A campaign for period positivity | Ananya Grover

18,911 views ・ 2020-04-15

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Lea Družeić Recezent: Sanda L
00:13
Menstruation.
0
13150
1747
Mjesečnica.
00:14
A simple word describing a natural biological process,
1
14921
3957
Jednostavna riječ koja opisuje prirodni biološki proces,
00:18
weighed down by centuries of stigma,
2
18902
2386
opterećena stoljećima stigme,
00:21
has been transformed into something most of us can only speak about
3
21312
3796
je transformirana u nešto o čemu većina nas može samo pričati
00:25
in whispers.
4
25132
1412
šapćući.
00:26
But why?
5
26568
1159
Zašto?
00:27
As I speak to you right now,
6
27751
1617
Dok vam se obraćam,
00:29
more than 800 million women around the world
7
29392
3052
više od 800 milijuna žena diljem svijeta
00:32
are having a period.
8
32468
1390
ima mjesečnicu.
00:34
None of us would exist without it,
9
34231
1997
Nitko od nas ne bi postojao bez nje,
00:36
and yet it remains an "embarrassing" subject to broach.
10
36252
3774
ali, ostaje ''sramotna'' tema za započeti.
00:40
From my experience and that of the women around me,
11
40639
2959
Iz mojeg iskustva i iskustva mnogo žena oko mene,
00:43
I can tell you that it's exhausting.
12
43622
2547
mogu vam reći da je iscrpljujuće.
00:46
It's exhausting to carefully take out a brown paper bag hiding a pad,
13
46193
4226
Iscrpljujuće je pažljivo vaditi papirnatu vrećicu koja skriva uložak,
00:50
stuffing it into your pocket in the middle of a class
14
50443
2557
gurati je u džep za vrijeme predavanja
00:53
and rushing to the washroom as discreetly as possible.
15
53024
3631
i žuriti u kupaonicu što je moguće diskretnije.
00:57
It's exhausting to sit through lessons and meetings
16
57157
2682
Iscrpljujuće je sjediti na predavanjima i sastancima
00:59
pretending to be absolutely normal,
17
59863
2461
praveći se da je sve apsolutno normalno,
01:02
while internally crying out from intense period cramps.
18
62348
3621
dok iznutra plačete od intenzivnih grčeva.
01:06
It's exhausting to be dismissively told that you’re PMSing
19
66651
3318
Iscrpljujuće je kad vam se svisoka kaže da imate PMS
01:09
or suffering from "that time of the month,"
20
69993
2365
ili da vam je ''to vrijeme u mjesecu,''
01:12
and it's exhausting to continuously fight back against age-old traditions
21
72382
4739
i iscrpljujuće je stalno se boriti protiv stoljetnih tradicija
01:17
that ask you not to pray,
22
77145
1361
koje traže da ne molite,
01:18
visit temples, cook, touch pickle and the list goes on and on,
23
78530
4301
ne posjećujete hramove, kuhate, dodirujete krastavac, popis se nastavlja,
01:22
while you're just trying to bleed and be left in peace.
24
82855
3053
dok vi samo pokušavate krvariti i biti na miru.
01:25
(Laughter)
25
85932
2540
(Smijeh)
01:29
But you know what the worst part is?
26
89808
2368
Ali, znate li koji je najgori dio?
01:32
The worst part is that the things that seem tiring to us
27
92200
3896
Najgori dio je da stvari koje nam se čine zamornima
01:36
are merely the tip of the iceberg,
28
96120
2863
su jedva vrh ledene sante,
01:39
because we in this room are privileged enough
29
99007
2621
zato što smo mi u ovoj sobi dovoljno privilegirane
01:41
to be able to afford sanitary napkins every month,
30
101652
3380
da smo u mogućnosti priuštiti si sanitarne maramice svaki mjesec,
01:45
to be able to visit a gynecologist in case of any problem,
31
105056
3461
da smo u mogućnosti otići ginekologu u slučaju kakvih problema,
01:48
to be able to tell what's normal and abnormal with our monthly cycle.
32
108541
4048
da smo u mogućnosti reći što je normalno i abnormalno s našim mjesečnim ciklusom.
