A campaign for period positivity | Ananya Grover

18,860 views ・ 2020-04-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Olga Mansurova
Менструация.
Простое слово, описывающее природный, биологический процесс,
отягощённый веками позора,
стало тем, о чем большинство из нас могут говорить
00:13
Menstruation.
0
13150
1747
00:14
A simple word describing a natural biological process,
1
14921
3957
только шёпотом.
00:18
weighed down by centuries of stigma,
2
18902
2386
Но почему?
Как я вам говорю прямо сейчас,
у более чем 800 миллионов женщин в мире
00:21
has been transformed into something most of us can only speak about
3
21312
3796
есть такой период.
00:25
in whispers.
4
25132
1412
Никто из нас не существовал бы без него,
00:26
But why?
5
26568
1159
00:27
As I speak to you right now,
6
27751
1617
и всё же это остаётся «неловкой» темой для разговора.
00:29
more than 800 million women around the world
7
29392
3052
00:32
are having a period.
8
32468
1390
По моему опыту, как и других женщин,
00:34
None of us would exist without it,
9
34231
1997
я могу сказать вам, что это утомительно.
00:36
and yet it remains an "embarrassing" subject to broach.
10
36252
3774
Утомительно аккуратно вынимать бумажный пакет, скрывающий прокладку,
00:40
From my experience and that of the women around me,
11
40639
2959
запихивать его в карман посреди класса
00:43
I can tell you that it's exhausting.
12
43622
2547
и нестись в туалетную комнату как можно осторожней.
00:46
It's exhausting to carefully take out a brown paper bag hiding a pad,
13
46193
4226
Это утомительно находиться на занятиях или встречах,
00:50
stuffing it into your pocket in the middle of a class
14
50443
2557
делая вид, что все абсолютно нормально,
00:53
and rushing to the washroom as discreetly as possible.
15
53024
3631
когда внутри хочется рыдать от сильных периодических спазмов.
00:57
It's exhausting to sit through lessons and meetings
16
57157
2682
Это утомительно, когда тебе небрежно говорят, что это всего лишь ПМС
00:59
pretending to be absolutely normal,
17
59863
2461
или боль из-за «красных дней месяца»,
01:02
while internally crying out from intense period cramps.
18
62348
3621
и тяжело продолжительно отбиваться от вековых традиций,
01:06
It's exhausting to be dismissively told that you’re PMSing
19
66651
3318
которые велят не жаловаться,
01:09
or suffering from "that time of the month,"
20
69993
2365
посещать храмы, готовить, мариновать и так далее и тому подобное,
01:12
and it's exhausting to continuously fight back against age-old traditions
21
72382
4739
когда всего лишь пытаешься уединиться и остаться в покое.
01:17
that ask you not to pray,
22
77145
1361
(Смех)
01:18
visit temples, cook, touch pickle and the list goes on and on,
23
78530
4301
Но знаете ли вы, что хуже всего?
01:22
while you're just trying to bleed and be left in peace.
24
82855
3053
Хуже всего что то, что кажется утомляющим для нас,
01:25
(Laughter)
25
85932
2540
является лишь вершиной айсберга,
01:29
But you know what the worst part is?
26
89808
2368
ведь мы в этой комнате достаточно привилегированные,
01:32
The worst part is that the things that seem tiring to us
27
92200
3896
чтобы позволить себе гигиенические прокладки каждый месяц,
01:36
are merely the tip of the iceberg,
28
96120
2863
иметь возможность посетить гинеколога в случае какой-либо проблемы
01:39
because we in this room are privileged enough
29
99007
2621
и понять что в норме, а что нет, с нашим месячным циклом.
01:41
to be able to afford sanitary napkins every month,
30
101652
3380
У нас есть доступ к воде, санитарии и туалетным комнатам,
01:45
to be able to visit a gynecologist in case of any problem,
31
105056
3461
что помогает нам поддерживать нашу приватность и гигиену.
01:48
to be able to tell what's normal and abnormal with our monthly cycle.
