A vehicle built in Africa, for Africa | Joel Jackson

67,368 views ・ 2018-02-01

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Igal Opendik מבקר: Ido Dekkers
00:12
Imagine if your daily commute involved tens of kilometers
0
12870
3909
דמיינו שכל יום אתם נוהגים עשרות ק''מ לעבודה
00:16
on these kinds of roads,
1
16803
1809
בכבישים כאלה,
00:18
driving this kind of vehicle,
2
18636
1574
ברכב כזה,
00:20
without any nearby service stations or breakdown assistance.
3
20234
2882
ללא מוסך או כל סיוע טכני בסביבה.
00:23
For millions of drivers in many parts of Africa, this is the norm.
4
23865
3517
למיליוני הנהגים באזורים רבים באפריקה זו המציאות.
00:28
Since over 90 percent of passenger cars are imported,
5
28102
2848
היות ומעל 90% מרכבי נוסעים הינם מיובאים,
00:30
often used,
6
30974
1221
לעתים קרובות מיד שניה,
00:32
they're just not designed for local usage.
7
32219
2137
הם פשוט לא נועדו לשימוש באפריקה.
00:34
High import duties often compound the problem,
8
34775
3085
עלויות מכס גבוהות מחמירות את הבעיה,
00:37
sometimes doubling the price of a car.
9
37884
1889
וגורמות להכפלת מחיר הרכב.
00:40
So most vehicles are either too expensive or too unreliable
10
40195
4207
כך, רוב הרכבים - - יקרים מידי או לא אמינים מידי
00:44
for the average consumer.
11
44426
1694
עבור צרכן ממוצע.
00:46
Well-designed vehicles are only part of the transport challenge, though.
12
46144
3665
אולם, רכבים אמינים הינם רק חלק מהאתגר התחבורתי.
00:49
For every 100 adults in Africa,
13
49833
2212
מתוך 100 בוגרים באפריקה,
00:52
less than five people actually own a vehicle.
14
52069
2344
רק לפחות מ-5 אנשים יש רכב.
00:54
Public transport is available,
15
54948
1518
תחבורה ציבורית קיימת,
00:56
and in countries like Kenya, it's often run by local entrepreneurs
16
56490
3158
ובמדינות כמו קניה היא מפעלת לעתים קרובות ע''י חברות פרטיות
00:59
using minivans like this.
17
59672
1241
שמתמשות במיניוואנים כאלה.
01:00
But in most rural and peri-urban areas,
18
60937
2357
אבל ברוב האזורים כפריים או בפרברים,
01:03
it's fragmented and unreliable.
19
63318
2185
היא לא רציפה ולא אמינה.
01:06
In more remote areas without transport,
20
66607
2007
באזורים מרוחקים יותר ללא תחבורה ציבורית,
01:08
people have to walk, typically tens of kilometers,
21
68638
2543
אנשים חייבים לצעוד, בדרך כלל עשרות ק''מ,
01:11
to get to school or collect clean drinking water
22
71205
2633
כדי להגיע לבי''ס או להשיג מי שתיה נקיים
01:13
or buy supplies from nearby markets.
23
73862
1926
או לקנות מצרכים בשווקים.
01:16
Bad roads, disparate communities, low average income levels
24
76348
3617
כבישים גרועים, עיירות פזורות, רמת ההכנסה הממוצעת נמוכה
01:19
and inadequate vehicles
25
79989
1158
ורכבים שלא מתאימים לשטח,
01:21
all impair the transport system
26
81171
1747
כל אלה מחלישים את מערכת התחבורה
01:22
and ultimately constrain economic output.
27
82942
2663
ובסופו של דבר מגבילים את התוצר הכלכלי.
01:26
Despite this constraint, the Pan-African economy is booming.
28
86577
3234
למרות מגבלה זו, הכלכלה הפאן-אפריקאית משגשגת.
01:29
Combined GDP is already over two trillion dollars.
29
89835
3076
התמ"ג הכולל כבר עלה על 2 טריליון דולר.
01:33
This is a massive commercial and social opportunity,
30
93518
3286
זוהי הזדמנות עסקית וחברתית אדירה,
01:36
not a helpless continent.
31
96828
1558
זאת לא היבשת האבודה.
01:39
So why isn't there already something better?
32
99016
2317
אז למה כבר אין משהו טוב יותר?