01:52
We have access to water, sanitation and toilets
33
112613
3224
Imamo pristup vodi, sanitarnim potrepštinama i kupaonicama
01:55
that help us maintain our privacy and hygiene.
34
115861
3143
kako bismo održale privatnost i higijenu.
01:59
But what about those who don't?
35
119774
1930
Što je s onima koje nemaju?
02:02
What about 335 million girls around the world
36
122117
4475
Što je s 335 milijuna djevojaka diljem svijeta
02:06
who go to school without even having access to water and soap
37
126616
3584
koje idu u školu čak bez pristupa vodi i sapunu
02:10
to wash their hands?
38
130224
1424
kako bi oprale ruke?
02:12
What about 15-year-old schoolgirls in Kenya
39
132184
3326
Što sa petnaestogodišnjim školarkama u Keniji
02:15
who have to sell their bodies to be able to buy sanitary napkins?
40
135534
4289
koje se moraju prodavati kako bi mogle kupiti sanitarne maramice?
02:20
What about two-thirds of rural high school girls in India
41
140688
4011
Što s dvije trećine srednjoškolki u ruralnoj Indiji
02:24
who don't even understand what their bodies are going through
42
144723
2932
koje čak ni ne razumiju kroz što im tijelo prolazi
02:27
at menarche?
43
147679
1217
tijekom prve mjesečnice?
02:29
And right now, we are all gathered here in the USA.
44
149411
3296
Sada smo svi okupljeni ovde u SAD-u.
02:33
So what about 64 percent of women in St. Louis, Missouri,
45
153183
4430
Što je sa 64 % žena u St. Louisu u Missouriju,
02:37
who weren't able to afford menstrual hygiene supplies
46
157637
2991
koje nisu bile u mogućnosti priuštiti si higijenske potrepštine
02:40
in the previous year?
47
160652
1292
prošle godine?
02:42
What about the struggles of homeless, transgender,
48
162907
2843
Što je s problemima beskućnika, transrodnih,
02:45
intersex and displaced people
49
165774
2218
interseksualnih i raseljenih ljudi
02:48
who menstruate?
50
168016
1260
koji imaju mjesečnicu?
02:49
What about them?
51
169873
1951
Što s njima?
02:52
The scale of the problem,
52
172802
1526
Opseg problema,
02:54
stemming in part from the deep-rooted stigma attached to menstruation,
53
174352
4355
koji dijelom proizlazi iz ukorijenjenih stigma vezanih za menstruaciju,
02:58
is unimaginable.
54
178731
1832
je nezamisliv.
03:01
And the desire to voice this frustration
55
181339
2408
I želja za izražavanjem ove frustracije
03:03
led me, along with three other teammates,
56
183771
2466
me vodila, zajedno s tri druge kolegice,
03:06
to initiate a campaign that calls for change,
57
186261
3099
da pokrenem kampanju koja poziva na promjenu,
03:09
questions the taboos surrounding menstruation
58
189384
2887
preispituje tabue oko mjesečnice
03:12
and spreads period positivity.
59
192295
2393
i širi pozitivnost vezanu uz mjesečnicu.
03:15
The name of our campaign, "Pravahkriti,"
60
195469
3028
Ime naše kampanje, ''Pravahkriti'',
03:18
was born from the message that we want to convey to the world.
61
198521
3400
je rođeno iz poruke koju mi želimo prenijeti svijetu.
03:22
"Pravah" means "flow,"
62
202277
1804
''Pravah'' znači ''tijek,''
03:24
and "kriti" means "a beautiful creation."
63
204105
3149
a ''kriti'' znači ''prekrasna kreacija.''
03:27
Because how could the monthly cycle that ultimately gives rise to all creation
64
207278
4772
Jer kako mjesečni ciklus, koji je uzrok cijeloj kreaciji,
03:32
be anything less than beautiful?
65
212074
2463
može biti išta manje od prekrasnog?
03:35
Now, as a social issue, menstruation has several facets to it
66
215941
4328
Trenutno, kao socijalni problem mjesečnica ima nekoliko aspekata
03:40
that overlap, reinforce and worsen the situation.
