A vehicle built in Africa, for Africa | Joel Jackson

67,331 views ・ 2018-02-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Elena Ruxandra Seniuc Corector: Cristina Nicolae
00:12
Imagine if your daily commute involved tens of kilometers
0
12870
3909
Imaginați-vă dacă naveta voastră zilnică ar implica zeci de kilometri
00:16
on these kinds of roads,
1
16803
1809
pe astfel de drumuri,
00:18
driving this kind of vehicle,
2
18636
1574
conducând acest tip de vehicul,
00:20
without any nearby service stations or breakdown assistance.
3
20234
2882
fără ateliere auto în apropriere sau asistență la defectare.
00:23
For millions of drivers in many parts of Africa, this is the norm.
4
23865
3517
Pentru milioane de șoferi din multe părți ale Africii, aceasta e ceva normal.
00:28
Since over 90 percent of passenger cars are imported,
5
28102
2848
Considerând că peste 90% din autoturisme provin din import,
00:30
often used,
6
30974
1221
adesea uzate,
00:32
they're just not designed for local usage.
7
32219
2137
ele nu sunt concepute pentru uz local.
00:34
High import duties often compound the problem,
8
34775
3085
Taxele vamale mari contribuie adesea la problemă,
00:37
sometimes doubling the price of a car.
9
37884
1889
dublând uneori prețul unei mașini.
00:40
So most vehicles are either too expensive or too unreliable
10
40195
4207
Așadar, cele mai multe vehicule sunt fie prea scumpe, fie prea nesigure
00:44
for the average consumer.
11
44426
1694
pentru consumatorul mediu.
00:46
Well-designed vehicles are only part of the transport challenge, though.
12
46144
3665
Vehiculele bine concepute sunt o parte din provocările legate de transport.
00:49
For every 100 adults in Africa,
13
49833
2212
Pentru fiecare 100 de adulți din Africa,
00:52
less than five people actually own a vehicle.
14
52069
2344
mai puțin de cinci persoane dețin de fapt un vehicul.
00:54
Public transport is available,
15
54948
1518
Transportul public e disponibil,
00:56
and in countries like Kenya, it's often run by local entrepreneurs
16
56490
3158
iar în țări precum Kenya, e adesea condus de antreprenori locali
00:59
using minivans like this.
17
59672
1241
ce folosesc furgonete ca acesta.
01:00
But in most rural and peri-urban areas,
18
60937
2357
Însă în majoritatea zonelor rurale și periurbane,
01:03
it's fragmented and unreliable.
19
63318
2185
este fragmentat și nesigur.
01:06
In more remote areas without transport,
20
66607
2007
În zonele mai izolate, fără transport,
01:08
people have to walk, typically tens of kilometers,
21
68638
2543
oamenii trebuie să meargă pe jos zeci de kilometri
01:11
to get to school or collect clean drinking water
22
71205
2633
ca să ajungă la școală sau să aducă apă potabilă
01:13
or buy supplies from nearby markets.
23
73862
1926
sau să cumpere provizii„ din piețele din apropiere.
01:16
Bad roads, disparate communities, low average income levels
24
76348
3617
Drumurile proaste, comunitățile disparate, nivelul scăzut al veniturilor
01:19
and inadequate vehicles
25
79989
1158
și vehiculele inadecvate,
01:21
all impair the transport system
26
81171
1747
toate afectează sistemul de transport
01:22
and ultimately constrain economic output.
27
82942
2663
și, în cele din urmă, restrâng producția economică.
01:26
Despite this constraint, the Pan-African economy is booming.
28
86577
3234
În ciuda acestei constrângeri, economia pan-africană e în plină expansiune.
01:29
Combined GDP is already over two trillion dollars.
29
89835
3076
PIB-ul lor combinat este deja de peste două trilioane de dolari.
01:33
This is a massive commercial and social opportunity,
30
93518
3286
Aceasta este o oportunitate comercială și socială masivă,
01:36
not a helpless continent.
31
96828
1558
nu un continent neputincios.
01:39
So why isn't there already something better?
32
99016
2317
Deci, de ce nu există deja ceva mai bun?
01:42
Around the world, automotive is quarter the manufacturing sector.
33
102151
3338
În lume, industria auto reprezintă un sfert din sectorul de producție.
