A vehicle built in Africa, for Africa | Joel Jackson

67,368 views ・ 2018-02-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada
Stel je voor dat je elke dag tientallen kilometers moet forenzen
over dit soort wegen,
in zo’n soort auto,
zonder een garage of een hulpdienst in de buurt.
00:12
Imagine if your daily commute involved tens of kilometers
0
12870
3909
Voor miljoenen autorijders in grote delen van Afrika is dat normaal.
00:16
on these kinds of roads,
1
16803
1809
00:18
driving this kind of vehicle,
2
18636
1574
Meer dan 90% van de personenauto’s wordt er geïmporteerd,
00:20
without any nearby service stations or breakdown assistance.
3
20234
2882
vaak tweedehands,
00:23
For millions of drivers in many parts of Africa, this is the norm.
4
23865
3517
dus niet ontworpen voor gebruik aldaar.
Hoge invoerrechten zijn ook een probleem,
00:28
Since over 90 percent of passenger cars are imported,
5
28102
2848
waardoor de autoprijs soms verdubbelt.
00:30
often used,
6
30974
1221
De meeste voertuigen zijn dus of te duur, of te onbetrouwbaar
00:32
they're just not designed for local usage.
7
32219
2137
00:34
High import duties often compound the problem,
8
34775
3085
voor de doorsnee consument.
00:37
sometimes doubling the price of a car.
9
37884
1889
Goed-ontworpen auto’s zijn maar een deel van de transportuitdaging.
00:40
So most vehicles are either too expensive or too unreliable
10
40195
4207
Voor elke 100 volwassenen in Afrika
hebben minder dan vijf mensen een auto.
00:44
for the average consumer.
11
44426
1694
00:46
Well-designed vehicles are only part of the transport challenge, though.
12
46144
3665
Openbaar vervoer is er wel,
en in landen als Kenia doen lokale ondernemers dat
00:49
For every 100 adults in Africa,
13
49833
2212
met busjes zoals deze.
00:52
less than five people actually own a vehicle.
14
52069
2344
Maar op het platteland en in de voorsteden
00:54
Public transport is available,
15
54948
1518
is het versnipperd en onbetrouwbaar.
00:56
and in countries like Kenya, it's often run by local entrepreneurs
16
56490
3158
Op meer afgelegen plekken zonder transport moet men lopen,
00:59
using minivans like this.
17
59672
1241
01:00
But in most rural and peri-urban areas,
18
60937
2357
vaak tientallen kilometers, om naar school te gaan
01:03
it's fragmented and unreliable.
19
63318
2185
of om schoon drinkwater te halen,
of voor boodschappen op de markt.
01:06
In more remote areas without transport,
20
66607
2007
Slechte wegen, versnipperde gemeenschappen,
01:08
people have to walk, typically tens of kilometers,
21
68638
2543
lage inkomens en ongeschikte voertuigen,
01:11
to get to school or collect clean drinking water
22
71205
2633
alle nadelig voor het transportsysteem
01:13
or buy supplies from nearby markets.
23
73862
1926
en uiteindelijk nadelig voor de economie.
01:16
Bad roads, disparate communities, low average income levels
24
76348
3617
Ondanks die beperking bloeit de pan-Afrikaanse economie.
01:19
and inadequate vehicles
25
79989
1158
01:21
all impair the transport system
26
81171
1747
Het bruto binnenlands product is al meer dan twee biljoen dollar.
01:22
and ultimately constrain economic output.
27
82942
2663
Dat is een gigantische zakelijke en sociale kans,
01:26
Despite this constraint, the Pan-African economy is booming.
28
86577
3234
geen hulpeloos continent.
01:29
Combined GDP is already over two trillion dollars.
29
89835
3076
Waarom is er dan nog niets beters?
01:33
This is a massive commercial and social opportunity,
30
93518
3286
Ongeveer een kwart van de wereldwijde industrie gaat om auto’s.
01:36
not a helpless continent.
31
96828
1558
Maar autofabrikanten zien Afrika vaak over het hoofd.
01:39
So why isn't there already something better?
32
99016
2317
Ze richten zich op grotere, gevestigde markten
01:42
Around the world, automotive is quarter the manufacturing sector.
33
102151
3338
met opkomende economieën zoals India en China.
