A campaign for period positivity | Ananya Grover

18,635 views ・ 2020-04-15

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Waiyan Htut Reviewer: Sanntint Tint
00:13
Menstruation.
0
13150
1747
ဓမ္မတာလာခြင်း
00:14
A simple word describing a natural biological process,
1
14921
3957
သဘာဝအရ ဇီဝဗေဒဖြစ်စဉ်ကို ပြောပြတဲ့ ရိုးစင်းတဲ့ စကားလုံး
00:18
weighed down by centuries of stigma,
2
18902
2386
ရာစုနှစ်များစွာ နှိမ့်ချမှုကြောင့် နိမ့်ကျခဲ့ရပြီး
00:21
has been transformed into something most of us can only speak about
3
21312
3796
ကိုယ်တွေအတွက် တိုးတိုးတိတ်တိတ် ဖြေရှင်းရမယ့် ကိစ္စတစ်ခုလို့
00:25
in whispers.
4
25132
1412
ဖြစ်လာစေခဲ့တယ်။
00:26
But why?
5
26568
1159
ဒါပေမဲ့ ဘာလို့လဲ။
00:27
As I speak to you right now,
6
27751
1617
အခု ကျွန်မပြောသလိုပါပဲ။
00:29
more than 800 million women around the world
7
29392
3052
တစ်ကမ္ဘာလုံးက သန်း ၈၀၀ ကျော်သော အမျိုးသမီးတွေက
00:32
are having a period.
8
32468
1390
ဓမ္မတာလာကြပါတယ်။
00:34
None of us would exist without it,
9
34231
1997
ဒါမရှိဘဲနဲ့ ကျွန်မတို့ ဖြစ်မလာတော့ဘူးလေ။
00:36
and yet it remains an "embarrassing" subject to broach.
10
36252
3774
အဲ့လိုပဲ အဲ့တာက "ရှက်စရာကိစ္စကြီး" တစ်ခုလို ကြီးကျယ်နေဆဲပဲ။
00:40
From my experience and that of the women around me,
11
40639
2959
ကျွန်မနဲ့ ဘေးနားမှာရှိတဲ့ အမျိုးသမီးတွေ အတွေ့အကြုံအရ
00:43
I can tell you that it's exhausting.
12
43622
2547
ဒါက အတော်လေး ပင်ပန်းရတယ်လို့ ဆိုနိုင်ပါတယ်။
00:46
It's exhausting to carefully take out a brown paper bag hiding a pad,
13
46193
4226
လစဉ်သုံးပစ္စည်ကို စက္ကူအညိုနဲ့ ထုပ်ပြီး သေချာသယ်လာရတာတွေ၊ အဲဒါကို
00:50
stuffing it into your pocket in the middle of a class
14
50443
2557
အိတ်ကပ်ထဲ သိုသိုသိပ်သိပ်ထည့်ပြီး အခန်းထဲ ထည့်လာရတာတွေ
00:53
and rushing to the washroom as discreetly as possible.
15
53024
3631
သန့်စင်ခန်းထဲကို အပြေးဝင်၊ တက်နိုင်သမျှ ဖုံးဖိပြီး သုံးရတာတွေက ပင်ပန်းပါတယ်။
00:57
It's exhausting to sit through lessons and meetings
16
57157
2682
ကိုယ်တွင်းမှာတော့ ရာသီကိုက်ခဲမှုတွေနဲ့ အော်ပွဲဆင်နေရချိန်
00:59
pretending to be absolutely normal,
17
59863
2461
အစည်းအဝေးတွေ၊ စာသင်ခန်းတွေမှာ ပုံမှန်လို
01:02
while internally crying out from intense period cramps.
18
62348
3621
ဟန်ဆောင်ပြီး ထိုင်နေရတာ ပင်ပန်းပါတယ်။
01:06
It's exhausting to be dismissively told that you’re PMSing
19
66651
3318
မလာမီ စိတ်ပုံစံမမှန်တာနဲ့ ကိုက်ခဲနေတာ၊ လာစဉ်ကိုက်ခဲနေတာကို ပြောပြဖို့
01:09
or suffering from "that time of the month,"
20
69993
2365
မသင့်မတော်သလို ဖြစ်နေတာမျိုးက ပင်ပန်းရပါတယ်။
01:12
and it's exhausting to continuously fight back against age-old traditions
21
72382
4739
ပြီးတော့ ခေတ်ဟောင်း ထုံးတမ်းတွေဖြစ်တဲ့ ရာသီလာနေစဉ် အေးရာအေးကြောင်းနေရပြီး၊
01:17
that ask you not to pray,
22
77145
1361
ဆုတောင်းလို့ မရ၊
01:18
visit temples, cook, touch pickle and the list goes on and on,
23
78530
4301
စေတီထဲ ဝင်လို့မရ၊ ချက်ပြုတ်လို့မရ၊ အချဉ်ရည်ကို ထိလို့မရတာကစပြီး
01:22
while you're just trying to bleed and be left in peace.