01:42
Around the world, automotive is quarter the manufacturing sector.
33
102151
3338
ברחבי העולם, תעשיית הרכב מהווה רבע מתחום הייצור.
01:45
But in Africa, it's generally been overlooked by carmakers,
34
105513
2922
אבל יצרני המכוניות התעלמו מאפריקה,
01:48
who are focused on larger, established markets
35
108459
2152
הם מתמקדים בשווקים גדולים ובוגרים יותר,
01:50
and emerging economies like India and China.
36
110635
2188
ובכלכלות בצמיחה, כמו הודו וסין.
01:53
This lack of industrialization,
37
113562
1513
פיגור בתיעוש,
01:55
which itself creates a vicious-cycle barrier to the emergence of industry,
38
115099
3523
שכשלעצמו תורם למעגל סגור ובולם התפתחות התעשייה,
01:58
has caused the dependence on imports.
39
118646
2028
גרם לתלות ביבוא.
02:01
There is a supply-demand disconnect,
40
121406
1865
קיים נתק בין אספקה לביקוש,
02:03
with the vast majority of automotive spending on the continent today,
41
123295
3291
כאשר רוב ההוצאות בתחום הרכב באפריקה כיום,
02:06
essentially funding an international network of car exporters
42
126610
2953
למעשה מפרנסות את רשת יבואני מכוניות
02:09
instead of fueling the growth of local industry.
43
129587
2284
במקום לתדלק את גידולה של התעשייה המקומית.
02:12
It's entirely possible to solve this disconnect, though,
44
132534
2727
אולם, זה בהחלט אפשרי לפתור את הנתק הזה,
02:15
starting with products that people actually want.
45
135285
2674
ולהתחיל ממוצרים שאנשים רוצים.
02:17
And this is what motivated me to start Mobius,
46
137983
2831
זה מה שעורר בי השראה לייסד את "מוביוס",
02:20
to build a vehicle in Africa, for Africa.
47
140838
2926
כדי לבנות רכב באפריקה, עבור אפריקה.
02:25
To us, this meant reimagining the car around the needs of the consumer,
48
145120
3644
הצטרכנו לפתח מכונית סביב צרכי הצרכנים,
02:28
simplifying nonessential features like interior fixtures
49
148788
2836
לפשט את החלקים הלא חיוניים כמו אלמנטים של עיצוב פנים
02:31
and investing in performance-critical systems like suspension
50
151648
2974
ולהשקיע במערכות הקריטיות לביצועים כמו מערכת מתלים
02:34
to create durable and affordable vehicles
51
154646
2271
כדי לייצר רכבים אמינים וברי השגה.
02:36
built for purpose.
52
156941
1565
שבנוים לצורך ספציפי.
02:38
And built for purpose is exactly where we started
53
158530
2476
בניה לצורך ספציפי - זה בדיוק איפה שהתחלנו
02:41
with our first-generation model, Mobius II,
54
161030
2451
בדור הראשון שלנו , מוביוס-II,
02:43
which was designed as a really rugged, low-cost SUV,
55
163505
3481
שפותח כרכב שטח ממש עמיד, מיניוואן בעלות נמוכה,
02:47
able to handle heavy loads and rough terrain reliably.
56
167010
2747
שמסוגל להוביל באמינות מטענים כבדים בשטח.
02:50
This launched in 2015,
57
170666
2247
הוא הושק ב- 2015,
02:52
and we've now developed the next-generation version
58
172937
2481
ועכשיו פיתחנו את הדור הבא,
02:55
based on customer feedback.
59
175442
1671
שמבוסס על תגובות הצרכנים.
02:57
For high stress and heavy loading,
60
177137
1912
לעמידות בלחץ ובהעמסה כבדה,
02:59
we engineered a sturdy steel space frame.
61
179073
2383
פיתחנו שלדת מתכת חזקה.
03:01
To handle acute vibration from rough roads,
62
181480
2499
לעמידות בוויברציות חזקות מכבישים גרועים,
03:04
we ruggedized the suspension.
63
184003
1756
חיזקנו את מערכת המתלים,
03:06
For potholes and uneven terrain, high ground clearance was a no-brainer.
64
186521
3600
דאגנו למרווח גדול בין הרכב לכביש עבור נהיגה שטח ובורות.