67
220293
3474
koji se poklapaju i pogoršavaju situaciju.
03:44
So we based our campaign on four fundamental pillars:
68
224173
3563
Mi smo bazirale našu kampanju na četiri fundamentalna stupa:
03:47
health, hygiene, awareness and spreading positivity.
69
227760
3746
zdravlje, higijena, svijest i širenje pozitivnosti.
03:51
But how did we actually implement this?
70
231899
2744
Ali, kako smo zapravo to implementirale?
03:55
Well, we started within the walls of our school classroom.
71
235076
3213
Započele smo unutar zidova naše učionice.
03:58
Instead of simply explaining menstruation to children
72
238803
3006
Umjesto da smo jednostavno objasnile mjesečnicu djeci
04:01
from a textbook or biological standpoint,
73
241833
2798
iz udžbenika ili biološke perspektive,
04:04
we adopted an innovative approach.
74
244655
2556
mi smo prihvatile inovativni pristup.
04:07
We conducted an activity where students strung together a bracelet
75
247855
4272
Provele smo aktivnost za vrijeme koje su učenici složili narukvicu
04:12
consisting of 28 beads signifying the length of the menstrual cycle,
76
252151
5137
koja se sastojala od 28 perlica, koje su označavale menstrualni ciklus,
04:17
out of which four to seven beads were of a different color,
77
257312
3140
od kojih su od četiri do sedam perlica bile druge boje,
04:20
demonstrating the days a woman bleeds.
78
260476
2380
demonstrirajući dane za vrijeme kojih žene krvare.
04:23
And in this way, we not only explained what periods are
79
263240
4129
Na ovaj način smo ne samo objasnile što je mjesečnica
04:27
in a manner that was educational
80
267393
1641
edukativno,
04:29
but also approachable and engaging.
81
269058
3018
nego i pristupačno i aktivno.
04:32
To offer another example,
82
272683
1356
Da dam još jedan primjer,
04:34
we explored various ways of alleviating cramps,
83
274063
3220
istraživali smo razne načine olakšanja menstrualnih grčeva,
04:37
including preparing some natural remedies in school itself.
84
277307
3475
uključujući pripremu prirodnih lijekova u školi.
04:41
And we didn't just stop at involving girls in our campaign.
85
281421
3416
I nismo stali samo na uključivanju djevojaka u našu kampanju.
04:44
In fact, boys were equally involved,
86
284861
2152
Ustvari, dječaci su bili jednako uključeni,
04:47
and one of our co-team members,
87
287037
1501
jedan od naših kolega iz tima,
04:48
as you saw,
88
288562
1177
kao što ste vidjeli,
04:50
is also a boy.
89
290663
1325
je također dječak.
04:52
Through internal conversations
90
292894
1634
Kroz privatne razgovore
04:54
where girls could freely share their personal experiences
91
294552
3251
za vrijeme kojih su djevojke mogle slobodno dijeliti svoja iskustva,
04:57
and boys could just ask questions, no matter how "dumb" they might seem,
92
297827
4269
a dječaci su mogli postaviti pitanja bez obzira koliko ''glupa'' ona zvuče,
05:02
our male volunteers quickly got over their awkwardness,
93
302120
3158
naši muški volonteri su brzo prešli preko svoje neugode,
05:05
not just supporting but also leading educational sessions.
94
305302
3711
ne samo podupirući nego i vodeći edukacijske radionice.
05:09
Clearly, starting an inclusive conversation,
95
309511
2766
Očigledno, započinjanje inkluzivnog razgovora,
05:12
including members of all genders
96
312301
2008
uključujući pripadnike svih rodova
05:14
and listening to and supporting each other,
97
314333
2304
te slušanje i međusobno podupiranje,
05:16
can go a long way.
98
316661
1451
može puno pomoći.
05:19
Now, to make our campaign successful, we conducted extensive research,
99
319231
3970
Kako bismo učinile našu kampanju uspješnom, morale smo provesti opširno istraživanje,
05:23
interviewed gynecologists,
100
323225
1752
intervjuirati ginekologe,
ispitivati ljude kako bismo saznale javno mišljenje o mjesečnicama
05:25
surveyed people to gauge public opinion on periods
101
325001
3037
05:28
and conducted a panel discussion with professionals working in this field.
