A vehicle built in Africa, for Africa | Joel Jackson

67,368 views ・ 2018-02-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Fatima Zahra El Hafa المدقّق: Mohammed Liyaudheen wafy
00:12
Imagine if your daily commute involved tens of kilometers
0
12870
3909
تخيل أن تنقلاتك اليومية تتخللها عشرات الكيلومترات
00:16
on these kinds of roads,
1
16803
1809
على هذه الأنواع من الطرق،
00:18
driving this kind of vehicle,
2
18636
1574
بقيادة هذا النوع من السيارات،
00:20
without any nearby service stations or breakdown assistance.
3
20234
2882
دون أي محطات خدمة قريبة أو أي مساعدة عند حدوث عُطْب.
00:23
For millions of drivers in many parts of Africa, this is the norm.
4
23865
3517
بالنسبة لملايين السائقين في عدة مناطق بأفريقيا، هذا هو الطبيعي.
00:28
Since over 90 percent of passenger cars are imported,
5
28102
2848
باعتبار أن أكثر من 90 بالمئة من سيارات الركوب مستوردة،
00:30
often used,
6
30974
1221
وغالبًا مستعملة،
00:32
they're just not designed for local usage.
7
32219
2137
فهي تكون غير مصممة للاستعمال المحلي.
00:34
High import duties often compound the problem,
8
34775
3085
غالبًا ما تزيد واجبات الإستيراد المرتفعة من حدة المشكل،
00:37
sometimes doubling the price of a car.
9
37884
1889
بمضاعفة ثمن السيارة أحيانا.
00:40
So most vehicles are either too expensive or too unreliable
10
40195
4207
إذن معظم المركبات تكون إما جد غالية أو غير عملية
00:44
for the average consumer.
11
44426
1694
بالنسبة للمستهلك العادي.
00:46
Well-designed vehicles are only part of the transport challenge, though.
12
46144
3665
ومع ذلك، فالسيارات متقنة التصميم هي فقط جزء من تحدي النقل.
00:49
For every 100 adults in Africa,
13
49833
2212
لكل 100 بالغ في أفريقيا،
00:52
less than five people actually own a vehicle.
14
52069
2344
أقل من خمسة أشخاص يملكون سيارة.
00:54
Public transport is available,
15
54948
1518
إن النقل العام متاح،
00:56
and in countries like Kenya, it's often run by local entrepreneurs
16
56490
3158
وفي بلدان مثل كينيا، غالبًا ما يُسيِّره رواد أعمال محليون
00:59
using minivans like this.
17
59672
1241
باستعمال حافلات صغيرة كهذه.
01:00
But in most rural and peri-urban areas,
18
60937
2357
ولكن في معظم المناطق الريفية وشبه الحضرية،
01:03
it's fragmented and unreliable.
19
63318
2185
تكون هذه الحافلات غير مقننة وغير عملية.
01:06
In more remote areas without transport,
20
66607
2007
في مناطق نائية لا تتضمن النقل،
01:08
people have to walk, typically tens of kilometers,
21
68638
2543
يجب على الناس المشي عشرات الكيلومترات،
01:11
to get to school or collect clean drinking water
22
71205
2633
للذهاب للمدرسة أو جلب الماء الصالح للشرب
01:13
or buy supplies from nearby markets.
23
73862
1926
أو شراء لوازم من أسواق قريبة.
01:16
Bad roads, disparate communities, low average income levels
24
76348
3617
طرق سيئة ومجموعات معوزة ومستويات دخل جد متدنية
01:19
and inadequate vehicles
25
79989
1158
وسيارات غير ملائمة
01:21
all impair the transport system
26
81171
1747
كل هذا يضعف نظام النقل
01:22
and ultimately constrain economic output.
27
82942
2663
ويعيق الإنتاج الاقتصادي في آخر المطاف.
01:26
Despite this constraint, the Pan-African economy is booming.
28
86577
3234
رغم هذا القيد، فالاقتصاد الأفريقي مازال في ازدهار.
01:29
Combined GDP is already over two trillion dollars.