01:45
But in Africa, it's generally been overlooked by carmakers,
34
105513
2922
Dar Africa e în general ignorată de producătorii de automobile,
01:48
who are focused on larger, established markets
35
108459
2152
concentrați pe piețe mai mari, mai bine stabilite
01:50
and emerging economies like India and China.
36
110635
2188
și pe economii emergente precum India și China.
01:53
This lack of industrialization,
37
113562
1513
Această lipsă de industrializare,
01:55
which itself creates a vicious-cycle barrier to the emergence of industry,
38
115099
3523
care în sine creează o barieră de cerc vicios pentru apariția industriei,
01:58
has caused the dependence on imports.
39
118646
2028
a cauzat dependența față de importuri.
02:01
There is a supply-demand disconnect,
40
121406
1865
Există o discrepanță între cerere și ofertă,
02:03
with the vast majority of automotive spending on the continent today,
41
123295
3291
cu majoritatea cheltuielilor pentru automobile de pe continent în prezent,
02:06
essentially funding an international network of car exporters
42
126610
2953
finanțând în principal o rețea internațională de exportatori de mașini
02:09
instead of fueling the growth of local industry.
43
129587
2284
în loc să alimenteze creșterea industriei locale.
02:12
It's entirely possible to solve this disconnect, though,
44
132534
2727
E totuși posibilă rezolvarea acestei deconectări, totuși,
02:15
starting with products that people actually want.
45
135285
2674
pornind de la produsele pe care oamenii și le doresc.
02:17
And this is what motivated me to start Mobius,
46
137983
2831
Și asta m-a motivat să încep Mobius,
02:20
to build a vehicle in Africa, for Africa.
47
140838
2926
să construiesc un vehicul în Africa, pentru Africa.
02:25
To us, this meant reimagining the car around the needs of the consumer,
48
145120
3644
Pentru noi, asta înseamnă să regândim mașina în jurul nevoilor consumatorului,
02:28
simplifying nonessential features like interior fixtures
49
148788
2836
simplificând caracteristici neesențiale precum accesoriile interioare
02:31
and investing in performance-critical systems like suspension
50
151648
2974
și investirea în sisteme critice de performanță, ca suspensia,
02:34
to create durable and affordable vehicles
51
154646
2271
pentru a crea vehicule durabile, accesibile,
02:36
built for purpose.
52
156941
1565
construite cu scop.
02:38
And built for purpose is exactly where we started
53
158530
2476
Și construirea cu un scop e exact de unde am început
02:41
with our first-generation model, Mobius II,
54
161030
2451
cu modelul nostru de primă generație, Mobius II,
02:43
which was designed as a really rugged, low-cost SUV,
55
163505
3481
care a fost proiectat ca un SUV cu adevărat robust, cu costuri reduse
capabil să manevreze încărcături grele, pe teren accidentat.
02:47
able to handle heavy loads and rough terrain reliably.
56
167010
2747
02:50
This launched in 2015,
57
170666
2247
Acest proiect a fost lansat în 2015,
02:52
and we've now developed the next-generation version
58
172937
2481
iar acum am dezvoltat o nouă versiune
02:55
based on customer feedback.
59
175442
1671
bazată pe feedback-ul clienților.
Pentru presiune ridicată și încărcătură grea,
02:57
For high stress and heavy loading,
60
177137
1912
02:59
we engineered a sturdy steel space frame.
61
179073
2383
am proiectat un cadru robust din oțel.
03:01
To handle acute vibration from rough roads,
62
181480
2499
Pentru vibrații acute cauzate de drumurile accidentate,
03:04
we ruggedized the suspension.
63
184003
1756
am rigidizat suspensia.
03:06
For potholes and uneven terrain, high ground clearance was a no-brainer.
64
186521
3600
Pentru gropi și terenuri neuniforme, înălțimea mare la sol era ceva simplu.
03:10
And to make this something customers could actually be proud to drive in,
65
190145
3527
Ca să facem din asta ceva ce clienții ar putea fi mândri să conducă,
03:13
we designed an aspirational body aesthetic.
66
193696
2158
am proiectat o caroserie elegantă.
03:16
Underpinning all of this, we simplified or eliminated components
67
196463
3479
Luând acestea în considerare, am simplificat sau eliminat componente
03:19
like parking sensors and automatic windows
68
199966
2045
ca senzori de parcare și geamuri automate,
03:22
wherever we could,
69
202035
1160
oriunde am putut,
03:23
to keep costs low
70
203219
1304
ca să menținem costuri reduse
03:24
and sell this at half the price of a five-year-old SUV in Kenya today.