24
82855
3053
စာရင်းနဲ့ ချီတဲ့ဟာတွေကို တွန်းလှန်ရတာတွေက ပင်ပန်းပါတယ်။
01:25
(Laughter)
25
85932
2540
(ရယ်ကြသည်)
01:29
But you know what the worst part is?
26
89808
2368
ဒါပေမဲ့ အဆိုးဆုံးက ဘာလဲသိလား။
01:32
The worst part is that the things that seem tiring to us
27
92200
3896
အဆိုးဆုံးကဘာလဲဆိုတော့ အဲလိုပင်ပန်းရတာတွေက
01:36
are merely the tip of the iceberg,
28
96120
2863
တကယ့်ကို အပေါ်ယံလေးပဲ ရှိသေးတယ်။
01:39
because we in this room are privileged enough
29
99007
2621
ဘာလို့ဆိုတော့ ဒီအခန်းမှာရှိတဲ့ သူတွေက သန့်ရှင်းတဲ့
01:41
to be able to afford sanitary napkins every month,
30
101652
3380
လစဉ်သုံးပစ္စည်းတွေ ဝယ်ခြမ်းနိုင်၊ တခုခုဖြစ်လာရင်
01:45
to be able to visit a gynecologist in case of any problem,
31
105056
3461
သားဖွားမီးယပ်နဲ့ ပြနိုင်ပြီး လတိုင်း ဘယ်ဟာက ပုံမှန်ဖြစ်မဖြစ်
01:48
to be able to tell what's normal and abnormal with our monthly cycle.
32
108541
4048
ပြောနိုင်ဆိုနိုင်ကြတဲ့ အခွင့်ထူးကို ရရှိထားကြသူတွေပါ။
01:52
We have access to water, sanitation and toilets
33
112613
3224
မိမိလုံခြုံစိတ်ချမှုနဲ့ ကျန်းမာသန့်ရှင်းမှုကို ထိန်းသိမ်းဖို့
01:55
that help us maintain our privacy and hygiene.
34
115861
3143
ရေ၊ သန့်ရှင်းတဲ့အမှိုက်စနစ်နဲ့ သန့်စင်ခန်းတွေ ရထားတယ်။
01:59
But what about those who don't?
35
119774
1930
ဒါပေမဲ့ မရတဲ့သူတွေအတွက် ဘယ်လိုလုပ်ကြမလဲ။
02:02
What about 335 million girls around the world
36
122117
4475
လက်ဆေးဖို့ရေနဲ့ ဆပ်ပြာ မရရှိကြတဲ့
02:06
who go to school without even having access to water and soap
37
126616
3584
ကမ္ဘာတဝှမ်းလုံးက ကျောင်းနေအရွယ် မိန်းကလေး ၃၃၅ သန်း
02:10
to wash their hands?
38
130224
1424
အတွက်ကြတော့ရော။
02:12
What about 15-year-old schoolgirls in Kenya
39
132184
3326
လစဉ်သုံးပစ္စည်းဝယ်နိုင်ဖို့အရေး သူတို့ခန္ဓာကိုယ်ကို ရင်းနှီးရတဲ့
02:15
who have to sell their bodies to be able to buy sanitary napkins?
40
135534
4289
ကင်ညာနိုင်ငံက ကျောင်းသူလေးတွေ အတွက်ရော
02:20
What about two-thirds of rural high school girls in India
41
140688
4011
အပျိုဖော် စစဝင်တဲ့အချိန် သူတို့ ခန္ဓာကိုယ်မှာ ဘာဖြစ်နေလဲဆိုတာတောင်
02:24
who don't even understand what their bodies are going through
42
144723
2932
နားမလည်ကြတဲ့ ၃ပုံ ၂ပုံသော ကျေးလက်နေ အိန္ဒိယကအထက်တန်း
02:27
at menarche?