Dit gebrek aan industrialisatie
01:45
But in Africa, it's generally been overlooked by carmakers,
34
105513
2922
zorgde voor een vicieuze cirkel waardoor de industrie niet groeide,
01:48
who are focused on larger, established markets
35
108459
2152
wat weer zorgde voor afhankelijkheid van import.
01:50
and emerging economies like India and China.
36
110635
2188
Door loskoppeling van vraag en aanbod
01:53
This lack of industrialization,
37
113562
1513
gaat het overgrote deel van de auto-uitgaven op het continent
01:55
which itself creates a vicious-cycle barrier to the emergence of industry,
38
115099
3523
naar een internationaal netwerk van autoexporteurs
01:58
has caused the dependence on imports.
39
118646
2028
en niet naar de groei van de eigen industrie.
02:01
There is a supply-demand disconnect,
40
121406
1865
02:03
with the vast majority of automotive spending on the continent today,
41
123295
3291
Toch is die ontkoppeling helemaal op te lossen,
02:06
essentially funding an international network of car exporters
42
126610
2953
door te beginnen met producten die men echt wil hebben.
02:09
instead of fueling the growth of local industry.
43
129587
2284
Dat zette me aan om Mobius te starten
02:12
It's entirely possible to solve this disconnect, though,
44
132534
2727
om een voertuig te maken in Afrika, voor Afrika.
02:15
starting with products that people actually want.
45
135285
2674
We moesten de auto opnieuw uitvinden naar de behoeften van de consument,
02:17
And this is what motivated me to start Mobius,
46
137983
2831
02:20
to build a vehicle in Africa, for Africa.
47
140838
2926
onbelangrijke dingen als de inrichting vereenvoudigen
en investeren in prestatiebepalende dingen als de ophanging
02:25
To us, this meant reimagining the car around the needs of the consumer,
48
145120
3644
om duurzame en betaalbare voertuigen te maken
02:28
simplifying nonessential features like interior fixtures
49
148788
2836
die doelmatig gebouwd zijn.
Doelmatig bouwen is precies waar we mee begonnen
02:31
and investing in performance-critical systems like suspension
50
151648
2974
met onze eerste versie, Mobius II,
02:34
to create durable and affordable vehicles
51
154646
2271
die is ontworpen als robuuste, goedkope SUV,
02:36
built for purpose.
52
156941
1565
02:38
And built for purpose is exactly where we started
53
158530
2476
die zware ladingen en zwaar terrein aan kon.
02:41
with our first-generation model, Mobius II,
54
161030
2451
Hij kwam uit in 2015,
02:43
which was designed as a really rugged, low-cost SUV,
55
163505
3481
en we hebben nu de opvolger klaar,
gebaseerd op terugkoppeling van de klant.
02:47
able to handle heavy loads and rough terrain reliably.
56
167010
2747
Voor hoge belasting en zware ladingen
02:50
This launched in 2015,
57
170666
2247
hebben we een stevig metalen frame gebouwd.
02:52
and we've now developed the next-generation version
58
172937
2481
Om trillingen door ruw terrein op te vangen,
02:55
based on customer feedback.
59
175442
1671
hebben we de ophanging verstevigd.
02:57
For high stress and heavy loading,
60
177137
1912
Voor kuilen en oneffen terrein moest hij natuurlijk hoog op de poten staan.
02:59
we engineered a sturdy steel space frame.
61
179073
2383
03:01
To handle acute vibration from rough roads,
62
181480
2499
En om de klant een trotse eigenaar te laten zijn,
03:04
we ruggedized the suspension.
63
184003
1756
hebben we een ambitieuze vormgeving gekozen.
03:06
For potholes and uneven terrain, high ground clearance was a no-brainer.
64
186521
3600
Ter ondersteuning van dit alles haalden we onderdelen weg
03:10
And to make this something customers could actually be proud to drive in,
65
190145
3527
zoals parkeersensoren en automatische ramen waar dat kon,
03:13
we designed an aspirational body aesthetic.
66
193696
2158
om de kosten laag te houden
en vragen we de helft van wat een 5 jaar oude SUV in Kenia kost.