71
204547
3907
și să-l vindem la jumătate din prețul unui SUV de cinci ani, în Kenya de azi.
03:30
The new --
72
210271
1151
Noul --
03:31
(Applause)
73
211446
3058
(Aplauze)
03:35
The new Mobius II launches in 2018.
74
215660
2606
Noul Mobius II se lansează în 2018.
03:38
And while durable, affordable vehicles like this are vital,
75
218793
3038
În timp ce vehiculele durabile, accesibile ca acestea sunt vitale,
03:41
a broader solution to immobility needs to go further.
76
221855
2693
o soluție mai largă pentru imobilitate trebuie să se dezvolte.
03:45
Over the last decade,
77
225304
1151
În ultimul deceniu,
03:46
a transport-centric, shared economy has connected people across Africa
78
226479
3359
o economie comună centrată pe transport a legat oamenii din Africa
03:49
with minivans, auto rickshaws and sedans.
79
229862
2391
de furgonete, ricșe auto și mașini sedan.
03:52
It's just not operated very effectively or efficiently.
80
232277
2800
Pur și simplu nu funcționează foarte eficace sau eficient.
03:55
Enabling better access to transport is all about strengthening
81
235712
2950
Facilitarea unui acces mai bun la transport vizează consolidarea
03:58
this public transit network,
82
238686
1373
acestei rețele de tranzit public,
04:00
empowering local entrepreneurs who already offer similar services
83
240083
3158
împuternicind antreprenorii locali ce oferă deja servicii similare
04:03
in their communities
84
243265
1179
în comunitățile lor pentru a opera aceste servicii mai profitabil și mai vast.
04:04
to operate these services more profitably and more widely.
85
244468
3063
În acest scop, ducem proiectarea centrată pe individ cu un pas mai departe
04:08
With this aim, we're taking human-centered design a step further
86
248221
3215
04:11
and developing a transport platform model,
87
251460
2279
și dezvoltăm un model de platformă de transport,
04:13
which enables owners to plug in different modules,
88
253763
2334
ce permite proprietarilor să conecteze module,
04:16
like a goods cage or ambulance unit,
89
256121
1891
precum o unitate de marfă sau ambulanță,
04:18
and run other services like goods delivery or medical transport,
90
258036
3072
și să execute alte servicii, cum ar fi livrare marfă sau transport medical,
04:21
as well as public transport.
91
261132
1483
precum și transport public.
04:23
Transportation services like this are the fundamental driver
92
263301
3558
Serviciile de transport ca acesta sunt factorul fundamental
04:26
of logistics, trade, social services,
93
266883
2782
al logisticii, comerțului, serviciilor sociale,
04:29
access to education, health care and employment.
94
269689
2368
accesului la educație, asistență medicală și la locuri de muncă.
04:32
The transportation grid to physical economies
95
272081
2182
Rețeaua de transport pentru economiile fizice
04:34
is akin to the internet to virtual economies.
96
274287
2474
seamănă cu cea a internetului pentru economii virtuale.
04:36
And the impact of increased mobility is only part of the potential here.
97
276785
3532
Iar impactul mobilității crescute este doar o parte a potențialului de aici.
04:41
Since the late 1700s, the Industrial Revolution has catapulted
98
281381
3717
Încă de la sfârșitul secolului XVII, Revoluția Industrială a catapultat
04:45
the development of economies around the world
99
285122
2130
dezvoltarea economiilor din întreaga lume
04:47
into thriving societies.
100
287276
1471
în societăți înfloritoare.
04:49
Today, manufacturing is still the engine of economic growth and stability,
101
289139
3573
Astăzi producția rămâne motorul de creștere și stabilitate economică,
04:52
even as new technologies have inevitably transformed the way we live.
102
292736
3307
chiar dacă noile tehnologii au transformat felul în care trăim.
04:56
Making stuff is important,
103
296510
1764
A întreprinde lucruri este important,
04:58
especially for nation-states wanting to boost employment,
104
298298
2691
mai ales pentru state ce vor să stimuleze forța de muncă,
să sporească calificările și să reducă dependența de import.
05:01
increase skills and reduce import dependence.