29
89835
3076
فمجموع الناتج المحلي الإجمالي يفوق ألفي مليار دولار.
01:33
This is a massive commercial and social opportunity,
30
93518
3286
هذه فرصة تجارية واجتماعية عظيمة،
01:36
not a helpless continent.
31
96828
1558
وليست بقارة عاجزة.
01:39
So why isn't there already something better?
32
99016
2317
إذن، لماذا لا يوجد ما هو أحسن؟
01:42
Around the world, automotive is quarter the manufacturing sector.
33
102151
3338
حول العالم، تُشكِّل صناعة السيارات ربع قطاع الصناعات التحويلية.
01:45
But in Africa, it's generally been overlooked by carmakers,
34
105513
2922
لكن في أفريقيا، يتم تجاهل هذا من قبل شركات صناعة السيارات،
01:48
who are focused on larger, established markets
35
108459
2152
الذين يركزون على أسواق أوسع وأقوى
01:50
and emerging economies like India and China.
36
110635
2188
والاقتصادات الناشئة مثل الهند والصين.
01:53
This lack of industrialization,
37
113562
1513
هذا النقص في التصنيع،
01:55
which itself creates a vicious-cycle barrier to the emergence of industry,
38
115099
3523
الذي يولد حركة مفرغة من الحواجز التي تمنع نمو الصناعة،
01:58
has caused the dependence on imports.
39
118646
2028
أسفر عن الاعتماد على الواردات.
02:01
There is a supply-demand disconnect,
40
121406
1865
هناك فجوة بين العرض والطلب،
02:03
with the vast majority of automotive spending on the continent today,
41
123295
3291
فأغلب النفقات على السيارات في القارة اليوم،
تهتم أساسًا بتمويل شبكة دولية من مصدري السيارات
02:06
essentially funding an international network of car exporters
42
126610
2953
02:09
instead of fueling the growth of local industry.
43
129587
2284
بدلًا من تعزيز نمو الصناعة المحلية.
02:12
It's entirely possible to solve this disconnect, though,
44
132534
2727
بالرغم من ذلك، يمكن سد هذه الفجوة،
02:15
starting with products that people actually want.
45
135285
2674
بدءا بالمنتجات التي يريدها الناس فعلاً.
02:17
And this is what motivated me to start Mobius,
46
137983
2831
وهذا ما دفعني لبدء (موبيوس)،
02:20
to build a vehicle in Africa, for Africa.
47
140838
2926
لبناء سيارة في أفريقيا، من أجل أفريقيا.
02:25
To us, this meant reimagining the car around the needs of the consumer,
48
145120
3644
بالنسبة لنا، كان هذا يعني إعادة تصور للسيارة يتمركز حول احتياجات المستهلك،
02:28
simplifying nonessential features like interior fixtures
49
148788
2836
وتبسيط الميزات غير الضرورية مثل التركيبات الداخلية
02:31
and investing in performance-critical systems like suspension
50
151648
2974
والاستثمار في أنظمة الأداء الحرجة مثل نظام التعليق
02:34
to create durable and affordable vehicles
51
154646
2271
لابتكار مركبات دائمة وبأسعار معقولة
02:36
built for purpose.
52
156941
1565
بُنيت لغرض.
02:38
And built for purpose is exactly where we started
53
158530
2476
وبنيت لغرض هو بالضبط حيث بدأنا
02:41
with our first-generation model, Mobius II,
54
161030
2451
بنوذجنا الأولي، (موبيوس 2)،
02:43
which was designed as a really rugged, low-cost SUV,
55
163505
3481
التي صممت كسيارة دفع رباعي قوية ومنخفضة التكلفة،
02:47
able to handle heavy loads and rough terrain reliably.
56
167010
2747
قادرة على تحمل الأحمال الثقيلة والتضاريس الوعرة بشكل مقبول.
02:50
This launched in 2015,
57
170666
2247
لقد قمنا بإطلاقها في عام 2015،
02:52
and we've now developed the next-generation version
58
172937
2481
وقد طورنا الآن النموذج التالي
02:55
based on customer feedback.
