A campaign for period positivity | Ananya Grover

18,911 views ・ 2020-04-15

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Kirti s Reviewer: Arvind Patil
माहवारी ,
00:13
Menstruation.
0
13150
1747
00:14
A simple word describing a natural biological process,
1
14921
3957
एक प्राकृतिक जैविक प्रक्रिया को परिभाषित कराने वाला साधारण शब्द
00:18
weighed down by centuries of stigma,
2
18902
2386
सदियों से एक कलंक के रूप में जाना जाता है,
00:21
has been transformed into something most of us can only speak about
3
21312
3796
इस रूप में बदल गया है कि जिसके बारे में हम केवल
00:25
in whispers.
4
25132
1412
फुसफुसाहट ही करते हैं ।
00:26
But why?
5
26568
1159
परन्तु ऐसा क्यों?
00:27
As I speak to you right now,
6
27751
1617
अब मैं आपसे बात कर रही हूँ ,
00:29
more than 800 million women around the world
7
29392
3052
इस वक़्त भी, दुनिया भर की 800 मिलियन से अधिक महिलाऐं
00:32
are having a period.
8
32468
1390
माहवारी से गुजर रही है।
00:34
None of us would exist without it,
9
34231
1997
इसके बिना हम में से कोई भी नहीं होता,
00:36
and yet it remains an "embarrassing" subject to broach.
10
36252
3774
फिर भी चर्चा के लिए यह एक "शर्मनाक" विषय बना हुआ है|
00:40
From my experience and that of the women around me,
11
40639
2959
अपने और अपने आसपास की महिलाओं के अनुभव से,
00:43
I can tell you that it's exhausting.
12
43622
2547
में आपको यह बता सकती हूँ, कि यह थकाऊ है। ।
00:46
It's exhausting to carefully take out a brown paper bag hiding a pad,
13
46193
4226
बड़ी ही सावधानी से, छुपाते हुवे भूरे पेपर बैग से एक पेड
00:50
stuffing it into your pocket in the middle of a class
14
50443
2557
को निकालना बहुत ही थकाऊ होता है, चलती कक्षा में
00:53
and rushing to the washroom as discreetly as possible.
15
53024
3631
इसे अपने पॉकेट में रखनाऔर जितना जल्दी संभव हो सके वाशरूम की और भागकर जाना।
00:57
It's exhausting to sit through lessons and meetings
16
57157
2682
कक्षा की पढ़ाई और मीटिंगों में बैठे रहना और फिर भी
00:59
pretending to be absolutely normal,
17
59863
2461
सबकुछ सामान्य दर्शाना बहुत थकाऊ होता है,
01:02
while internally crying out from intense period cramps.
18
62348
3621
वह भी तब जब माहवारी की ऐंठन से अंतर्दमन में दर्द फुट रहा हो
01:06
It's exhausting to be dismissively told that you’re PMSing
19
66651
3318
अनमने मन से यह कहना कि आप माहवारी मे हैं, बड़ा ही थकाऊ है
01:09
or suffering from "that time of the month,"
20
69993
2365
या फिर "माह के उस समय" का दुःख,
और सदियों से चल रही दकियानूसी
01:12
and it's exhausting to continuously fight back against age-old traditions
21
72382
4739
परम्पराओं से निरंतर लड़ना भी थकाऊ है
01:17
that ask you not to pray,
22
77145
1361
जो आपसे पूजा ना करने,
01:18
visit temples, cook, touch pickle and the list goes on and on,
23
78530
4301
मंदिर ना जाने, खाना ना पकाने, अचार ना छूने को कहते हैं,
01:22
while you're just trying to bleed and be left in peace.
24
82855
3053
और यह लिस्ट ऐसे ही चलती जाती है
01:25
(Laughter)
25
85932
2540
(हंसी)
01:29
But you know what the worst part is?
26
89808
2368
पर आप जानते हैं, सबसे बुरी बात क्या है?