43
147679
1217
ကျောင်းသူတွေ အတွက်ရော။
02:29
And right now, we are all gathered here in the USA.
44
149411
3296
ကဲအခု ကျွန်မတို့ အမေရိကားမှာ ရှိနေကြတာဆိုတော့ ပြီးခဲ့တဲ့နှစ်က
02:33
So what about 64 percent of women in St. Louis, Missouri,
45
153183
4430
စိန့်လူးဝစ်နဲ့ မစ်စိုရီပြည်နယ်တွေက သန့်ရှင်းတဲ့ လစဉ်သုံးပစ္စည်း
02:37
who weren't able to afford menstrual hygiene supplies
46
157637
2991
ဝယ်နိုင်ခြင်း မရှိတဲ့ ၆၄% သော အမျိုးသမီးတွေ
02:40
in the previous year?
47
160652
1292
အတွက် ဆိုရင်ရော။
02:42
What about the struggles of homeless, transgender,
48
162907
2843
ဓမ္မတာလာတဲ့ အိမ်မဲ့ရာမဲ့တွေ၊ လိင်ပြောင်းထားသူတွေ၊
02:45
intersex and displaced people
49
165774
2218
ဒွိလိင်တွေနဲ့ ရွေ့ပြောင်းဒုက္ခသည်တွေ
ရုန်းကန်နေကြရတာ အတွက်ကြတော့ရော။
02:48
who menstruate?
50
168016
1260
02:49
What about them?
51
169873
1951
သူတို့အတွက် ဘာလုပ်ကြမလဲ။
02:52
The scale of the problem,
52
172802
1526
ဓမ္မတာအပေါ် အရိုးစွဲနေတဲ့
02:54
stemming in part from the deep-rooted stigma attached to menstruation,
53
174352
4355
နှိမ့်ချဆက်ဆံခြင်းတွေနဲ့ တည်မြဲနေတဲ့ ဒီပြဿနာရဲ့ အတိုင်းအဆဟာ
02:58
is unimaginable.
54
178731
1832
ပုံဖော်ကြည့်လို့တောင် မရနိုင်ပါဘူး။
03:01
And the desire to voice this frustration
55
181339
2408
ဒီစိတ်ပျက်စရာတွေကို လူတွေ သိလာစေဖို့ ဖြစ်လာစေတာက
03:03
led me, along with three other teammates,
56
183771
2466
ကျွန်မနဲ့ ကျန်အဖွဲ့ဝင် ၃ ယောက်ကနေ ပြောင်းလဲမှုတွေ
03:06
to initiate a campaign that calls for change,
57
186261
3099
စတင်ဖို့၊ ဓမ္မတာနဲ့ ပတ်သတ်တဲ့ အရပ်ပြောတွေကို မေးခွန်းထုတ်ဖို့နဲ့
03:09
questions the taboos surrounding menstruation
58
189384
2887
ဓမ္မတာနဲ့ ပတ်သတ်ပြီး အကောင်းမြင်ကြရေး ပျံ့နှံ့စေဖို့
03:12
and spreads period positivity.
59
192295
2393
စည်းရုံးလှုံ့ဆော်ရေးတစ်ခုကို စတင်ခဲ့တယ်။
03:15
The name of our campaign, "Pravahkriti,"
60
195469
3028
စည်းရုံးလှုံ့ဆော်ရေး နာမည်က "ပရာဟခရစ်တီ"
03:18
was born from the message that we want to convey to the world.
61
198521
3400
ဒါက တစ်ကမ္ဘာလုံးကို ဖော်ပြပေးချင်တဲ့ အသိတရားကနေ ဖြစ်လာတာပါ။
03:22
"Pravah" means "flow,"
62
202277
1804
"ပရာဟ" က "စီးဆင်းတာ"
03:24
and "kriti" means "a beautiful creation."
63
204105
3149
"ခရစ်တီ" က "လှပသော ဖန်ဆင်းမှုတစ်ခု"
03:27
Because how could the monthly cycle that ultimately gives rise to all creation
64
207278
4772
ဘာလို့ဆိုတော့ ဒီလစဉ်ရာသီ စက်ဝန်းလောက် လှပတဲ့ ဖန်ဆင်းမှုမျိုး
03:32
be anything less than beautiful?