32
108541
4048
Но что делать тем, у кого этого нет?
01:52
We have access to water, sanitation and toilets
33
112613
3224
Что насчёт 335 миллионов девушек по всему миру,
01:55
that help us maintain our privacy and hygiene.
34
115861
3143
которые идут в школу, не имея даже доступа к воде и мылу,
01:59
But what about those who don't?
35
119774
1930
чтобы помыть руки?
02:02
What about 335 million girls around the world
36
122117
4475
Как насчёт 15-летних школьниц в Кении,
02:06
who go to school without even having access to water and soap
37
126616
3584
вынужденных продавать свои тела, чтобы позволить себе купить прокладки?
02:10
to wash their hands?
38
130224
1424
02:12
What about 15-year-old schoolgirls in Kenya
39
132184
3326
Как насчёт двух третей сельских школьниц в Индии,
02:15
who have to sell their bodies to be able to buy sanitary napkins?
40
135534
4289
которые даже не понимают, через что проходят их тела
во время менархе?
02:20
What about two-thirds of rural high school girls in India
41
140688
4011
И сейчас мы все собраны здесь, в США.
02:24
who don't even understand what their bodies are going through
42
144723
2932
Но что насчёт 64 процентов женщин в Сент-Луис, Миссури,
02:27
at menarche?
43
147679
1217
02:29
And right now, we are all gathered here in the USA.
44
149411
3296
которые не могли себе позволить гигиенические средства
в прошлом году?
02:33
So what about 64 percent of women in St. Louis, Missouri,
45
153183
4430
Что можно сказать про страдания бездомных, транс гендерных,
02:37
who weren't able to afford menstrual hygiene supplies
46
157637
2991
интерсексуальных и перемещённых лиц,
у которых есть менструации?
02:40
in the previous year?
47
160652
1292
Что насчёт них?
02:42
What about the struggles of homeless, transgender,
48
162907
2843
Масштаб проблемы,
02:45
intersex and displaced people
49
165774
2218
частично вытекающей из укоренившихся убеждений, связанных с менструацией,
02:48
who menstruate?
50
168016
1260
02:49
What about them?
51
169873
1951
невообразимый.
02:52
The scale of the problem,
52
172802
1526
И желание донести это миру
02:54
stemming in part from the deep-rooted stigma attached to menstruation,
53
174352
4355
привело меня, вместе с тремя моими членами команды,
к созданию кампании, которая призывает к изменениям,
02:58
is unimaginable.
54
178731
1832
ставит под сомнение табу, окружающие менструацию,
03:01
And the desire to voice this frustration
55
181339
2408
03:03
led me, along with three other teammates,
56
183771
2466
и распространяет позитивное отношение к месячным.
03:06
to initiate a campaign that calls for change,
57
186261
3099
Название нашей кампании, «Правахкрити»,
03:09
questions the taboos surrounding menstruation
58
189384
2887
родилось от послания, которые мы хотим донести миру.
03:12
and spreads period positivity.
59
192295
2393
«Правах» означает «поток»,
03:15
The name of our campaign, "Pravahkriti,"
60
195469
3028
а «крити» означает «прекрасное творение».
03:18
was born from the message that we want to convey to the world.
61
198521
3400
Потому что как ежемесячный цикл, который в итоге даёт жизнь созданиям,
03:22
"Pravah" means "flow,"
62
202277
1804
может быть меньше чем прекрасным?
03:24
and "kriti" means "a beautiful creation."
63
204105
3149
03:27
Because how could the monthly cycle that ultimately gives rise to all creation
64
207278
4772
Сейчас, как социальная проблема, менструация имеет несколько аспектов,
которые перекрывают, усиливают и ухудшают ситуацию.
03:32
be anything less than beautiful?
65
212074
2463
03:35
Now, as a social issue, menstruation has several facets to it
66
215941
4328
Поэтому мы основали нашу кампанию на четырёх важнейших столбах:
здоровье, гигиена, осведомлённость и распространение позитива.