01:32
The worst part is that the things that seem tiring to us
27
92200
3896
सबसे बुरी बात यह है कि ये बातें जो हमें काफी थकाने वाली लग रही हैं
01:36
are merely the tip of the iceberg,
28
96120
2863
ये पूरी बड़ी समस्या की केवल एक छोटी-सी झलक है |
01:39
because we in this room are privileged enough
29
99007
2621
क्यूंकि हम लोग जो इस कमरे में हैं,काफी
01:41
to be able to afford sanitary napkins every month,
30
101652
3380
विशेषाधिकार प्राप्त हैं हम हर महीने सेनेटरी नैपकिन्स खरीद सकते हैं,
01:45
to be able to visit a gynecologist in case of any problem,
31
105056
3461
कोई समस्या आने पर गायनोकोलॉजिस्ट के पास जा सकते हैं,
01:48
to be able to tell what's normal and abnormal with our monthly cycle.
32
108541
4048
हम हमारे मासिक चक्र के बारे में कि क्या सामान्य है और क्या असामान्य, बता सकते हैँ,
01:52
We have access to water, sanitation and toilets
33
112613
3224
हमारे पास पानी, सफ़ाई और टॉयलेट है
01:55
that help us maintain our privacy and hygiene.
34
115861
3143
जिससे हम अपनी प्राइवेसी और सफ़ाई को बनाये रख पाते हैं|
01:59
But what about those who don't?
35
119774
1930
पर उनका क्या जिनके पास ये सब नहीं है?
02:02
What about 335 million girls around the world
36
122117
4475
दुनियाभर की उन 33.5 करोड़ लड़कियों का क्या
02:06
who go to school without even having access to water and soap
37
126616
3584
जो ऐसे विद्यालय में जाती है, जहाँ पानी और साबुन भी नहीं है
02:10
to wash their hands?
38
130224
1424
जिससे कि वे हाथ धो सके?
02:12
What about 15-year-old schoolgirls in Kenya
39
132184
3326
केन्या की 15 वर्षीय स्कूल जाने वाली लड़कियों का क्या,
02:15
who have to sell their bodies to be able to buy sanitary napkins?
40
135534
4289
जिन्हे सेनेटरी-नेपकिन्स खरीदने के लिये अपना जिस्म बेचना पड़ता है?
02:20
What about two-thirds of rural high school girls in India
41
140688
4011
भारत के दो-तिहाई ग्रामीण माध्यमिक विद्यालयों की लड़कियों का क्या
02:24
who don't even understand what their bodies are going through
42
144723
2932
जिनको शायद यह भी नहीं पता कि उनका शरीर रजोदर्शन के समय किन
02:27
at menarche?
43
147679
1217
बदलावों से गुज़र रहा है?
02:29
And right now, we are all gathered here in the USA.
44
149411
3296
और अभी इस समय, जब हम सब यहाँ USA में एकत्रित हुए हैं |
02:33
So what about 64 percent of women in St. Louis, Missouri,
45
153183
4430
तो, सेंट-लुइस, मिस्सौरी की 64 प्रतिशत महिलाओं के बारे में क्या,
02:37
who weren't able to afford menstrual hygiene supplies
46
157637
2991
जो पिछले साल में, मासिक धर्म के सवच्छता सम्बन्धित सामान
02:40
in the previous year?
47
160652
1292
भी नहीं खरीद सकती थीं?
02:42
What about the struggles of homeless, transgender,
48
162907
2843
बेघर, ट्रांसजेंडर, इंटरसेक्स और विस्थापित लोगों
02:45
intersex and displaced people
49
165774
2218
के संघर्षो का क्या
02:48
who menstruate?
50
168016
1260
जिन्हे माहवारी होती है
02:49
What about them?
51
169873
1951
उनके बारे में क्या?
02:52
The scale of the problem,
52
172802
1526
माहवारी से गहरी जड़ो के रूप में
02:54
stemming in part from the deep-rooted stigma attached to menstruation,
53
174352
4355
जुड़े कलंक की इस समस्या का आकार
02:58
is unimaginable.
54
178731
1832
अकल्पनीय है |
03:01
And the desire to voice this frustration
55
181339
2408
और इस हताशा को आवाज़ देने की इच्छा
03:03
led me, along with three other teammates,
56
183771
2466
मुझे, मेरे तीन साथियो के साथ एक अभियान शुरू
03:06
to initiate a campaign that calls for change,
57
186261
3099
करने की तरफ लेकर आयी जो बदलाव के लिए कहता है,
03:09
questions the taboos surrounding menstruation
58
189384
2887
माहवारी से जुड़ी पाबंदियों पर सवाल उठाता है,
03:12
and spreads period positivity.