65
212074
2463
အကောင်းဆုံး ပေးနိုင်တဲ့ တခြားအရာ ဘယ်ရှိနိုင်မှာလဲ။
03:35
Now, as a social issue, menstruation has several facets to it
66
215941
4328
အခု လူမှုရေးပြဿနာ တစ်ခုအနေနဲ့ ဓမ္မတာ လာတာက အခြေအနေကို တစ်ခုကိုတစ်ခု
03:40
that overlap, reinforce and worsen the situation.
67
220293
3474
ထပ်နေ၊ ပံ့ပိုးနေ၊ ပိုဆိုးနေအောင် လုပ်တဲ့ ရှုထောင့်တွေတော်တော်လေး ရှိလာတယ်။
03:44
So we based our campaign on four fundamental pillars:
68
224173
3563
ဒါနဲ့ ကျွန်မတို့က အဓိက မဏ္ဏိုင်ကြီး ၄ ခု ထားပြီး လှုံ့ဆော်ရေးကို စတင်ခဲ့တယ်။
03:47
health, hygiene, awareness and spreading positivity.
69
227760
3746
ကျန်းမာရေး၊ သန့်ရှင်းသပ်ရပ်ရေး၊ အသိပညာနဲ့ အကောင်းမြင်စိတ် ပြန့်နှံ့ရေး တို့ပါ။
03:51
But how did we actually implement this?
70
231899
2744
ဒါပေမဲ့ ဒါကို ဘယ်လိုလက်တွေ့ အကောင်ထည် ဖော်ခဲ့ကြသလဲ။
03:55
Well, we started within the walls of our school classroom.
71
235076
3213
ဒီလိုပါ။ ကျောင်းစာသင်ခန်းတွေရဲ့ နံရံတွေကြားကနေ စတင်ခဲ့ပါတယ်။
03:58
Instead of simply explaining menstruation to children
72
238803
3006
ဖတ်စာအုပ် သို့မဟုတ် ဇီဝဗေဒ ရှုထောင့်ကနေ ကလေးတွေကို
04:01
from a textbook or biological standpoint,
73
241833
2798
လွယ်လွယ်လေးပဲ ရှင်းပြလိုက်မဲ့အစား
04:04
we adopted an innovative approach.
74
244655
2556
ဆန်းသစ်တဲ့ နည်းတစ်ခုနဲ့ ချဉ်းကပ်ခဲ့ကြတယ်။
04:07
We conducted an activity where students strung together a bracelet
75
247855
4272
ကျွန်မတို့က ကျောင်းသားတွေကို အတူတူ ရပ်စေပြီး ပုတီးစေ့ ၂၈ စေ့ပါတဲ့
04:12
consisting of 28 beads signifying the length of the menstrual cycle,
76
252151
5137
လက်ပတ်လေးကို ပေးထားတယ်။ အဲ့တာက ဓမ္မတာ စက်ဝန်းကို ပြောချင်တာ၊
04:17
out of which four to seven beads were of a different color,
77
257312
3140
အဲဒီထဲမှာမှ ၄ လုံးကနေ ၇ လုံးအထိက တခြားအရောင်။
04:20
demonstrating the days a woman bleeds.
78
260476
2380
ပြောချင်တာက ဓမ္မလာတဲ့ ရက်တွေပေါ့။
04:23
And in this way, we not only explained what periods are
79
263240
4129
အဲ့လိုနည်းနဲ့ကြတော့ ဓမ္မတာဆိုတာ ဘာလဲဆိုပြီး ရှင်းပြရုံတင်
04:27
in a manner that was educational
80
267393
1641
မဟုတ်တော့ဘဲ ပညာပေးတဲ့ အဆင့်အထိ
04:29
but also approachable and engaging.
81
269058
3018
သူတို့ကိုယ်တိုင်ပါ လွယ်ကူစွာ ပါဝင်လာနိုင်တယ်။
04:32
To offer another example,
82
272683
1356
နောက်ဥပမာ တစ်ခုကတော့
04:34
we explored various ways of alleviating cramps,
83
274063
3220
နာကျင်ကိုက်ခဲမှုတွေကို လျှော့ချနိုင်တဲ့ နည်းလမ်းတွေ ရှာဖွေပေးတယ်။
04:37
including preparing some natural remedies in school itself.
84
277307
3475
ကျောင်းထဲမှာတင် သဘာဝကုထုံးတွေ ပြင်ဆင် ပေးထားတာမျိုးတွေလည်း အပါအဝင်ပဲ။
04:41
And we didn't just stop at involving girls in our campaign.