59
175442
1671
استنادًا إلى تعليقات العملاء.
02:57
For high stress and heavy loading,
60
177137
1912
لمواجهة الضغط العالي والحمل الثقيل،
02:59
we engineered a sturdy steel space frame.
61
179073
2383
قمنا بتصميم إطار صلب.
03:01
To handle acute vibration from rough roads,
62
181480
2499
للتعامل مع الاهتزاز الحاد في الطرق الوعرة،
03:04
we ruggedized the suspension.
63
184003
1756
عززنا نظام التعليق.
03:06
For potholes and uneven terrain, high ground clearance was a no-brainer.
64
186521
3600
أما بالنسبة للحفر والتضاريس غير المستوية، فقد كان الخلوص الأرضي حلاًّ بديهيا.
03:10
And to make this something customers could actually be proud to drive in,
65
190145
3527
ولجعل هذا شيئا يمكن للزبائن الافتخار فعلا بقيادته،
03:13
we designed an aspirational body aesthetic.
66
193696
2158
صممنا هيكلا ذو شكل مستحسن.
03:16
Underpinning all of this, we simplified or eliminated components
67
196463
3479
ولتعزيز جميع هذه الأمور، بسَّطنا أو أزلنا عناصر
03:19
like parking sensors and automatic windows
68
199966
2045
كمجسات الركن والنوافذ الأوتوماتيكية
03:22
wherever we could,
69
202035
1160
متى استطعنا،
03:23
to keep costs low
70
203219
1304
للخفض من التكلفة
03:24
and sell this at half the price of a five-year-old SUV in Kenya today.
71
204547
3907
وبيع هذا بنصف ثمن شاحنة رباعية الدفع في كينيا حاليا.
03:30
The new --
72
210271
1151
(تصفيق)
03:31
(Applause)
73
211446
3058
03:35
The new Mobius II launches in 2018.
74
215660
2606
سيتم إطلاق (موبيوس 2) في عام 2018.
03:38
And while durable, affordable vehicles like this are vital,
75
218793
3038
ورغم أن سيارات مقاومة وميسورة التكلفة كهذه تُعتبر من الأساسيات،
03:41
a broader solution to immobility needs to go further.
76
221855
2693
فنحن لا نزال في حاجة إلى حل أشمل لتحقيق المزيد من الحركية.
03:45
Over the last decade,
77
225304
1151
على مدى العقد الماضي،
03:46
a transport-centric, shared economy has connected people across Africa
78
226479
3359
قام الاقتصاد المرتكز على المواصلات بربط الناس عبر أفريقيا
03:49
with minivans, auto rickshaws and sedans.
79
229862
2391
وذلك من خلال السيارات الصغيرة وعربات الريكشا وسيارات السيدان.
03:52
It's just not operated very effectively or efficiently.
80
232277
2800
هي فقط لم تُستعمل بكفاءة وفعالية عالية.
03:55
Enabling better access to transport is all about strengthening
81
235712
2950
إن توفير ولوج أحسن للمواصلات يعتمد كليا على تعزيز
03:58
this public transit network,
82
238686
1373
شبكة النقل العام،
04:00
empowering local entrepreneurs who already offer similar services
83
240083
3158
وتمكين رجال الأعمال المحليين الذين يوفرون خدمات مماثلة
04:03
in their communities
84
243265
1179
في مجتمعاتهم
04:04
to operate these services more profitably and more widely.
85
244468
3063
لتسيير هذه الخدمات بشكل مربح أكثر وأوسع.
04:08
With this aim, we're taking human-centered design a step further
86
248221
3215
وبهذا الهدف، فنحن ندفع بالتصميم المتمركز حول الإنسان إلى الأمام
04:11
and developing a transport platform model,
87
251460
2279
ونطور نموذج منصة نقل،
04:13
which enables owners to plug in different modules,
88
253763
2334
تسمح للمالكين بتوصيل وحدات مختلفة،
مثل حاملة بضائع أو وحدة إسعاف،
04:16
like a goods cage or ambulance unit,
89
256121
1891
04:18
and run other services like goods delivery or medical transport,
90
258036
3072
وتقديم خدمات أخرى مثل توصيل البضائع أو النقل الطبي،
04:21
as well as public transport.