105
301013
2289
05:03
But while few countries can skip this industrialized stage,
106
303760
2873
Dar deși puține țări pot evita această etapă industrializată,
05:06
many have negligible manufacturing output.
107
306657
2206
multe din ele au o producție neglijabilă.
05:09
There are various reasons for this,
108
309707
1958
Sunt mai multe motive pentru acest lucru,
05:11
but one reason is universal: hardware is hard.
109
311689
2888
dar un motiv este universal: hardware-ul este greu.
05:14
(Laughter)
110
314601
1389
(Râsete)
05:16
So what are the challenges to industry, and how are we approaching them?
111
316768
3667
Așadar, care sunt provocările industriei și cum le abordăm?
05:20
The first issue many people think of is a lack of skilled labor.
112
320459
3016
Prima la care mulți se gândesc e lipsa de muncitori calificați.
05:23
In areas where access to good primary and secondary education are limited
113
323499
3541
În zonele în care accesul la învățământul primar și secundar este limitat,
05:27
and employment opportunities are scarce,
114
327064
1942
iar oportunitățile de angajare sunt puține,
05:29
a small skill base is inevitable.
115
329030
1768
o mică bază de competențe e inevitabilă.
05:31
But that doesn't mean it's immutable.
116
331352
1865
Dar nu înseamnă că lucrurile nu se pot schimba.
05:33
There's an abundance of smart, hardworking and ambitious people in Africa,
117
333634
3564
Există o mulțime de oameni inteligenți, harnici și ambițioși în Africa,
05:37
obviously.
118
337222
1364
evident.
05:38
What's really lacking are good jobs
119
338610
1721
Ce lipsește sunt locurile de muncă bune
05:40
that offer a path not just to employment but also professional growth.
120
340355
3384
care oferă o cale nu numai de angajare, ci de creștere profesională.
05:44
The first person we employed at Mobius over six years ago
121
344414
2803
Prima persoană pe care am angajat-o la Mobius acum șase ani
05:47
was a mechanic named Kazungu.
122
347241
1509
a fost un mecanic, Kazungu.
05:48
Kazungu had gone to school up to the age of 18
123
348774
2464
Kazungu a mers la școală până la vârsta de 18 ani
05:51
and worked as an odd-job mechanic.
124
351262
1733
și a avut tot felul de munci ca mecanic.
A se alătura companiei a însemnat o curbă de învățare aproape verticală.
05:53
Joining the company at the time was a near-vertical learning curve.
125
353019
3505
05:56
But he rose to the challenge,
126
356548
1413
Dar s-a ridicat la nivelul așteptărilor,
05:57
and with more technical guidance from an expanding engineering team,
127
357985
3367
și cu mai multă îndrumare tehnică de la o echipă de ingineri,
06:01
he's grown over the years
128
361376
1221
în timp a ajuns să conducă echipa de cercetare și design.
06:02
to lead a group of mechanics in R&D prototyping.
129
362621
2305
06:04
A thirst for learning and the work ethic to step up to a challenge
130
364950
3184
Dorința de învățare și etica muncii pentru a depăși o provocare
06:08
are values we now recruit on.
131
368158
1582
sunt valori după care recrutăm acum.
06:09
Pairing innate values like this with on-the-job training and systems
132
369764
3377
A combina valori ca acestea cu instruirea și sistemele de la serviciu
06:13
has strengthened our skill base.
133
373165
1633
ne-a consolidat baza de calificare.
06:14
This works really well on the production line,
134
374822
2289
Funcționează foarte bine pe linia de producție,
06:17
where work can be systematized around clear procedural instructions
135
377135
3253
unde lucrările pot fi sistematizate în jurul unor instrucțiuni clare
06:20
and then reinforced through training.
136
380412
1966
și apoi pot fi întărite prin exercițiu.
06:23
In our experience, it is possible to build a skilled workforce,
137
383053
3284
Din experiența noastră, se poate construi o forță de muncă calificată,
06:26
and we plan to hire hundreds more people using this approach.
138
386361
3143
și vrem să angajăm alte sute de oameni folosind această abordare.
06:30
A second challenge is a lack of suppliers.
139
390750
2019
A doua provocare este lipsa furnizorilor.
06:33
In countries like Kenya, there are only a handful of automotive suppliers
140
393092
3583
În țări precum Kenya există doar câțiva furnizori de produse auto
06:36
manufacturing parts like electrical harnesses, seats and glass.