85
281421
3416
ပြီးတော့ လှုံဆော်ရေးတွေမှာ မိန်းကလေးတွေကို ပါဝင်လာဖို့ မပိတ်ပင်ခဲ့ဘူး။
04:44
In fact, boys were equally involved,
86
284861
2152
တကယ်ဆို ယောကျ်ားလေးတွေလည်း တန်းတူပါဝင်ကြပါတယ်။
04:47
and one of our co-team members,
87
287037
1501
တွေ့တဲ့အတိုင်းပါပဲ။
04:48
as you saw,
88
288562
1177
အဖွဲ့ဝင်တွေထဲက တစ်ယောက်က
04:50
is also a boy.
89
290663
1325
ယောကျ်ားလေးပါ။
04:52
Through internal conversations
90
292894
1634
ကိုယ့်အချင်းချင်း ဝိုင်းဖွဲ့ပြောကြရင်
04:54
where girls could freely share their personal experiences
91
294552
3251
မိန်းကလေးတွေက သူတို့ရဲ့ အတွေ့အကြုံတွေကို လွတ်လပ်စွာ ပြောဆိုနိုင်ပြီး
04:57
and boys could just ask questions, no matter how "dumb" they might seem,
92
297827
4269
ယောက်ျားလေးတွေက သူတို့ကို ပိန်းတယ် ထင်ချင် ထင်ပါစေ၊ မသိတာ မှန်သမျှကို မေးနိုင်ကြတယ်။
05:02
our male volunteers quickly got over their awkwardness,
93
302120
3158
အဲ့ကြ ယောက်ျားလေး လုပ်အားပေးတွေက သူတို့အခက်ခဲတွေကို ပြောပြရုံတင်မက
05:05
not just supporting but also leading educational sessions.
94
305302
3711
ပညာပေးတဲ့အဆင့်ထိ မြန်မြန်ဆန်ဆန်ပဲ ဖြေရှင်းပေးကြတယ်။
05:09
Clearly, starting an inclusive conversation,
95
309511
2766
ကျား၊မမရွေး ပါဝင်နိုင်တဲ့ စကားဝိုင်းမျိုး လုပ်ခြင်းနှင့်
05:12
including members of all genders
96
312301
2008
နားထောင်ပြီး တစ်ယောက်နဲ့တစ်ယောက်
05:14
and listening to and supporting each other,
97
314333
2304
ကူညီခြင်းက သိသိသာသာပဲ ရှေ့ဆက်
05:16
can go a long way.
98
316661
1451
အများကြီး လုပ်လို့ရပါတယ်။
05:19
Now, to make our campaign successful, we conducted extensive research,
99
319231
3970
လှုံ့ဆော်ရေး အောင်မြင်လာဖို့ အတွက်ကို သုသေတနတွေ ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့် လုပ်လာတယ်။
05:23
interviewed gynecologists,
100
323225
1752
သားဖွားမီးယပ်ဆရာဝန်တွေနဲ့ မေးမြန်းတယ်။
05:25
surveyed people to gauge public opinion on periods
101
325001
3037
ဓမ္မတာအပေါ် လူတွေရဲ့အမြင်ကို ဆန်းစစ်ဖို့ လူထုထဲ စစ်တမ်းဆင်းတယ်။
05:28
and conducted a panel discussion with professionals working in this field.
102
328062
4545
ဒီနယ်ပယ်ထဲမှာ တကယ်လုပ်ကိုင်နေတဲ့ ပညာရှင်တွေနဲ့ စကားဝိုင်းတွေ လုပ်ပေးတယ်။
05:32
And then we undertook the journey to create change.
103
332631
3327
ပြီးတော့ အပြောင်းအလဲတွေ ဖန်တီးဖို့အတွက် ခရီးစဉ်ကို စတင်ခဲ့ပါတေ့ာတယ်။
05:35
We organized a stall at Shilpotsav, a local fair,
104
335982
3410
နှစ်စဉ်ကျင်းပတဲ့ 'ရှိပေါ့ဆဗ်' ဒေသဆိုင်ရာပွဲမှာ ဆိုင်ခန်းတစ်ခန်း
05:39
where we distributed sanitary napkin-shaped envelopes
105
339416
3026
လုပ်ပြီး ဓမ္မတာနဲ့ ပတ်သတ်ပြီး၊ အပြုသဘောမြင်တဲ့ ပညာပေးလေးတွေပါတဲ့
05:42
and bookmarks containing period-positive messages.