59
192295
2393
और माहवारी से सम्बंधित सकारात्मकता फैलाता है |
03:15
The name of our campaign, "Pravahkriti,"
60
195469
3028
हमारे अभियान का नाम "प्रवाहकृति " है,
03:18
was born from the message that we want to convey to the world.
61
198521
3400
जिसका जन्म उस सन्देश से हुआ जो हम दुनिया तक पहुँचाना चाहते हैं |
03:22
"Pravah" means "flow,"
62
202277
1804
प्रवाह यानी की फ्लो (बहाव),
03:24
and "kriti" means "a beautiful creation."
63
204105
3149
और कृति का मतलब है "एक खुबसूरत रचना "|
03:27
Because how could the monthly cycle that ultimately gives rise to all creation
64
207278
4772
क्यूंकि मासिक धर्म जो अंततः सारी सृष्टि को जन्म देता है
03:32
be anything less than beautiful?
65
212074
2463
किसी भी खूबसूरती से कम कैसे हो सकता है?
03:35
Now, as a social issue, menstruation has several facets to it
66
215941
4328
अब, एक सामाजिक मुद्दे के रूप में, मासिक धर्म के कई पहलू हैं
03:40
that overlap, reinforce and worsen the situation.
67
220293
3474
जोकि स्थिति को ओवरलैप, सुदृढ़ और अधिक खराब करते हैं |
03:44
So we based our campaign on four fundamental pillars:
68
224173
3563
इसलिए हमने अपने अभियान को चार आधारभूत स्तम्भों पर आधारित किया है :
03:47
health, hygiene, awareness and spreading positivity.
69
227760
3746
स्वास्थ्य, स्वच्छता, जागरूकता तथा सकरात्मकता फैलाना |
03:51
But how did we actually implement this?
70
231899
2744
परन्तु हम इसे असल में लागू कैसे करते हैं?
03:55
Well, we started within the walls of our school classroom.
71
235076
3213
खैर, हमने हमारे स्कूल की कक्षा की दीवारों से इसकी शुरआत करी थी|
03:58
Instead of simply explaining menstruation to children
72
238803
3006
बच्चों को पाठ्यपुस्तक या जैविक दृष्टिकोण से केवल
04:01
from a textbook or biological standpoint,
73
241833
2798
सामान्य रूप से माहवारी समझाने के बजाय,
04:04
we adopted an innovative approach.
74
244655
2556
हमने एक परिवर्तनात्मक ( इनोवेटिव ) पद्धति को अपनाया |
04:07
We conducted an activity where students strung together a bracelet
75
247855
4272
हमने एक गतिविधि आयोजित की , जहाँ छात्रों ने
04:12
consisting of 28 beads signifying the length of the menstrual cycle,
76
252151
5137
एक साथ मिलकर एक ब्रेसलेट को पकड़ा जिसमें 28 बीड्स थीं जो मासिक
धर्म की लम्बाई को दर्शा रहीं थीं,
04:17
out of which four to seven beads were of a different color,
77
257312
3140
जिनमें 4 से 7 बीड्स
अलग रंग की थीं,
जो एक स्त्री के
04:20
demonstrating the days a woman bleeds.
78
260476
2380
माहवारी के दिनों को दर्शा रहीं थीं |
04:23
And in this way, we not only explained what periods are
79
263240
4129
और इस तरह से, हमने ना केवल उन्हें एक शैक्षिक तरीके से ये समझाया कि
04:27
in a manner that was educational
80
267393
1641
माहवारी क्या है बल्कि
04:29
but also approachable and engaging.
81
269058
3018
वह तरीका सुलभ और आकर्षक भी था|
04:32
To offer another example,
82
272683
1356
एक अन्य उदाहरण के तौर पर,
04:34
we explored various ways of alleviating cramps,
83
274063
3220
हमने ऐंठन को कम करने के विभिन्न तरीकों की ख़ोज करी,
04:37
including preparing some natural remedies in school itself.
84
277307
3475
जिसमें स्कूल में ही कुछ प्राकृतिक उपचार तैयार करना भी शामिल था|
04:41
And we didn't just stop at involving girls in our campaign.