141
396699
3104
care produc componente ca echipamente electrice, scaune și geamuri.
06:39
It's a burgeoning group,
142
399827
1382
E un grup în plină creștere,
06:41
and without much demand from industry,
143
401233
1912
și fără prea multă cerere din partea industriei,
06:43
most of these suppliers have no impetus to grow.
144
403169
2438
cei mai mulți dintre ei nu au niciun impuls să crească.
06:46
We've worked hard with a few of them to develop the capacity
145
406323
2940
Am muncit din greu cu câțiva dintre ei să dezvoltăm capacitatea
06:49
to consistently manufacture components at the quality levels we need,
146
409287
3280
de a produce constant componente, la calitatea de care avem nevoie,
06:52
like this supplier in Nairobi,
147
412591
1564
ca acest furnizor din Nairobi,
06:54
who are helping to reduce the production cost of metal brackets
148
414179
3081
ce a contribuit la scăderea costului de producție a suporturilor metalice
06:57
and improve their ability to build conformant parts
149
417284
2455
și a îmbunătățit capacitatea de a construi părți conform cerințelor noastre.
06:59
to our engineering drawings.
150
419763
1401
07:01
Supply and development is standard practice in automotive globally,
151
421705
3163
Global, oferta și dezvoltarea sunt o uzanță în industria automobilelor.
07:04
but it needs to be applied from the ground up
152
424892
2118
însă trebuie aplicate de jos în sus
cu o majoritate vastă de furnizori locali
07:07
with a vast majority of local suppliers
153
427034
1874
07:08
to properly bolster the ecosystem.
154
428932
1655
pentru a susține în mod adecvat ecosistemul.
Pe măsură ce volumul de producție crește, furnizorii pot angaja mai mult personal,
07:11
And as production volumes rise, these suppliers can employ more staff,
155
431201
3671
07:14
invest in better equipment
156
434896
1531
investi în echipamente mai bune
07:16
and continue to develop new manufacturing techniques
157
436451
2530
și pot continua să dezvolte noi tehnici de producție
07:19
to further increase output.
158
439005
1497
pentru a mări în continuare producția.
07:21
Building up skills and suppliers are not the only hurdles
159
441899
2738
Dezvoltarea abilităților și furnizorilor nu sunt singurele obstacole
07:24
to local industrialization,
160
444661
1350
în industrializarea locală,
07:26
but they're good examples of how we think about the challenge.
161
446035
3062
dar sunt exemple bune pentru cum ne gândim la provocări.
Noi nu reimaginăm doar mașina,
07:29
You see, we're not just reimagining the car,
162
449121
2533
07:31
we're reimagining our entire value chain.
163
451678
2341
noi reimaginăm întregul nostru lanț valoric.
Nimic din toate acestea nu a fost ușor,
07:35
None of this has been easy,
164
455171
1639
07:36
and we're only just getting started.
165
456834
1854
și abia ce am început.
07:38
But once African industry starts to scale,
166
458712
2105
Dar odată ce industria africană începe să crească,
07:40
the potential is huge.
167
460841
1362
potențialul este enorm.
07:42
Better products,
168
462735
1526
Produse mai bune,
07:44
costing less,
169
464285
1413
care costă mai puțin,
07:45
built locally,
170
465722
1257
construite local,
07:47
together creating millions of jobs.
171
467003
2090
împreună creând milioane de locuri de muncă.
07:49
Frugal innovation offers a path to economic acceleration
172
469956
2706
Inovațiile modeste oferă o cale spre accelerare economică
07:52
across many industries,
173
472686
1491
în multe industrii,
07:54
and the future of this continent depends on it.
174
474201
2306
iar viitorul acestui continent depinde de acesta.
07:57
The Africa 2.0 I believe in can apply locally relevant design
175
477777
4183
Africa 2.0 în care cred poate aplica un design relevant la nivelul local
08:01
and a commitment to solving its industrial challenges
176
481984
2558
și un angajament de a-și rezolva provocările industriale
08:04
to create a more connected, more prosperous future,
177
484566
2853
pentru a crea un viitor mai conectat și mai prosper,
08:07
not just for the privileged few,
178
487443
2028
nu doar pentru puținii privilegiați,
08:09
but for everyone.
179
489495
1446
ci pentru toți.
08:10
Thank you.
180
490965
1198
Mulțumesc.
08:12
(Applause)
181
492187
2946
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7