91
261132
1483
بالإضافة إلى المواصلات العامة.
04:23
Transportation services like this are the fundamental driver
92
263301
3558
إن خدمات النقل كهذه هي المحرك الرئيسي
04:26
of logistics, trade, social services,
93
266883
2782
للخدمات اللوجستية والتجارة والخدمات الاجتماعية
04:29
access to education, health care and employment.
94
269689
2368
والولوج للتعليم والرعاية الصحية والتوظيف.
04:32
The transportation grid to physical economies
95
272081
2182
يمثل النقل للاقتصاد المادي
04:34
is akin to the internet to virtual economies.
96
274287
2474
ما يمثله الإنترنت للاقتصاد الرقمي.
04:36
And the impact of increased mobility is only part of the potential here.
97
276785
3532
وأثر زيادة التنقل ليس سوى جزء من التأثير المحتمل.
04:41
Since the late 1700s, the Industrial Revolution has catapulted
98
281381
3717
منذ أواخر القرن الثامن عشر، قادت الثورة الصناعية
04:45
the development of economies around the world
99
285122
2130
الاقتصادات النامية في جميع أنحاء العالم
04:47
into thriving societies.
100
287276
1471
إلى الازدهار.
04:49
Today, manufacturing is still the engine of economic growth and stability,
101
289139
3573
اليوم، لا يزال التصنيع هو المحرك الرئيسي للنمو والاستقرار الاقتصاديين،
04:52
even as new technologies have inevitably transformed the way we live.
102
292736
3307
رغم تغيير التكنولوجيات الجديدة حتميًّا لطريقة عيشنا.
04:56
Making stuff is important,
103
296510
1764
إن صنع الأشياء أمر مهم،
04:58
especially for nation-states wanting to boost employment,
104
298298
2691
خاصة بالنسبة للدول القومية الراغبة في تعزيز التوظيف،
05:01
increase skills and reduce import dependence.
105
301013
2289
وتنمية المهارات وتقليص الاعتماد على الاستيراد.
05:03
But while few countries can skip this industrialized stage,
106
303760
2873
بينما يمكن لقلة من الدول تخطي هذه المرحلة الصناعية،
05:06
many have negligible manufacturing output.
107
306657
2206
يتوفر العديد منها على إنتاج تصنيعي لا يُذكر.
05:09
There are various reasons for this,
108
309707
1958
هناك عدة أسباب لهذا،
05:11
but one reason is universal: hardware is hard.
109
311689
2888
ولكن هناك سبب عالمي واحد: إن صُنع الأجزاء الصلبة صعب.
05:14
(Laughter)
110
314601
1389
(ضحك)
05:16
So what are the challenges to industry, and how are we approaching them?
111
316768
3667
إذن ما هي التحديات التي تواجه الصناعة، وكيف نتغلب عليها؟
05:20
The first issue many people think of is a lack of skilled labor.
112
320459
3016
أول ما يتبادر إلى الذهن، هو نقص العمالة الماهرة.
05:23
In areas where access to good primary and secondary education are limited
113
323499
3541
في المناطق التي يكون فيها الولوج إلى تعليم ابتدائي وثانوي جيد محدودًا
وفرص العمل نادرة،
05:27
and employment opportunities are scarce,
114
327064
1942
05:29
a small skill base is inevitable.
115
329030
1768
يُعتبر توفر قاعدة مهارات صغيرة أمرًا لا مفر منه.
05:31
But that doesn't mean it's immutable.
116
331352
1865
لكن هذا لا يعني أنه لا يمكن علاج هذا.
05:33
There's an abundance of smart, hardworking and ambitious people in Africa,
117
333634
3564
هناك العديد من الناس الأذكياء والجادّين والطموحين في أفريقيا،
05:37
obviously.
118
337222
1364
بشكل واضح.