03:10
And to make this something customers could actually be proud to drive in,
65
190145
3527
וכדי שהנהגים ירגישו גאווה,
03:13
we designed an aspirational body aesthetic.
66
193696
2158
עיצבנו את הרכב בקווים מרהיבים זורמים.
03:16
Underpinning all of this, we simplified or eliminated components
67
196463
3479
לפי העקרונות הנ''ל פישטנו או סילקנו מרכיבים
03:19
like parking sensors and automatic windows
68
199966
2045
כמו חיישני חניה וסגירת חלונות אוטומטית.
03:22
wherever we could,
69
202035
1160
היכן שיכולנו,
03:23
to keep costs low
70
203219
1304
כדי להשיג עלות נמוכה
03:24
and sell this at half the price of a five-year-old SUV in Kenya today.
71
204547
3907
ולמכור את הרכבים בחצי מחיר ממיניוואן בן 5 שנים בקניה,
03:30
The new --
72
210271
1151
המוביוס II --
03:31
(Applause)
73
211446
3058
(מחיאות כפיים)
03:35
The new Mobius II launches in 2018.
74
215660
2606
החדש יושק ב-2018.
03:38
And while durable, affordable vehicles like this are vital,
75
218793
3038
ובזמן שרכבים עמידים וזולים כאלה אכן נחוצים,
03:41
a broader solution to immobility needs to go further.
76
221855
2693
חייבים להתקדם עם פתרון רחב יותר של בעית אי-הניידות.
03:45
Over the last decade,
77
225304
1151
בעשור האחרון,
03:46
a transport-centric, shared economy has connected people across Africa
78
226479
3359
הכלכלה המבוססת על קשרי התחבורה קישרה בין תושבי אפריקה
03:49
with minivans, auto rickshaws and sedans.
79
229862
2391
בעזרת מיניוואנים אוטו-ריקשות וסדאנים.
03:52
It's just not operated very effectively or efficiently.
80
232277
2800
אולם, כל זה לא מופעל בצורה יעילה ולא נותן מספיק תוצאות.
03:55
Enabling better access to transport is all about strengthening
81
235712
2950
הנגשת כלי תחבורה תחזק
03:58
this public transit network,
82
238686
1373
את הרשת התחבורתית הזאת,
04:00
empowering local entrepreneurs who already offer similar services
83
240083
3158
ותחזק את אנשי העסקים המקומיים שכבר מציעים שירות דומה
04:03
in their communities
84
243265
1179
בקהילות שלהם
04:04
to operate these services more profitably and more widely.
85
244468
3063
כדי להפעיל את השירותים הללו בצורה רווחית ורחבה יותר.
04:08
With this aim, we're taking human-centered design a step further
86
248221
3215
עם המטרה הזו אנחנו לוקחים את העיצוב הממוקד באדם צעד אחד קדימה
04:11
and developing a transport platform model,
87
251460
2279
ומפתחים מודל פלטפורמת תחבורה,
04:13
which enables owners to plug in different modules,
88
253763
2334
שמאפשרת לבעלי הרכבים להוסיף מודולים שונים,
04:16
like a goods cage or ambulance unit,
89
256121
1891
כגון ארגז מצרכים או יחידת אמבולנס,
04:18
and run other services like goods delivery or medical transport,
90
258036
3072
וכך להפעיל קווי שירות נוספים כמו אספקת מזון או תעבורה רפואית,
04:21
as well as public transport.
91
261132
1483
וגם תחבורה ציבורית.
04:23
Transportation services like this are the fundamental driver
92
263301
3558
שירותי תעבורה כאלה מהווים כוח שבבסיס
04:26
of logistics, trade, social services,
93
266883
2782
שירותי לוגיסטיקה, מסחר, שירותים חברתיים,
04:29
access to education, health care and employment.
94
269689
2368
גישה לחינוך, רפואה ותעסוקה.
04:32
The transportation grid to physical economies
95
272081
2182
הרשת התחבורתית עבור כלכלות פיזיות
04:34
is akin to the internet to virtual economies.
96
274287
2474
היא מה שאינטרנט עבור כלכלות ווירטואליות.
04:36
And the impact of increased mobility is only part of the potential here.
97
276785
3532
והשפעת ניידות מוגברת מהווה רק חלק מן הפוטנציאל.