03:16
Underpinning all of this, we simplified or eliminated components
67
196463
3479
03:19
like parking sensors and automatic windows
68
199966
2045
De nieuwe --
03:22
wherever we could,
69
202035
1160
(Applaus)
03:23
to keep costs low
70
203219
1304
03:24
and sell this at half the price of a five-year-old SUV in Kenya today.
71
204547
3907
De nieuwe Mobius II kwam in 2018 uit.
03:30
The new --
72
210271
1151
Duurzame, betaalbare auto’s als deze zijn van levensbelang,
03:31
(Applause)
73
211446
3058
maar een bredere oplossing voor mobiliteit moet verder gaan.
03:35
The new Mobius II launches in 2018.
74
215660
2606
De laatste tien jaar heeft een transportgerichte deeleconomie
03:38
And while durable, affordable vehicles like this are vital,
75
218793
3038
veel Afrikanen verbonden
met busjes, riksja’s en personenwagens.
03:41
a broader solution to immobility needs to go further.
76
221855
2693
Dat werkt gewoon niet effectief en efficiënt.
03:45
Over the last decade,
77
225304
1151
03:46
a transport-centric, shared economy has connected people across Africa
78
226479
3359
Transport toegankelijker maken
gaat om het versterken van het openbaarvervoersnetwerk,
03:49
with minivans, auto rickshaws and sedans.
79
229862
2391
en van de lokale ondernemers
03:52
It's just not operated very effectively or efficiently.
80
232277
2800
die die diensten aanbieden in hun gemeenschap
03:55
Enabling better access to transport is all about strengthening
81
235712
2950
om die diensten winstgevender te maken en uit te breiden.
03:58
this public transit network,
82
238686
1373
Met dat doel gaan we met mensgericht ontwerpen nog verder
04:00
empowering local entrepreneurs who already offer similar services
83
240083
3158
en onwikkelen we een vervoersmodel
04:03
in their communities
84
243265
1179
04:04
to operate these services more profitably and more widely.
85
244468
3063
waarbij je modules kan gebruiken
zoals een goederenbak of een ambulance-unit
04:08
With this aim, we're taking human-centered design a step further
86
248221
3215
en zo diensten kan leveren als pakketbezorging of medisch vervoer,
04:11
and developing a transport platform model,
87
251460
2279
evenals openbaar vervoer.
04:13
which enables owners to plug in different modules,
88
253763
2334
Vervoer zoals dit is de basis voor logistiek,
04:16
like a goods cage or ambulance unit,
89
256121
1891
04:18
and run other services like goods delivery or medical transport,
90
258036
3072
handel en sociaal gebruik,
toegang tot onderwijs, gezondheidszorg en werk.
04:21
as well as public transport.
91
261132
1483
04:23
Transportation services like this are the fundamental driver
92
263301
3558
Het vervoersnetwerk naar fysieke economieën
lijkt op het internet voor virtuele economieën.
04:26
of logistics, trade, social services,
93
266883
2782
De invloed van toenemende mobiliteit is hier maar een deel van het potentieel.
04:29
access to education, health care and employment.
94
269689
2368
04:32
The transportation grid to physical economies
95
272081
2182
Sinds eind 17e eeuw stuwde de Industriële Revolutie
04:34
is akin to the internet to virtual economies.
96
274287
2474
de hele wereldeconomie op tot bloeiende naties.
04:36
And the impact of increased mobility is only part of the potential here.
97
276785
3532
Nog steeds is productie de motor van economische groei en stabiliteit,
04:41
Since the late 1700s, the Industrial Revolution has catapulted
98
281381
3717
ook al heeft nieuwe technologie ons leven onvermijdelijk veranderd.
04:45
the development of economies around the world
99
285122
2130
04:47
into thriving societies.
100
287276
1471
Spullen maken is belangrijk,
04:49
Today, manufacturing is still the engine of economic growth and stability,
101
289139
3573
vooral voor landen die meer werkgelegenheid willen,
04:52
even as new technologies have inevitably transformed the way we live.
102
292736
3307
meer willen kunnen maken en minder import willen.
Hoewel weinig landen die industrialisatie kunnen overslaan,
04:56
Making stuff is important,
103
296510
1764
hebben vele een verwaarloosbare productie.
04:58
especially for nation-states wanting to boost employment,
104
298298
2691
05:01
increase skills and reduce import dependence.