05:38
What's really lacking are good jobs
119
338610
1721
ما نفتقر إليه حقًا هو الوظائف الجيدة
05:40
that offer a path not just to employment but also professional growth.
120
340355
3384
التي لا تضمن التوظيف فقط ولكن النمو المهني أيضًا.
05:44
The first person we employed at Mobius over six years ago
121
344414
2803
أول شخص قمنا بتوظيفه في (موبيوس) منذ ست سنوات
كان ميكانيكيًا يدعى كازونجو.
05:47
was a mechanic named Kazungu.
122
347241
1509
05:48
Kazungu had gone to school up to the age of 18
123
348774
2464
ارتاد كازونجو المدرسة حتى سن 18 عامًا
05:51
and worked as an odd-job mechanic.
124
351262
1733
واشتغل ميكانيكيًا مستقلّّا.
05:53
Joining the company at the time was a near-vertical learning curve.
125
353019
3505
كان الانضمام إلى الشركة في ذلك الوقت بمثابة تغير جذري في مساره المهني.
05:56
But he rose to the challenge,
126
356548
1413
لكنه كان في مستوى التحدي،
05:57
and with more technical guidance from an expanding engineering team,
127
357985
3367
وبوجود المزيد من التوجيه التقني من قبل فريق هندسة متوسع،
فقد نمت مهاراته على مر السنين
06:01
he's grown over the years
128
361376
1221
06:02
to lead a group of mechanics in R&D prototyping.
129
362621
2305
ليقود مجموعة من الميكانيكيين في مجال إدارة البحوث والتطوير.
06:04
A thirst for learning and the work ethic to step up to a challenge
130
364950
3184
إن التعطش للتعلم والعمل الجاد لمواجهة التحديات
06:08
are values we now recruit on.
131
368158
1582
هي معايير التوظيف التي نعتمدها.
06:09
Pairing innate values like this with on-the-job training and systems
132
369764
3377
إن إقران القيم الأساسية كهذه بالتدريب المستمر أثناء العمل
06:13
has strengthened our skill base.
133
373165
1633
أدى إلى تعزيز قاعدة مهاراتنا.
06:14
This works really well on the production line,
134
374822
2289
يعمل هذا بشكل جيد على مستوى خط الإنتاج،
06:17
where work can be systematized around clear procedural instructions
135
377135
3253
حيث يمكن تنظيم العمل حول تعليمات إجرائية واضحة
06:20
and then reinforced through training.
136
380412
1966
ومن ثم تعزيزها عبر التدريب.
06:23
In our experience, it is possible to build a skilled workforce,
137
383053
3284
انطلاقًا من تجربتنا، يمكن بناء قوة عاملة ماهرة،
06:26
and we plan to hire hundreds more people using this approach.
138
386361
3143
ونحن نخطط لتوظيف المئات من الأشخاص باعتماد هذا النهج.
06:30
A second challenge is a lack of suppliers.
139
390750
2019
التحدي الثاني هو نقص الموردين.
06:33
In countries like Kenya, there are only a handful of automotive suppliers
140
393092
3583
في بلدان مثل كينيا، يوجد عدد قليل من شركات تصنيع السيارات
06:36
manufacturing parts like electrical harnesses, seats and glass.
141
396699
3104
التي تصنع قطع الغيار مثل الأحزمة الكهربائية والمقاعد والزجاج.
06:39
It's a burgeoning group,
142
399827
1382
إنه قطاع ناشئ،
06:41
and without much demand from industry,
143
401233
1912
وفي حالة عدم وجود طلب كاف من الصناعة،
06:43
most of these suppliers have no impetus to grow.
144
403169
2438
فلن يتشجع معظم هؤلاء الموردين على النمو.