85
281421
3416
और हम अपने अभियान में केवल लड़कियों को ही शामिल करने पर नहीं रुके,
04:44
In fact, boys were equally involved,
86
284861
2152
बल्कि लड़के भी समान रूप से शामिल हैं|
04:47
and one of our co-team members,
87
287037
1501
और हमारे को-टीम मेंबरों में
04:48
as you saw,
88
288562
1177
जैसा कि आपने देखा, एक लड़का भी है|
04:50
is also a boy.
89
290663
1325
04:52
Through internal conversations
90
292894
1634
आंतरिक बातचीत के माध्यम से
04:54
where girls could freely share their personal experiences
91
294552
3251
जहाँ लड़कियां आराम से अपने व्यक्तिगत अनुभव साझा कर सकती हैं
04:57
and boys could just ask questions, no matter how "dumb" they might seem,
92
297827
4269
और लड़के अपने प्रश्नों को सरलता से पूछ सकते हैं,
भले ही वो कितने भी "मूर्ख " क्यों ना लगें,
हमारे पुरुष स्वयंसेवकों ने जल्द ही अपनी असहजता पर काबू पा लिया,
05:02
our male volunteers quickly got over their awkwardness,
93
302120
3158
05:05
not just supporting but also leading educational sessions.
94
305302
3711
वे ना केवल शैक्षिक सेशन ( सत्रों ) में सहायता करते हैं
बल्कि उनका नेतृत्व भी करते हैं |
05:09
Clearly, starting an inclusive conversation,
95
309511
2766
स्पष्ट रूप से, एक समावेशी बातचीत |की शुरुआत करना,
05:12
including members of all genders
96
312301
2008
जिसमें सभी जेंडर्स के लोग शामिल हों
05:14
and listening to and supporting each other,
97
314333
2304
और एक दूसरे को सुनते हों और सपोर्ट करते हों,
05:16
can go a long way.
98
316661
1451
काफी आगे तक जा सकता है |
अब, हमारे अभियान को सफल बनाने के लिए, हमने व्यापक शोध किया,
05:19
Now, to make our campaign successful, we conducted extensive research,
99
319231
3970
स्त्री रोग विशेषज्ञों का साक्षात्कार किया,
05:23
interviewed gynecologists,
100
323225
1752
पीरियड्स पर जनता की राय जानने के लिए लोगों के साक्षात्कार लिए
05:25
surveyed people to gauge public opinion on periods
101
325001
3037
05:28
and conducted a panel discussion with professionals working in this field.
102
328062
4545
और इस क्षेत्र में काम कर रहे प्रोफेशनल्स के साथ पैनल चर्चा आयोजित करी |
05:32
And then we undertook the journey to create change.
103
332631
3327
और फिर हमने बदलाव लाने के लिए यात्रा शुरू करी|
05:35
We organized a stall at Shilpotsav, a local fair,
104
335982
3410
हमने शिल्पोत्सव नामक एक स्थानीय मेले में एक स्टॉल का आयोजन किया,
05:39
where we distributed sanitary napkin-shaped envelopes
105
339416
3026
जिसमें हमने सेनेटरी नैपकिन के आकार के लिफाफे और
05:42
and bookmarks containing period-positive messages.
106
342466
3375
माहवारी से जुड़ी सकारात्मकता के संदेशों वाले बुकमार्क्स बाँटे |
05:45
We donated hundreds of pads that we had collected
107
345865
2768
हमने सैकड़ों पैड दान किए जो हमने स्कूल में एक पैड डोनेशन ड्राइव
05:48
through a pad donation drive at school.
108
348657
2177
के द्वारा इकट्ठे किये |
05:50
Interacting with young girls in government and charitable schools,
109
350858
3655
सरकारी और धर्मार्थ विद्यालयों में जवान लड़कियों से मिलकर,
05:54
we explained periods to them through a game of hopscotch
110
354537
2954
हमने उन्हें हॉपस्कॉच के खेल के माध्यम से पीरियड्स के बारे में बताया
05:57
and distributed period kits that we had made ourselves
111
357515
3187
और उन्हें पीरियड किट्स बाँटी जो हमने खुद बनाई थी
06:00
that consisted of a pad and other items like a paper soap
112
360726
3562
जिसमें पैड था और कुछ अन्य समान जैसे पेपर सोप
06:04
and sanitizer for maintaining hygiene,
113
364312
2444
और सफाई बनाये रखने के लिए सेनेटाइज़र,
06:06
a piece of dark chocolate just to lift their mood,
114
366780
2944
एक डार्क चॉक्लेट का टुकड़ा जिससे उनका मूड अच्छा हो,
06:09
a sachet of ginger tea and so on.