105
301013
2289
Daar zijn meerdere redenen voor,
05:03
But while few countries can skip this industrialized stage,
106
303760
2873
maar er is een algemene: materiaal is moeilijk.
05:06
many have negligible manufacturing output.
107
306657
2206
(Gelach)
Welke uitdagingen heeft de industrie en hoe vlieg je die aan?
05:09
There are various reasons for this,
108
309707
1958
05:11
but one reason is universal: hardware is hard.
109
311689
2888
Ten eerste wordt gedacht dat er weinig vaardige mensen zijn.
05:14
(Laughter)
110
314601
1389
Op plekken waar beperkt lager en middelbaar onderwijs is
05:16
So what are the challenges to industry, and how are we approaching them?
111
316768
3667
en niet veel werkgelegenheid is,
05:20
The first issue many people think of is a lack of skilled labor.
112
320459
3016
zal niet veel vaardigheid zijn.
Maar dat kan veranderen.
05:23
In areas where access to good primary and secondary education are limited
113
323499
3541
Er zijn zat slimme, hardwerkende en ambitieuze mensen in Afrika,
05:27
and employment opportunities are scarce,
114
327064
1942
overduidelijk.
05:29
a small skill base is inevitable.
115
329030
1768
Wat wel echt mist zijn goede banen
05:31
But that doesn't mean it's immutable.
116
331352
1865
die niet alleen leiden tot werk maar ook tot professionele groei.
05:33
There's an abundance of smart, hardworking and ambitious people in Africa,
117
333634
3564
De eerste die zes jaar geleden bij Mobius kwam,
05:37
obviously.
118
337222
1364
05:38
What's really lacking are good jobs
119
338610
1721
was monteur Kazungu.
05:40
that offer a path not just to employment but also professional growth.
120
340355
3384
Hij had op school gezeten tot zijn 18e
en had gewerkt als klusjesman.
05:44
The first person we employed at Mobius over six years ago
121
344414
2803
Zijn leercurve bij ons ging bijna recht omhoog.
05:47
was a mechanic named Kazungu.
122
347241
1509
Maar hij ging de uitdaging aan,
05:48
Kazungu had gone to school up to the age of 18
123
348774
2464
en met technische begeleiding van steeds meer ingenieurs
05:51
and worked as an odd-job mechanic.
124
351262
1733
groeide hij door tot hoofd van een team monteurs bij R&D.
05:53
Joining the company at the time was a near-vertical learning curve.
125
353019
3505
05:56
But he rose to the challenge,
126
356548
1413
Leergierigheid en een instelling om uitdagingen aan te gaan,
05:57
and with more technical guidance from an expanding engineering team,
127
357985
3367
daar selecteren we nu op.
06:01
he's grown over the years
128
361376
1221
Aangeboren waarden koppelen aan een leer-werktraject
06:02
to lead a group of mechanics in R&D prototyping.
129
362621
2305
06:04
A thirst for learning and the work ethic to step up to a challenge
130
364950
3184
verbeterde ons vaardigheidsniveau.
Dat werkt goed in de productielijn,
06:08
are values we now recruit on.
131
368158
1582
waar men systematisch werkt met duidelijke procedures
06:09
Pairing innate values like this with on-the-job training and systems
132
369764
3377
en verbetert door trainingen.
06:13
has strengthened our skill base.
133
373165
1633
06:14
This works really well on the production line,
134
374822
2289
We hebben ervaren dat je iemand kan opleiden tot ervaren kracht
06:17
where work can be systematized around clear procedural instructions
135
377135
3253
en we willen nog eens honderden mensen opleiden met deze aanpak.
06:20
and then reinforced through training.
136
380412
1966
Het tweede punt is het leverancierstekort.
06:23
In our experience, it is possible to build a skilled workforce,
137
383053
3284
In landen als Kenia zijn maar een paar auto-onderdelenmakers
06:26
and we plan to hire hundreds more people using this approach.
138
386361
3143
die onderdelen als kabelbomen, stoelen en glas kunnen maken.
06:30
A second challenge is a lack of suppliers.
139
390750
2019
Die groep wordt groter,
en zonder veel vraag uit de industrie
06:33
In countries like Kenya, there are only a handful of automotive suppliers
140
393092
3583
krijgen die leveranciers geen impuls voor groei.