06:46
We've worked hard with a few of them to develop the capacity
145
406323
2940
لقد عملنا بجد مع قلة منهم لتطوير قدرتهم
06:49
to consistently manufacture components at the quality levels we need,
146
409287
3280
على التصنيع المستمر للمكونات وفقًا لمستويات الجودة التي نحتاجها،
06:52
like this supplier in Nairobi,
147
412591
1564
مثل هذا المورد في نيروبي،
06:54
who are helping to reduce the production cost of metal brackets
148
414179
3081
الذي يساعد على تقليل تكلفة إنتاج الإطارات المعدنية
06:57
and improve their ability to build conformant parts
149
417284
2455
وتحسين قدرتها لتصنيع أجزاء
06:59
to our engineering drawings.
150
419763
1401
مطابقة لرسوماتنا الهندسية.
07:01
Supply and development is standard practice in automotive globally,
151
421705
3163
إن التموين والتطوير ممارستان معياريتان في عالم السيارات،
07:04
but it needs to be applied from the ground up
152
424892
2118
ولكن يجب تطبيقها من الأساس
مع معظم الموردين المحليين
07:07
with a vast majority of local suppliers
153
427034
1874
07:08
to properly bolster the ecosystem.
154
428932
1655
لتعزيز النظام البيئي بشكل صحيح.
07:11
And as production volumes rise, these suppliers can employ more staff,
155
431201
3671
وبارتفاع حجم الإنتاج، يمكن لهؤلاء الموردين تشغيل عدد أكبر من الموظفين
07:14
invest in better equipment
156
434896
1531
والاستثمار في معدات أفضل
07:16
and continue to develop new manufacturing techniques
157
436451
2530
والاستمرار في تطوير تقنيات تصنيع جديدة
07:19
to further increase output.
158
439005
1497
لزيادة الإنتاج في نهاية المطاف.
07:21
Building up skills and suppliers are not the only hurdles
159
441899
2738
إن بناء المهارات والموردين ليست العقبات الوحيدة
07:24
to local industrialization,
160
444661
1350
التي يواجهها التصنيع المحلي،
07:26
but they're good examples of how we think about the challenge.
161
446035
3062
ولكنها أمثلة جيدة عن كيفية تصورنا لهذا التحدي.
07:29
You see, we're not just reimagining the car,
162
449121
2533
نحن لا نعيد بناء تصور السيارة فحسب،
07:31
we're reimagining our entire value chain.
163
451678
2341
بل إننا نعيد تصور سلسلة قيمنا بالكامل.
07:35
None of this has been easy,
164
455171
1639
لم يكن أي من هذا سهلاً،
07:36
and we're only just getting started.
165
456834
1854
وهذه البداية فقط.
07:38
But once African industry starts to scale,
166
458712
2105
ولكن بمجرد أن تبدأ الصناعة الأفريقية في التوسع،
07:40
the potential is huge.
167
460841
1362
فإن الإمكانات ستصبح هائلة.
07:42
Better products,
168
462735
1526
منتجات أفضل
07:44
costing less,
169
464285
1413
وبتكلفة أقل
07:45
built locally,
170
465722
1257
صُنعت محليًا،
07:47
together creating millions of jobs.
171
467003
2090
كل هذا مع خلق الملايين من فرص العمل.
07:49
Frugal innovation offers a path to economic acceleration
172
469956
2706
إن الابتكار المقتصِد سبيل للتسارع الاقتصادي
07:52
across many industries,
173
472686
1491
عبر العديد من الصناعات،
07:54
and the future of this continent depends on it.
174
474201
2306
ويعتمد مستقبل هذه القارة عليه.
07:57
The Africa 2.0 I believe in can apply locally relevant design
175
477777
4183
يمكن لأفريقيا 2.0 التي أؤمن بها أن تطبق التصاميم المحلية ذات الصلة
08:01
and a commitment to solving its industrial challenges
176
481984
2558
وتلتزم بحل تحدياتها الصناعية
08:04
to create a more connected, more prosperous future,
177
484566
2853
لخلق مستقبل أكثر اتصالًا وأكثر ازدهارًا،
08:07
not just for the privileged few,
178
487443
2028
ليس فقط للقلة المحظوظة،
08:09
but for everyone.
179
489495
1446
بل للجميع.
08:10
Thank you.
180
490965
1198
شكرًا لكم.
08:12
(Applause)
181
492187
2946
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7