04:41
Since the late 1700s, the Industrial Revolution has catapulted
98
281381
3717
מאז שנות ה-1700 המאוחרות, המהפכה התעשייתית האיצה
04:45
the development of economies around the world
99
285122
2130
את התפתחות הכלכלות ברחבי העולם
04:47
into thriving societies.
100
287276
1471
והפיכתן לחברות משגשגות.
04:49
Today, manufacturing is still the engine of economic growth and stability,
101
289139
3573
כיום, ייצור עדיין מניע את הגידול הכלכלי והיציבות,
04:52
even as new technologies have inevitably transformed the way we live.
102
292736
3307
אפילו כשטכנולוגיות חדשות שינו את צורת חיינו.
04:56
Making stuff is important,
103
296510
1764
לייצר כל מיני דברים זה חשוב,
04:58
especially for nation-states wanting to boost employment,
104
298298
2691
במיוחד עבור מדינות לאום שחפצות לקדם תעסוקה.
05:01
increase skills and reduce import dependence.
105
301013
2289
לשפר מיומנויות ולהקטין את התלות ביבוא.
05:03
But while few countries can skip this industrialized stage,
106
303760
2873
אבל, בזמן שמדינות מסוימות יכולות לדלג על שלב התיעוש,
05:06
many have negligible manufacturing output.
107
306657
2206
לרבות יש תוצר ייצרני זניח.
05:09
There are various reasons for this,
108
309707
1958
לכך סיבות שונות,
05:11
but one reason is universal: hardware is hard.
109
311689
2888
אך סיבה אחת הינה אוניברסאלית: ייצור הוא קשה.
05:14
(Laughter)
110
314601
1389
(צחוק)
05:16
So what are the challenges to industry, and how are we approaching them?
111
316768
3667
אז מהם האתגרים של התעשיה, וכיצד אנו ניגשים אליהם?
05:20
The first issue many people think of is a lack of skilled labor.
112
320459
3016
הסוגיה הראשונה שרבים חושבים עליה היא העדר כוח עבודה מיומן.
05:23
In areas where access to good primary and secondary education are limited
113
323499
3541
באזורים בהם גישה לחינוך הבסיסי והמתקדם מוגבלת
05:27
and employment opportunities are scarce,
114
327064
1942
והזדמנויות לתעסוקה מועטות,
05:29
a small skill base is inevitable.
115
329030
1768
רמת מיומנות נמוכה הינה בלתי נמנעת.
05:31
But that doesn't mean it's immutable.
116
331352
1865
אבל, אין זה אומר שזה בלתי ניתן לשינוי.
05:33
There's an abundance of smart, hardworking and ambitious people in Africa,
117
333634
3564
באפריקה יש שפע אנשים חכמים, שעובדים קשה ומלאי שאיפות,
05:37
obviously.
118
337222
1364
זה ברור.
05:38
What's really lacking are good jobs
119
338610
1721
מה שבאמת חסר, זה עבודות טובות
05:40
that offer a path not just to employment but also professional growth.
120
340355
3384
שמציעות מסלול לא רק אל תעסוקה, אלא גם אל ההתפתחות המקצועית.
05:44
The first person we employed at Mobius over six years ago
121
344414
2803
האדם הראשון שגייסנו למוביוס לפני מעל 6 שנים
05:47
was a mechanic named Kazungu.
122
347241
1509
היה מכונאי בשם קאזונגו.
05:48
Kazungu had gone to school up to the age of 18
123
348774
2464
קאזונגו למד בבי''ס עד גיל 18
05:51
and worked as an odd-job mechanic.
124
351262
1733
ועבד בתור מכונאי מזדמן.
05:53
Joining the company at the time was a near-vertical learning curve.
125
353019
3505
ההצטרפות לחברה היתה עבורו מסלול למידה אנכי כמעט.
05:56
But he rose to the challenge,
126
356548
1413
אבל, הוא התמודד עם כך בהצלחה,
05:57
and with more technical guidance from an expanding engineering team,
127
357985
3367
ובעזרת ליווי טכני נוסף מצוות ההנדסה המתרחב,
06:01
he's grown over the years
128
361376
1221
הוא צמח עם השנים
06:02
to lead a group of mechanics in R&D prototyping.
129
362621
2305
וכיום מוביל צוות מכונאים במו''פ בבניית אבי-טיפוס.