115
369748
2516
एक अदरक वाली चाय का सैशे और भी कुछ चीजें |
06:12
In whatever we did, we strived to think beyond the norm and break barriers,
116
372288
4661
हमने जो कुछ भी किया उसमें हमने आदर्श से परे और बाधाओं को तोडने का प्रयास किया,
06:16
be it by creating a physical period tracker
117
376973
2321
फिर चाहें वो फिजिकल पीरियड ट्रैकर बनाना हो
06:19
to help girls without access to the internet
118
379318
2431
जिसे लड़कियां बिना इंटरनेट की सुविधा के भी पा सकें
06:21
to record their monthly cycle,
119
381773
2355
जिससे वो अपने मासिक चक्र का रिकॉर्ड रख पाएं
06:24
or sensitizing the masses by performing street plays,
120
384152
4409
या नुक्कड़ नाटक करके, जनता को संवेदनशील बनाना
या यहां तक ​​कि एक वीडियो गेम विकसित करना जिसे "क्रिमसन क्रूसेड" कहा जाता है -
06:28
or even developing a video game called "Crimson Crusade" --
121
388585
3335
06:31
(Laughter)
122
391944
1013
(हंसी)
06:32
that introduces both boys and girls
123
392981
1727
जो लड़कों और लड़कियों दोनों को
06:34
to problems faced by menstruating women globally
124
394732
2490
विश्व स्तर पर महिलाओं को मासिक धर्म के कारण आने वाली समस्याओं से परिचित कराता है
06:37
and players progress in the game
125
397246
1962
और खिलाड़ी खेल में प्रगति करते हैं
06:39
by defeating menstrual monsters.
126
399232
2300
मासिक धर्म राक्षसों को हराकर।
06:41
(Laughter)
127
401556
2468
(हंसी)
इस प्रयास को टिकाऊ बनाने के लिए,
06:45
To sustain this effort,
128
405014
1429
06:46
we've installed 10 sanitary napkin dispensers in several schools.
129
406467
4002
हमने कई विद्यालयों में सेनेटरी नेपकिन्स के 10 बॉक्स लगाये हैं|
06:51
Gradually, people's mindsets are changing.
130
411127
3468
धीरे-धीरे लोगों की सोच में बदलाव आ रहा है|
06:55
But does change come so easily?
131
415267
2706
परन्तु क्या बदलाव इतनी आसानी से आ जाता है?
06:58
At a school for the underprivileged,
132
418932
1718
वंचित बच्चों के एक विद्यालय में,
07:00
we encountered a girl who had just got her first period
133
420674
2778
हमारा सामना एक बालिका से हुआ जिसकी पहली माहवारी हुई थी
07:03
but wasn't wearing anything to absorb the flow.
134
423476
2700
और उसने अपने प्रवाह को सोखने के लिए कुछ पहना भी नहीं था
07:06
Imagine being her,
135
426731
2015
उसकी स्थिति की कल्पना कीजिये,
07:08
sitting in class feeling embarrassed and uncomfortable,
136
428770
3244
असुविधाजनक और शर्मिंदगी के साथ कक्षा में बैठना
07:12
looking down and seeing red,
137
432038
2362
नीचे देखना और लालिमा देखना,
07:14
asking your parents for help, asking what was going on with you
138
434424
3207
अपने पालकों की मदद मांगना, और पूछना की आपके साथ यह क्या हो रहा है|
07:17
and being dismissed.
139
437655
1607
और उसका कोई जवाब ना मिलना|
07:20
Imagine the shame, fear and embarrassment for being "caught" doing something wrong
140
440188
6512
कुछ गलत करते हुवे पकड़े जाने की शर्मिंदगी,
शर्म और भय की कल्पना कीजिये
07:26
that forces you into living in ignorance and silence
141
446724
3703
जो आपको अज्ञान, और सन्नाटें में रहने के लिए मजबूर करे और वो भी
07:30
at the cost of your health and dignity.