06:36
manufacturing parts like electrical harnesses, seats and glass.
141
396699
3104
We hebben hard met ze gewerkt om te zorgen
06:39
It's a burgeoning group,
142
399827
1382
voor een consistente stroom onderdelen van de kwaliteit die we zoeken,
06:41
and without much demand from industry,
143
401233
1912
06:43
most of these suppliers have no impetus to grow.
144
403169
2438
zoals bij deze leverancier in Nairobi,
die de kosten helpt te verlagen van metalen beugels
06:46
We've worked hard with a few of them to develop the capacity
145
406323
2940
en steeds beter dergelijke onderdelen kan maken
06:49
to consistently manufacture components at the quality levels we need,
146
409287
3280
volgens onze bouwtekeningen.
06:52
like this supplier in Nairobi,
147
412591
1564
Leverantie en ontwikkeling is standaard in de auto-industrie,
06:54
who are helping to reduce the production cost of metal brackets
148
414179
3081
maar het moet wel goed opgebouwd worden,
06:57
and improve their ability to build conformant parts
149
417284
2455
met veel lokale leveranciers
06:59
to our engineering drawings.
150
419763
1401
om het ecosysteem te ondersteunen.
07:01
Supply and development is standard practice in automotive globally,
151
421705
3163
Als de productie toeneemt, kan men meer mensen aannemen,
07:04
but it needs to be applied from the ground up
152
424892
2118
investeren in betere machines
07:07
with a vast majority of local suppliers
153
427034
1874
en nieuwe technieken doorontwikkelen
07:08
to properly bolster the ecosystem.
154
428932
1655
tot toenemende productie.
07:11
And as production volumes rise, these suppliers can employ more staff,
155
431201
3671
Vaardigheden en leveranciers opbouwen
07:14
invest in better equipment
156
434896
1531
zijn niet de enige hordes naar industrialisatie,
07:16
and continue to develop new manufacturing techniques
157
436451
2530
maar het laat goed zien hoe we over de uitdaging nadenken.
07:19
to further increase output.
158
439005
1497
We bedenken de auto niet opnieuw,
07:21
Building up skills and suppliers are not the only hurdles
159
441899
2738
maar we bedenken de hele keten opnieuw.
07:24
to local industrialization,
160
444661
1350
07:26
but they're good examples of how we think about the challenge.
161
446035
3062
Het was allemaal niet makkelijk.
We zijn net begonnen,
07:29
You see, we're not just reimagining the car,
162
449121
2533
maar als de Afrikaanse industrie eenmaal groeit,
07:31
we're reimagining our entire value chain.
163
451678
2341
is het potentieel enorm.
Betere producten,
07:35
None of this has been easy,
164
455171
1639
goedkopere producten,
07:36
and we're only just getting started.
165
456834
1854
lokaal gemaakt,
07:38
But once African industry starts to scale,
166
458712
2105
en samen zorgend voor miljoenen banen.
07:40
the potential is huge.
167
460841
1362
Voorzichtige innovatie zorgt voor economische versnelling
07:42
Better products,
168
462735
1526
07:44
costing less,
169
464285
1413
voor veel bedrijfstakken
07:45
built locally,
170
465722
1257
en de toekomst van dit continent hangt ervan af.
07:47
together creating millions of jobs.
171
467003
2090
07:49
Frugal innovation offers a path to economic acceleration
172
469956
2706
Het Afrika 2.0 waar ik in geloof, kan lokaal relevante ontwerpen toepassen
07:52
across many industries,
173
472686
1491
en industriële uitdagingen aangaan
07:54
and the future of this continent depends on it.
174
474201
2306
om een meer verbonden en voorspoedige toekomst te maken.
07:57
The Africa 2.0 I believe in can apply locally relevant design
175
477777
4183
Niet alleen voor de bevoorrechte mensen,
maar voor iedereen.
08:01
and a commitment to solving its industrial challenges
176
481984
2558
Dank je wel.
(Applaus)
08:04
to create a more connected, more prosperous future,
177
484566
2853
08:07
not just for the privileged few,
178
487443
2028
08:09
but for everyone.
179
489495
1446
08:10
Thank you.
180
490965
1198
08:12
(Applause)
181
492187
2946
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7