106
342466
3375
လစဉ်သုံးပစ္စည်းနဲ့ဆင်တူ စာအိတ်တွေ၊ စာအုပ်ညှပ်တာလေးတွေ ဖြန့်ဝေပေးပါတယ်။
05:45
We donated hundreds of pads that we had collected
107
345865
2768
ရာနဲ့ချီတဲ့ လစဉ်သုံးပစ္စည်းတွေကို ကျောင်းတွေမှာ
05:48
through a pad donation drive at school.
108
348657
2177
အလှူကောက်ခံရရှိတာကနေ ပြန်လှူဒါန်းခဲ့ပါတယ်။
05:50
Interacting with young girls in government and charitable schools,
109
350858
3655
အစိုးရနဲ့ ပရဟိတကျောင်းတွေမှာ မိန်းကလေးတွေနဲ့ အတူတူလုပ်ကိုင်ရင်း
05:54
we explained periods to them through a game of hopscotch
110
354537
2954
ခြေတစ်ပေါင်ကျိုးဆော့ရင်း ရာသီအကြောင်းကို ရှင်းပြတယ်။
05:57
and distributed period kits that we had made ourselves
111
357515
3187
ပြီးတော့ ကိုယ့်ဘာသာပဲ လုပ်ထားတဲ့ ရာသီနဲ့ဆိုင်တဲ့ ပစ္စည်းလေးတွေကို
06:00
that consisted of a pad and other items like a paper soap
112
360726
3562
ဝေပေးတယ်။ အထဲမှာ လစဉ်သုံးပစ္စည်း၊ ဆပ်ပြာစက္ကူ၊
06:04
and sanitizer for maintaining hygiene,
113
364312
2444
သန်ရှင်းရေးအတွက် လက်သန့်ဆေးရည်၊
06:06
a piece of dark chocolate just to lift their mood,
114
366780
2944
စိတ်တည်ငြိမ်ဖို့ ချောကလက်အညိုနဲ့
06:09
a sachet of ginger tea and so on.
115
369748
2516
တစ်ခါသောက်စာ ချင်းလက်ဖက်ထုပ် စတာတို့ပါတယ်။
06:12
In whatever we did, we strived to think beyond the norm and break barriers,
116
372288
4661
ဘာပဲလုပ်လုပ် ကျွန်မတို့က အရပ်ပြောတွေ၊ အခက်ခဲတွေကို ကျော်လွှားဖို့ အတော်စဉ်းစား
06:16
be it by creating a physical period tracker
117
376973
2321
ရပါတယ်။ အံဒါက ဓမ္မတာ စက်ဝန်းကို မှတ်သားနိုင်တဲ့
06:19
to help girls without access to the internet
118
379318
2431
မှတ်တမ်းပစ္စည်းကို ဖန်တီးပြီး မိန်းကလေးတွေက အင်တာနက်
06:21
to record their monthly cycle,
119
381773
2355
မလိုဘဲ သူတို့ဓမ္မတာ စက်ဝန်းကို မှတ်သားနိုင်ပြီ။
06:24
or sensitizing the masses by performing street plays,
120
384152
4409
လူထုကို လမ်းတွေမှာ ပြဇာတ်ကပြပြီး လက်တွေဆေးပေးကြတယ်။
06:28
or even developing a video game called "Crimson Crusade" --
121
388585
3335
ပြီးတော့ ဗီဒီယိုဂိမ်း "Crimson Crusade" ကို ထုတ်လုပ်ခဲ့တယ်။ အဲ့ဂိမ်းက
06:31
(Laughter)
122
391944
1013
(ရယ်ကြသည်)
06:32
that introduces both boys and girls
123
392981
1727
ယောက်ျားလေးရော မိန်းကလေးကိုပါ
06:34
to problems faced by menstruating women globally
124
394732
2490
တစိကမ္ဘာလုံးက အမျိုးသမီးတွေရင်ဆိုင်နေရတဲ့ ဓမ္မတာပြဿနာကို
06:37
and players progress in the game
125
397246
1962
မိတ်ဆက်ထားပြီး ဆော့တဲ့သူတွေက တဆင့်ဆင့်
06:39
by defeating menstrual monsters.