142
450451
2675
आपके स्वास्थय और सम्मान की कीमत पर
07:33
While we do our part, our endeavors will only be successful
143
453780
3497
जब हम अपने हिस्से का काम कर रहे हैं, हमारे प्रयास तभी सफल होंगे जब
07:37
if each one of you internalizes and spreads onward
144
457301
3481
आप में से प्रत्येक इस विचार को समझे और आगे फैलाये
07:40
the idea that menstruation is completely normal,
145
460806
3326
यह विचार कि माहवारी पूरी तरह से सामान्य है,
07:44
if each one of you conveys this message to every person you know.
146
464156
4184
यदि आप में से प्रत्येक इस संदेश को, हर उस व्यक्ति जिसे आप जानते हैं,
तक पहुचायेंगे |
07:48
When we can discuss digestion, blood circulation and respiration --
147
468973
4878
जब हम पाचन रक्त परिसंचरण और श्वसन पर चर्चा कर सकते हैं,
07:53
all natural, biological processes --
148
473875
3228
सभी प्राकृतिक, जैविक प्रक्रियाएँ
07:57
why should menstruation be off-limits?
149
477127
2597
तो फिर माहवारी के बारे में क्यों नहीं?
08:00
And you, too, can help make it less taboo,
150
480095
2421
और आप भी इसे कम वर्जित बनाने में मदद कर सकते हैं,
08:02
simply by being more open with male friends and family members,
151
482540
4439
केवल पुरुष मित्रों और परिवार के सदस्यों के साथ अधिक खुले होकर,
खुलेपन से बात करके
08:07
supporting local and international organizations
152
487003
2892
स्थानीय और अंतर्राष्ट्रीय संगठनों को सपोर्ट करके
08:09
working to improve menstrual hygiene management,
153
489919
3296
जो मासिक धर्म स्वच्छता प्रबंधन को बेहतर बनाने के लिए काम करते हैं,
08:13
making menstrual bracelets with middle school kids in your area
154
493239
3551
अपने क्षेत्र में माध्यमिक विद्यालय के बच्चों के साथ मासिक धर्म ब्रेसलेट बनाकर
08:16
or even by playing Crimson Crusade with your friends.
155
496814
2896
या अपने दोस्तों के साथ क्रिमसन क्रूसेड खेलकर भी|
08:20
Every small steps counts, because brushing this topic under the carpet
156
500441
4479
हर छोटा कदम मायने रखता है, क्यूंकि इस मुद्दे को छुपाना और नज़रअंदाज़ करना
08:24
perpetuates lack of access to sanitary absorbents,
157
504944
3337
सेनेटरी अवशोषकों तक पहुंच की कमी को ज़ारी रखता है,
08:28
ignorance of menstrual health issues,
158
508305
2613
मासिक धर्म स्वास्थ्य से सम्बन्धित समस्याओं की नज़रअंदाज़ी,
08:30
school absenteeism, infection and so much more.
159
510942
3421
स्कूल में अनुपस्थिति, संक्रमण और भी बहुत कुछ को ज़ारी रखता है |
मैं कुछ पंक्तियों के साथ समाप्त करना चाहूंगी
08:35
I'd like to end with a few lines a volunteer wrote for us:
160
515851
3468
जो एक स्वयंसेवक ने हमारे लिए लिखीं :
08:39
"Let the crimson tide turn.
161
519826
1978
"अब क्रिमसन की धारा घूमे
08:41
Let there be waves of positivity,
162
521828
2123
यहाँ सकारात्मकता की लहरें होने दें,
08:43
thundering applause,
163
523975
1518
तालियों की गड़गड़ाहट,
08:45
villages full of women who bleed with pride.
164
525517
3048
महिलाओं से भरा गाँव जो खून बहने पर गर्वित हों|
08:48
Let there be a scent of education
165
528953
2250
यहाँ शिक्षा की एक महक होने दो
08:51
drifting through the oxygen inhaled by men, women and children.
166
531227
4866
जो महिलाओं, पुरुषों और बच्चों द्वारा ली जाने ऑक्सीजन में बहे |
08:56
Let all know the marvels of menstruation
167
536117
3211
अब सभी अपनी माहवारी के चमत्कार को जानें
08:59
and celebrate Pravahkriti."
168
539352
2242
और "प्रवाहकृति " का जश्न मनाऐं |"
09:02
Thank you.
169
542194
1155
धन्यवाद्
09:03
(Applause)
170
543373
3111
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7