03:40
that overlap, reinforce and worsen the situation.
67
220293
3474
Но как мы на самом деле это реализовали?
03:44
So we based our campaign on four fundamental pillars:
68
224173
3563
Мы начали в стенах нашей школьной комнаты.
03:47
health, hygiene, awareness and spreading positivity.
69
227760
3746
Вместе простого объяснения детям что такое менструация
03:51
But how did we actually implement this?
70
231899
2744
из учебников и биологических изложений,
03:55
Well, we started within the walls of our school classroom.
71
235076
3213
мы применили инновационный подход.
03:58
Instead of simply explaining menstruation to children
72
238803
3006
Мы ввели занятие, где ученики вместе собирают браслет,
04:01
from a textbook or biological standpoint,
73
241833
2798
состоящий из 28 бусинок, означающих длительность менструального цикла,
04:04
we adopted an innovative approach.
74
244655
2556
04:07
We conducted an activity where students strung together a bracelet
75
247855
4272
из которых от четырёх до семи штук имеют другой цвет,
показывая дни, когда у женщины месячные.
04:12
consisting of 28 beads signifying the length of the menstrual cycle,
76
252151
5137
Таким способом мы не только объяснили, что такое месячные
04:17
out of which four to seven beads were of a different color,
77
257312
3140
в поучительной манере,
04:20
demonstrating the days a woman bleeds.
78
260476
2380
но также доступно и интересно.
04:23
And in this way, we not only explained what periods are
79
263240
4129
Другой пример,
мы исследовали разные способы облегчения менструальных болей,
04:27
in a manner that was educational
80
267393
1641
включая изготовление некоторых натуральных средств прямо в школе.
04:29
but also approachable and engaging.
81
269058
3018
04:32
To offer another example,
82
272683
1356
Мы не остановились на привлечении только девушек в нашу кампанию.
04:34
we explored various ways of alleviating cramps,
83
274063
3220
По факту, парни вовлечены в равной степени,
04:37
including preparing some natural remedies in school itself.
84
277307
3475
и один из членов нашей команды,
как вы видели,
04:41
And we didn't just stop at involving girls in our campaign.
85
281421
3416
также является парнем.
04:44
In fact, boys were equally involved,
86
284861
2152
Через личные разговоры,
где девочки могли свободно поделиться собственным опытом,
04:47
and one of our co-team members,
87
287037
1501
04:48
as you saw,
88
288562
1177
а мальчики легко могли задавать вопросы, какими бы «тупыми» они ни казались,
04:50
is also a boy.
89
290663
1325
04:52
Through internal conversations
90
292894
1634
наши парни волонтёры быстро преодолели свою неловкость,
04:54
where girls could freely share their personal experiences
91
294552
3251
не только поддерживая, но и проводя образовательные сессии.
04:57
and boys could just ask questions, no matter how "dumb" they might seem,
92
297827
4269
Очевидно, что начав с личных разговоров,
05:02
our male volunteers quickly got over their awkwardness,
93
302120
3158
включающих представителей всех полов,
05:05
not just supporting but also leading educational sessions.
94
305302
3711
слушающих и поддерживающих друг друга,
можно пойти намного дальше.
05:09
Clearly, starting an inclusive conversation,
95
309511
2766
Чтобы сделать нашу кампанию успешной, мы провели обширное исследование,
05:12
including members of all genders
96
312301
2008
05:14
and listening to and supporting each other,
97
314333
2304
пообщались с гинекологами,
05:16
can go a long way.
98
316661
1451
опросили людей, чтобы узнать общественное мнение про месячные
05:19
Now, to make our campaign successful, we conducted extensive research,
99
319231
3970
и провели групповое обсуждение с профессионалами в этой сфере.
05:23
interviewed gynecologists,
100
323225
1752
И затем мы осуществили путешествие, чтобы что-то изменить.
05:25
surveyed people to gauge public opinion on periods
101
325001
3037
Мы организовали ларёк на местной ярмарке в Шилпотсав,
05:28
and conducted a panel discussion with professionals working in this field.