126
399232
2300
ဓမ္မတာလူဆိုးကြီးကို နိုင်အောင် တိုက်ရတာ မျိုးပါ။
06:41
(Laughter)
127
401556
2468
(ရယ်ကြသည်)
06:45
To sustain this effort,
128
405014
1429
ဒီကြိုးစားမှုကိုထိန်းသိမ်းဖို့
06:46
we've installed 10 sanitary napkin dispensers in several schools.
129
406467
4002
ကျောင်းတော်တော်များများမှာ လစဉ်သုံးပစ္စည်း တွေထုတ်ပေးတဲ့စက် ၁၀ ခု ထားထားပေးတယ်။
06:51
Gradually, people's mindsets are changing.
130
411127
3468
တဖြည်းဖြည်းနဲ့ လူတွေရဲ့ အတွေးအခေါ်တွေ ပြောင်းလဲလာတယ်။
06:55
But does change come so easily?
131
415267
2706
ဒါပေမဲ့ ဒီပြောင်းလဲမှုက လွယ်လွယ်နဲ့ ရခဲ့တာလား။
06:58
At a school for the underprivileged,
132
418932
1718
အခြေခံ လူတန်းစားတွေအတွက်
07:00
we encountered a girl who had just got her first period
133
420674
2778
ကျောင်းတစ်ကျောင်းဆို ရာသီပထမဆုံးရက်မှာ ရာသီသွေး စုပ်ယူဖို့
07:03
but wasn't wearing anything to absorb the flow.
134
423476
2700
ဘာမှမဝတ်ထားတဲ့ ကျောင်းသူကို ဝတ်ဖို့ တိုက်တွန်းခဲ့တယ်။
07:06
Imagine being her,
135
426731
2015
သူ့အဖြစ်ကို တွေးကြည့်ပါ။
07:08
sitting in class feeling embarrassed and uncomfortable,
136
428770
3244
အတန်းထဲမှာ ထိုင်နေတာ မသက်မသာနဲ့ အောက်ကို ကြည့်လိုက်ရင်
07:12
looking down and seeing red,
137
432038
2362
အနီတွေမြင်နေရတာ ရှက်နေပြီး၊ သူ့မိဘတွေကို
07:14
asking your parents for help, asking what was going on with you
138
434424
3207
သူဘာဖြစ်နေမှန်း မသိတာကို အကူညီတောင်းပေမဲ့
07:17
and being dismissed.
139
437655
1607
အထင်အမြင်သေးခံရတယ်။
07:20
Imagine the shame, fear and embarrassment for being "caught" doing something wrong
140
440188
6512
သူ့ကျန်းမာရေး၊ ဂုဏ်သိက္ခာအတွက်နဲ့ မသိကျိုးကျွံပြုခံ၊ တိတ်ဆိတ်ခံ နေနေရတာကို
07:26
that forces you into living in ignorance and silence
141
446724
3703
တစ်ခုခုမှားနေသလို လူသိခံရတာက သူဘယ်လောက်တောင် ရှက်ပြီးကြောက်ရွံ့
07:30
at the cost of your health and dignity.
142
450451
2675
စိတ်ပျက်သွားမလဲဆိုတာ မှန်းကြည့်ပါ။
07:33
While we do our part, our endeavors will only be successful
143
453780
3497
ကျွန်မတို့က ကိုယ်ကျရာ အစိတ်အပိုင်းကို ကိုယ်လုပ်တဲ့အချိန်
07:37
if each one of you internalizes and spreads onward
144
457301
3481
ကျန်တဲ့တစ်ယောက်ချင်းစီကနေ ဓမ္မတာလာတာက လုံးဝကို ဖြစ်ရိုးဖြစ်စဉ်ပါ ဆိုတာကို
07:40
the idea that menstruation is completely normal,
145
460806
3326
ကိုယ်သိသမျှ လူတိုင်းကို အသိစကား ပေးခြင်းဖြင့်
07:44
if each one of you conveys this message to every person you know.
146
464156
4184
ပူးပေါင်းဖြန့်ဝေပေးမှသာ ကျွန်မတို့ ရည်မှန်းချက် အောင်မြင်နိုင်မှာပါ။
07:48
When we can discuss digestion, blood circulation and respiration --
147
468973
4878
ကျွန်မတို့တွေ အစာခြေစနစ်၊ သွေးလည်ပတ်မှုစနစ်နဲ့ အသက်ရှူစနစ်တွေလို
07:53
all natural, biological processes --
148
473875
3228
သဘာဝအတိုင်း ဇီဝဗေဒဖြစ်စဉ်တွေ ဆွေးနွေးနိုင်ချိန်မှာ
07:57
why should menstruation be off-limits?