102
328062
4545
i provesti panel raspravu s profesionalcima koji rade u ovom polju.
05:32
And then we undertook the journey to create change.
103
332631
3327
Zatim smo se posvetile putovanju stvaranja promjena.
05:35
We organized a stall at Shilpotsav, a local fair,
104
335982
3410
Organizirale smo štand na lokalnom sajmu Shilpotsav,
05:39
where we distributed sanitary napkin-shaped envelopes
105
339416
3026
gdje smo dijelile omotnice u obliku sanitarnih maramica
05:42
and bookmarks containing period-positive messages.
106
342466
3375
i oznake za knjigu s pozitivnim porukama o mjesečnici.
05:45
We donated hundreds of pads that we had collected
107
345865
2768
Donirale smo stotine uložaka koje smo sakupile
05:48
through a pad donation drive at school.
108
348657
2177
kroz vožnju za donaciju uložaka u školi.
05:50
Interacting with young girls in government and charitable schools,
109
350858
3655
U interakciji s djevojčicama u državnim i dobrotvornim školama,
05:54
we explained periods to them through a game of hopscotch
110
354537
2954
objasnile smo im mjesečnicu kroz igru školice
05:57
and distributed period kits that we had made ourselves
111
357515
3187
i podijelile smo setove pribora za mjesečnicu koje smo same izradile,
06:00
that consisted of a pad and other items like a paper soap
112
360726
3562
a sastojali su se od uložaka te drugih predmeta, poput sapuna
06:04
and sanitizer for maintaining hygiene,
113
364312
2444
i higijenskih sredstava za dezinfekciju;
06:06
a piece of dark chocolate just to lift their mood,
114
366780
2944
komada tamne čokolade, samo za podizanje raspoloženja,
06:09
a sachet of ginger tea and so on.
115
369748
2516
06:12
In whatever we did, we strived to think beyond the norm and break barriers,
116
372288
4661
Pokušavale smo razmišljati izvan norme i razbiti barijere,
06:16
be it by creating a physical period tracker
117
376973
2321
stvaranjem fizičkog kalendara kao pomoć
06:19
to help girls without access to the internet
118
379318
2431
djevojkama bez interneta
06:21
to record their monthly cycle,
119
381773
2355
pratiti mjesečni ciklus,
06:24
or sensitizing the masses by performing street plays,
120
384152
4409
ili senzibiliziranjem masa uličnim predstavama,
06:28
or even developing a video game called "Crimson Crusade" --
121
388585
3335
ili čak razvijanjem videoigre zvane "Grimizni Pohod"
06:31
(Laughter)
122
391944
1013
(Smijeh)
06:32
that introduces both boys and girls
123
392981
1727
koja upoznaje sve
06:34
to problems faced by menstruating women globally
124
394732
2490
s globalnim problemima žena,
06:37
and players progress in the game
125
397246
1962
igrači napreduju u igri
06:39
by defeating menstrual monsters.
126
399232
2300
tako što poraze menstrualna čudovišta.
06:41
(Laughter)
127
401556
2468
(Smijeh)
Kako bi ovaj trud opstao, postavili smo u neke škole
06:45
To sustain this effort,
128
405014
1429
06:46
we've installed 10 sanitary napkin dispensers in several schools.
129
406467
4002
10 aparata sanitarnih ubrusa.
06:51
Gradually, people's mindsets are changing.
130
411127
3468
Postupno se razmišljanja ljudi mijenjaju.
06:55
But does change come so easily?
131
415267
2706
Dolazi li promjena tako lako?
06:58
At a school for the underprivileged,
132
418932
1718
U školi za siromašne,
07:00
we encountered a girl who had just got her first period
133
420674
2778
naišli smo na djevojku
koja nije nosila ništa što bi upilo njenu prvu mjesečnicu.
07:03
but wasn't wearing anything to absorb the flow.