102
328062
4545
где раздавали гигиенические прокладки в санитарных конвертах
05:32
And then we undertook the journey to create change.
103
332631
3327
и закладки для книг, содержащие короткие сообщения про месячные.
05:35
We organized a stall at Shilpotsav, a local fair,
104
335982
3410
Мы пожертвовали сотни прокладок, которые мы собрали
05:39
where we distributed sanitary napkin-shaped envelopes
105
339416
3026
с помощью благотворительности в школе.
05:42
and bookmarks containing period-positive messages.
106
342466
3375
Взаимодействуя с девушками в школах, государственных и благотворительных,
05:45
We donated hundreds of pads that we had collected
107
345865
2768
мы объясняли им, что такое месячные с помощью игры в классики
05:48
through a pad donation drive at school.
108
348657
2177
и раздавали созданные нами наборы для месячных,
05:50
Interacting with young girls in government and charitable schools,
109
350858
3655
состоящие из прокладок и других вещей, таких как бумажное мыло
05:54
we explained periods to them through a game of hopscotch
110
354537
2954
и антисептик для поддержания гигиены,
05:57
and distributed period kits that we had made ourselves
111
357515
3187
кусочек тёмного шоколада для поднятия настроения,
06:00
that consisted of a pad and other items like a paper soap
112
360726
3562
пакетик имбирного чая и так далее.
Что бы мы не делали, мы стремились думать за пределами нормы и разрушать барьеры,
06:04
and sanitizer for maintaining hygiene,
113
364312
2444
06:06
a piece of dark chocolate just to lift their mood,
114
366780
2944
будь то создание трекера для отслеживания цикла,
06:09
a sachet of ginger tea and so on.
115
369748
2516
чтобы помочь девушкам без доступа к интернету
06:12
In whatever we did, we strived to think beyond the norm and break barriers,
116
372288
4661
записывать их ежемесячный цикл,
или привлечение масс выступлениями в уличных спектаклях,
06:16
be it by creating a physical period tracker
117
376973
2321
06:19
to help girls without access to the internet
118
379318
2431
или даже создание видеоигры с названием «Багровый крестовый поход»,
06:21
to record their monthly cycle,
119
381773
2355
(Смех)
06:24
or sensitizing the masses by performing street plays,
120
384152
4409
которая объясняет детям в общем
проблемы женщин при менструации,
06:28
or even developing a video game called "Crimson Crusade" --
121
388585
3335
а игроки прогрессируют в игре,
одолевая менструальных монстров.
06:31
(Laughter)
122
391944
1013
06:32
that introduces both boys and girls
123
392981
1727
(Смех)
06:34
to problems faced by menstruating women globally
124
394732
2490
Чтобы поддерживать эти усилия,
06:37
and players progress in the game
125
397246
1962
мы установили 10 санитарных зон в нескольких школах.
06:39
by defeating menstrual monsters.
126
399232
2300
06:41
(Laughter)
127
401556
2468
Постепенно образ мышления людей меняется.
06:45
To sustain this effort,
128
405014
1429
06:46
we've installed 10 sanitary napkin dispensers in several schools.
129
406467
4002
Но так ли легко это происходит?
В школе для непривилегированных
06:51
Gradually, people's mindsets are changing.
130
411127
3468
мы столкнулись с девочкой, у которой были первые месячные,
но у неё не было ничего, чтобы впитывать выделения.
06:55
But does change come so easily?
131
415267
2706
06:58
At a school for the underprivileged,
132
418932
1718
Представьте себя на её месте,
07:00
we encountered a girl who had just got her first period
133
420674
2778
сидеть в классе в полном смущении и дискомфорте,
07:03
but wasn't wearing anything to absorb the flow.
134
423476
2700
смотреть вниз и видеть кровь,
обращаться к родителям за помощью, спрашивая что происходит,
07:06
Imagine being her,
135
426731
2015
07:08
sitting in class feeling embarrassed and uncomfortable,
136
428770
3244
чувствуя себя отверженной.