149
477127
2597
ဓမ္မတာကိစ္စကိုဘာလို့ တားမြစ်ထားတာလဲ။
08:00
And you, too, can help make it less taboo,
150
480095
2421
သင်ကိုယ်တိုင်လည်း ယောက်ျားလေး သူငယ်ချင်းတွေနဲ့
08:02
simply by being more open with male friends and family members,
151
482540
4439
မိသားစုဝင်တွေနဲ့ ပွင့်ပွင့်လင်းလင်းရှိမယ်၊ ပြည်တွင်းပြည်ပ အဖွဲ့အစည်းတွေကို ကူညီမယ်၊
08:07
supporting local and international organizations
152
487003
2892
ဓမ္မတာဆိုင်ရာ ကျန်းမာရေး စီမံခန့်ခွဲမှုတွေကို
08:09
working to improve menstrual hygiene management,
153
489919
3296
တိုးတက်စေမယ်၊ သင့်ဒေသမှာရှိတဲ့ အလယ်တန်းကျောင်းတွေမှာ
08:13
making menstrual bracelets with middle school kids in your area
154
493239
3551
လက်ပတ်လေးတွေ လုပ်ပေးမယ်၊ မဟုတ်တောင် သူငယ်ချင်းတွေနဲ့
08:16
or even by playing Crimson Crusade with your friends.
155
496814
2896
Crimson Crusade ဆော့ရင်းနဲ့ပဲ ယုံတမ်းတွေ လျှော့ချနိုင်ပါတယ်။
08:20
Every small steps counts, because brushing this topic under the carpet
156
500441
4479
နှမ်းတစ်စေ့နဲ့ ဆီဖြစ်ပါတယ်။ ဘာလို့ဆိုတော့ ဒီကိစ္စကို ရှက်စရာဆိုပြီး မပြောမဆိုဘဲ
08:24
perpetuates lack of access to sanitary absorbents,
157
504944
3337
နေတာက လစဉ်သုံးပစ္စည်း မရရှိနိုင်တာ၊ ဓမ္မတာဆိုင်ရာ ကျန်းမာရေး
08:28
ignorance of menstrual health issues,
158
508305
2613
ပြဿနာတွေကို လျစ်လျူရှုခံရတာ၊ ကျောင်းပြေးလာတာ၊
08:30
school absenteeism, infection and so much more.
159
510942
3421
ပိုးဝင်တာ စတာတွေကို များပြားလာစေပါတယ်။
08:35
I'd like to end with a few lines a volunteer wrote for us:
160
515851
3468
လုပ်အားပေးတစ်ယောက် ကျွန်မတို့ကို ရေပေးထားတဲ့ စာတချို့နဲ့ အဆုံးသတ်ပါမယ်။
08:39
"Let the crimson tide turn.
161
519826
1978
ကြက်သွေးရောင် ဒီရေ စီးဆင်းပါစေ၊
08:41
Let there be waves of positivity,
162
521828
2123
အကောင်းဓာတ်ခံလှိုင်းတွေ ပုတ်ခတ်ပါစေ၊
08:43
thundering applause,
163
523975
1518
ခြိမ့်ခြိမ့်သဲသဲ အားပေးသံတွေနဲ့
08:45
villages full of women who bleed with pride.
164
525517
3048
ဂုဏ်သိက္ခာရှိရှိ ရာသီလာတဲ့ အမျိုးသမီးတွေ ပြည့်နေတဲ့ ရွာတွေ
08:48
Let there be a scent of education
165
528953
2250
ပညာရနံ့ ထုံလွှမ်းပြီး ဖြတ်သန်းသွားတဲ့
08:51
drifting through the oxygen inhaled by men, women and children.
166
531227
4866
အောက်ဆီဂျင်ကနေတဆင့် ကျား၊ မ၊ ကလေးတွေ ရှူရှိုက်မိပါစေ
08:56
Let all know the marvels of menstruation
167
536117
3211
ဓမ္မတာရဲ့ စွမ်းအားတွေကို လူတိုင်းသိစေပြီး
08:59
and celebrate Pravahkriti."
168
539352
2242
"ပရာဟခရစ်တီ" ကို ဆင်နွှဲကြရအောင်"။
09:02
Thank you.
169
542194
1155
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:03
(Applause)
170
543373
3111
(လက်ခုပ်တီးသံ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7