
05:42
and bookmarks containing period-positive messages.
106
342466
3375
et des marque-pages décorés de messages positifs.
05:45
We donated hundreds of pads that we had collected
107
345865
2768
Nous avons fait don de centaines de serviettes
05:48
through a pad donation drive at school.
108
348657
2177
recueillies après une collecte à l'école.
05:50
Interacting with young girls in government and charitable schools,
109
350858
3655
Nous avons expliqué aux jeunes filles des écoles publiques et caritatives
05:54
we explained periods to them through a game of hopscotch
110
354537
2954
ce que sont les règles en jouant à la marelle
05:57
and distributed period kits that we had made ourselves
111
357515
3187
et avons distribué des kits menstruels fabriqués par nos soins,
06:00
that consisted of a pad and other items like a paper soap
112
360726
3562
avec une serviette et d'autres produits comme des feuilles de savon
06:04
and sanitizer for maintaining hygiene,
113
364312
2444
et du désinfectant pour une bonne hygiène,
06:06
a piece of dark chocolate just to lift their mood,
114
366780
2944
du chocolat noir pour leur remonter le moral,
06:09
a sachet of ginger tea and so on.
115
369748
2516
un sachet de thé au gingembre, etc.
06:12
In whatever we did, we strived to think beyond the norm and break barriers,
116
372288
4661
Nous avons systématiquement essayé de réfléchir autrement,
06:16
be it by creating a physical period tracker
117
376973
2321
en créant un outil de suivi physique des règles
06:19
to help girls without access to the internet
118
379318
2431
pour aider celles sans accès à Internet
06:21
to record their monthly cycle,
119
381773
2355
à suivre leur cycle menstruel,
06:24
or sensitizing the masses by performing street plays,
120
384152
4409
ou en sensibilisant le public par le biais de spectacles de rue,
06:28
or even developing a video game called "Crimson Crusade" --
121
388585
3335
ou en développant un jeu vidéo, « Crimson Crusade » (Croisade pourpre)
06:31
(Laughter)
122
391944
1013
(Rires)
06:32
that introduces both boys and girls
123
392981
1727
qui présente aux filles et garçons
06:34
to problems faced by menstruating women globally
124
394732
2490
les problèmes menstruels des femmes autour du monde.
06:37
and players progress in the game
125
397246
1962
Pour avancer, les joueurs
06:39
by defeating menstrual monsters.
126
399232
2300
doivent vaincre des monstres menstruels.
06:41
(Laughter)
127
401556
2468
(Rires)
06:45
To sustain this effort,
128
405014
1429
Pour poursuivre cet effort,
06:46
we've installed 10 sanitary napkin dispensers in several schools.
129
406467
4002
nous avons installé 10 distributeurs de serviettes dans plusieurs écoles.
06:51
Gradually, people's mindsets are changing.
130
411127
3468
Petit à petit, l'opinion change.
06:55
But does change come so easily?
131
415267
2706
Mais le changement est-il si simple ?
06:58
At a school for the underprivileged,
132
418932
1718
Dans une école d'un quartier pauvre,
07:00
we encountered a girl who had just got her first period
133
420674
2778
une jeune fille qui venait d'avoir ses règles
07:03
but wasn't wearing anything to absorb the flow.
134
423476
2700
ne portait rien pour absorber le flux.
07:06
Imagine being her,
135
426731
2015
Imaginez-vous à sa place,
07:08
sitting in class feeling embarrassed and uncomfortable,
136
428770
3244
assise en classe, gênée et mal à l'aise,
07:12
looking down and seeing red,
137
432038
2362
découvrant une tache rouge.
07:14
asking your parents for help, asking what was going on with you
138
434424
3207
Imaginez demander de l'aide à vos parents, demander ce qui se passe,
07:17
and being dismissed.
139
437655
1607
et vous faire ignorer.
07:20
Imagine the shame, fear and embarrassment for being "caught" doing something wrong
140
440188
6512
Imaginez la honte, la peur, la gêne d'être prise à faire quelque chose de mal
07:26
that forces you into living in ignorance and silence
141
446724
3703
qui vous force à vivre dans l'ignorance et le silence
07:30
at the cost of your health and dignity.
142
450451
2675
au prix de votre santé et votre dignité.
07:33
While we do our part, our endeavors will only be successful
143
453780
3497
Nous faisons de notre mieux mais nos efforts réussiront uniquement
07:37
if each one of you internalizes and spreads onward
144
457301
3481
si chacun d'entre vous intériorise et partage
07:40
the idea that menstruation is completely normal,
145
460806
3326
l'idée que la menstruation est parfaitement normale,
07:44
if each one of you conveys this message to every person you know.
146
464156
4184
si chacun d'entre vous partage ce message à toutes ses connaissances.
07:48
When we can discuss digestion, blood circulation and respiration --
147
468973
4878
Nous pouvons discuter de digestion, circulation sanguine et respiration,
07:53
all natural, biological processes --
148
473875
3228
des processus biologiques naturels,
07:57
why should menstruation be off-limits?
149
477127
2597
alors pourquoi pas de menstruation ?
08:00
And you, too, can help make it less taboo,
150
480095
2421
Vous aussi, vous pouvez aider à briser le tabou,
08:02
simply by being more open with male friends and family members,
151
482540
4439
en discutant plus ouvertement avec vos amis et proches masculins,
08:07
supporting local and international organizations
152
487003
2892
en soutenant des organisations locales et internationales
08:09
working to improve menstrual hygiene management,
153
489919
3296
qui cherchent à améliorer la gestion de l'hygiène menstruelle,
08:13
making menstrual bracelets with middle school kids in your area
154
493239
3551
en fabriquant des bracelets menstruels avec les collégiens du quartier,
08:16
or even by playing Crimson Crusade with your friends.
155
496814
2896
ou même en jouant à Crimson Crusade avec vos amis.
08:20
Every small steps counts, because brushing this topic under the carpet
156
500441
4479
Chaque petit pas compte, car cacher ce sujet sous le tapis
08:24
perpetuates lack of access to sanitary absorbents,
157
504944
3337
ne fait que perpétuer le manque d'accès aux produits absorbants,
08:28
ignorance of menstrual health issues,
158
508305
2613
la méconnaissance des problèmes liés à la menstruation,
08:30
school absenteeism, infection and so much more.
159
510942
3421
l'absentéisme scolaire, les infections, et bien d'autres problèmes.
08:35
I'd like to end with a few lines a volunteer wrote for us:
160
515851
3468
J'aimerais terminer par ces lignes, écrites par un bénévole :
08:39
"Let the crimson tide turn.
161
519826
1978
« Que change la marée pourpre.
08:41
Let there be waves of positivity,
162
521828
2123
Que se lèvent des vagues de positivité,
08:43
thundering applause,
163
523975
1518
un tonnerre d'applaudissements,
08:45
villages full of women who bleed with pride.
164
525517
3048
des villages de femmes qui saignent fièrement.
08:48
Let there be a scent of education
165
528953
2250
Que souffle un vent d'éducation
08:51
drifting through the oxygen inhaled by men, women and children.
166
531227
4866
dans l'air respiré par les hommes, les femmes et les enfants.
08:56
Let all know the marvels of menstruation
167
536117
3211
Que tous sachent les merveilles de la menstruation
08:59
and celebrate Pravahkriti."
168
539352
2242
et célèbrent Pravahkriti. »
09:02
Thank you.
169
542194
1155
Merci.
09:03
(Applause)
170
543373
3111
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7