Представьте стыд, страх и смущение как «пойманной» на чём-то неправильном,
07:12
looking down and seeing red,
137
432038
2362
07:14
asking your parents for help, asking what was going on with you
138
434424
3207
07:17
and being dismissed.
139
437655
1607
что заставляет тебя жить, игнорируя и замалчивая проблему
07:20
Imagine the shame, fear and embarrassment for being "caught" doing something wrong
140
440188
6512
ценой твоего здоровья и чести.
Мы делаем, что можем, но наши стремления будут успешны только тогда,
07:26
that forces you into living in ignorance and silence
141
446724
3703
когда каждый из вас усвоит и распространит дальше
07:30
at the cost of your health and dignity.
142
450451
2675
идею того, что менструация это совершенно нормально,
07:33
While we do our part, our endeavors will only be successful
143
453780
3497
когда каждый из нас передаст это послание каждому знакомому человеку.
07:37
if each one of you internalizes and spreads onward
144
457301
3481
07:40
the idea that menstruation is completely normal,
145
460806
3326
Если мы можем обсуждать пищеварение, кровообращение или дыхание,
07:44
if each one of you conveys this message to every person you know.
146
464156
4184
все естественные, биологические процессы,
07:48
When we can discuss digestion, blood circulation and respiration --
147
468973
4878
почему менструация должна быть за пределами?
И вы также можете помочь этому,
07:53
all natural, biological processes --
148
473875
3228
просто будучи более откровенными с друзьями и членами семьи другого пола,
07:57
why should menstruation be off-limits?
149
477127
2597
поддерживая местные и международные организации,
08:00
And you, too, can help make it less taboo,
150
480095
2421
работающие над улучшением менструальной гигиены,
08:02
simply by being more open with male friends and family members,
151
482540
4439
делая менструальные браслеты с детьми местной средней школы
08:07
supporting local and international organizations
152
487003
2892
или даже играя с друзьями в «Багровый крестовый поход».
08:09
working to improve menstrual hygiene management,
153
489919
3296
Каждый маленький шаг важен, иначе, если мы спрячем эту тему под ковёр,
08:13
making menstrual bracelets with middle school kids in your area
154
493239
3551
08:16
or even by playing Crimson Crusade with your friends.
155
496814
2896
это приведёт к отсутствию доступа к санитарным средствам,
игнорированию проблем со здоровьем из-за менструации,
08:20
Every small steps counts, because brushing this topic under the carpet
156
500441
4479
пропускам школы, инфекциям и ко многому другому.
08:24
perpetuates lack of access to sanitary absorbents,
157
504944
3337
Я хотела бы закончить несколькими строками от волонтёра для нас:
08:28
ignorance of menstrual health issues,
158
508305
2613
08:30
school absenteeism, infection and so much more.
159
510942
3421
«Пусть красные дни наступают.
Да прибудут волны позитива,
08:35
I'd like to end with a few lines a volunteer wrote for us:
160
515851
3468
громовые аплодисменты,
поселения, полные женщин, гордящихся красными днями.
08:39
"Let the crimson tide turn.
161
519826
1978
Да прибудет воздух познания,
08:41
Let there be waves of positivity,
162
521828
2123
парящий в небе, вдыхаемый мужчинами, женщинами и детьми.
08:43
thundering applause,
163
523975
1518
08:45
villages full of women who bleed with pride.
164
525517
3048
Позвольте всем узнать о чудесах менструации
08:48
Let there be a scent of education
165
528953
2250
и праздновать Правахкрити».
08:51
drifting through the oxygen inhaled by men, women and children.
166
531227
4866
Спасибо.
(Аплодисменты)
08:56
Let all know the marvels of menstruation
167
536117
3211
08:59
and celebrate Pravahkriti."
168
539352
2242
09:02
Thank you.
169
542194
1155
09:03
(Applause)
170
543373
3111
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7