134
423476
2700
07:06
Imagine being her,
135
426731
2015
Zamislite da ste ona,
07:08
sitting in class feeling embarrassed and uncomfortable,
136
428770
3244
sjedite na predavanju srameći se,
pogledate dolje i vidite crveno,
07:12
looking down and seeing red,
137
432038
2362
07:14
asking your parents for help, asking what was going on with you
138
434424
3207
pitate roditelje za pomoć i objašnjenje što vam se događa,
07:17
and being dismissed.
139
437655
1607
a oni vam ne pomognu.
07:20
Imagine the shame, fear and embarrassment for being "caught" doing something wrong
140
440188
6512
Zamislite sram, strah i sramotu
zbog "grijeha" koji vas tjeraju da živite u neznanju i tišini,
07:26
that forces you into living in ignorance and silence
141
446724
3703
07:30
at the cost of your health and dignity.
142
450451
2675
pod cijenu vašeg zdravlja i dostojanstva.
07:33
While we do our part, our endeavors will only be successful
143
453780
3497
Dok radimo svoj dio, naša nastojanja bit će samo uspješna
07:37
if each one of you internalizes and spreads onward
144
457301
3481
ako svatko od vas to prihvati
i širi dalje ideju da je mjesečnica sasvim normalna,
07:40
the idea that menstruation is completely normal,
145
460806
3326
07:44
if each one of you conveys this message to every person you know.
146
464156
4184
ako svatko od vas prenese poruku svakome koga poznaje.
07:48
When we can discuss digestion, blood circulation and respiration --
147
468973
4878
Kad možemo razgovarati o probavi, cirkulaciji i disanju,
07:53
all natural, biological processes --
148
473875
3228
svim prirodnim, biološkim procesima,
07:57
why should menstruation be off-limits?
149
477127
2597
zašto ne možemo i o mjesečnici?
08:00
And you, too, can help make it less taboo,
150
480095
2421
I vi možete pomoći da bude manji tabu,
08:02
simply by being more open with male friends and family members,
151
482540
4439
otvorenošću prema svojim muškim prijateljima i članovima obitelji,
08:07
supporting local and international organizations
152
487003
2892
podupirući lokalne i internacionalne organizacije
08:09
working to improve menstrual hygiene management,
153
489919
3296
koje rade na poboljšanju upravljanja menstrualnom higijenom,
08:13
making menstrual bracelets with middle school kids in your area
154
493239
3551
izradom menstrualnih narukvica sa srednjoškolcima iz vašeg područja
08:16
or even by playing Crimson Crusade with your friends.
155
496814
2896
ili čak igrajući Grimizni Pohod sa prijateljima.
08:20
Every small steps counts, because brushing this topic under the carpet
156
500441
4479
Svaki mali korak je važan jer guranje ove teme pod tepih
08:24
perpetuates lack of access to sanitary absorbents,
157
504944
3337
pomaže nedostatku pristupa sanitarnim apsorbensima,
08:28
ignorance of menstrual health issues,
158
508305
2613
nepoznavanju problema o menstrualnom zdravlju,
08:30
school absenteeism, infection and so much more.
159
510942
3421
izostancima iz škole, infekcijama i većim problemima.
08:35
I'd like to end with a few lines a volunteer wrote for us:
160
515851
3468
Završila bih s nekoliko redaka koje je volonter napisao za nas:
08:39
"Let the crimson tide turn.
161
519826
1978
''Neka se grimizna plima okrene.
08:41
Let there be waves of positivity,
162
521828
2123
Neka bude valova pozitivnosti,
08:43
thundering applause,
163
523975
1518
gromoglasnog pljeska,
08:45
villages full of women who bleed with pride.
164
525517
3048
sela gdje žene ponosno krvare.
08:48
Let there be a scent of education
165
528953
2250
Neka bude mirisa edukacije
08:51
drifting through the oxygen inhaled by men, women and children.
166
531227
4866
koji lebdeći kroz kisik svi udišu.
08:56
Let all know the marvels of menstruation
167
536117
3211
Neka svi znaju za čudo mjesečnice
08:59
and celebrate Pravahkriti."
168
539352
2242
i slave Pravahkriti.''
09:02
Thank you.
169
542194
1155
Hvala vam.
09:03
(Applause)
170
543373
3111
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7