06:04
A thirst for learning and the work ethic to step up to a challenge
130
364950
3184
הצימאון ללמידה ואתיקת עבודה שדוחפת להתמודד עם האתגרים,
06:08
are values we now recruit on.
131
368158
1582
הם העקרונות שבבסיס הגיוס כיום.
06:09
Pairing innate values like this with on-the-job training and systems
132
369764
3377
חיבור הערכים המולדים כאלה עם השתלמות תוך כדי עבודה ושיטות
06:13
has strengthened our skill base.
133
373165
1633
חיזקו את בסיס המיומנויות שלנו.
06:14
This works really well on the production line,
134
374822
2289
זה עובד ממש טוב בתהליך ייצור,
06:17
where work can be systematized around clear procedural instructions
135
377135
3253
בו ניתן להסדיר את העבודה סביב הוראות יצור ברורות,
06:20
and then reinforced through training.
136
380412
1966
ואח''כ לחזק באמצעות תרגול.
06:23
In our experience, it is possible to build a skilled workforce,
137
383053
3284
על סמך הניסיון שלנו ניתן לבנות כוח עבודה מיומן,
06:26
and we plan to hire hundreds more people using this approach.
138
386361
3143
ואנו מתכוונים לגייס מאות עובדים נוספים תוך שימוש בגישה זו.
06:30
A second challenge is a lack of suppliers.
139
390750
2019
האתגר השני הוא העדר ספקים.
06:33
In countries like Kenya, there are only a handful of automotive suppliers
140
393092
3583
במדינות כמו קניה יש רק קומץ ייצרנים בתחום הרכב,
06:36
manufacturing parts like electrical harnesses, seats and glass.
141
396699
3104
שמייצרים חלקי חילוף כמו רתמות, מושבים ושמשות.
06:39
It's a burgeoning group,
142
399827
1382
זוהי קבוצה מתפתחת,
06:41
and without much demand from industry,
143
401233
1912
וללא ביקוש מתעשיה,
06:43
most of these suppliers have no impetus to grow.
144
403169
2438
לרוב הספקים האלה אין תמריץ לגדול.
06:46
We've worked hard with a few of them to develop the capacity
145
406323
2940
עבדנו במרץ עם כמה מהם כדי לבנות תשתית
06:49
to consistently manufacture components at the quality levels we need,
146
409287
3280
לייצור זמין של חלקי, חילוף באיכות אותה הגדרנו.
06:52
like this supplier in Nairobi,
147
412591
1564
כמו הספק הזה בניירובי,
06:54
who are helping to reduce the production cost of metal brackets
148
414179
3081
שעוזר לצמצם עלויות יצור של מסגרות מתכת
06:57
and improve their ability to build conformant parts
149
417284
2455
לשפר את יכולתם לבנות חלקים
06:59
to our engineering drawings.
150
419763
1401
לפי השרטוטים ההנדסיים שלנו.
07:01
Supply and development is standard practice in automotive globally,
151
421705
3163
אספקה ופיתוח הינן שיטות עבודה סטנדרטיות בתעשית הרכב בעולמית,
07:04
but it needs to be applied from the ground up
152
424892
2118
אבל יש ליישמן החל מהבסיס
07:07
with a vast majority of local suppliers
153
427034
1874
מול רוב רובם של ספקים מקומיים
07:08
to properly bolster the ecosystem.
154
428932
1655
כדי להפעיל את המערכת נכון.
07:11
And as production volumes rise, these suppliers can employ more staff,
155
431201
3671
ככל שנפח הייצור גדל, הספקים יכולים לגייס יותר עובדים,
07:14
invest in better equipment
156
434896
1531
להשקיע בציוד טוב יותר
07:16
and continue to develop new manufacturing techniques
157
436451
2530
ולהמשיך לפתח שיטות ייצור חדשות
07:19
to further increase output.
158
439005
1497
כדי להגדיל את התוצר.
07:21
Building up skills and suppliers are not the only hurdles
159
441899
2738
פיתוח מיומנויות וספקים אינם הקשיים היחידים
07:24
to local industrialization,
160
444661
1350
בדרך לתיעוש,
07:26
but they're good examples of how we think about the challenge.
161
446035
3062
אבל אלה דוגמאות טובות של גישתינו לאתגרים.
07:29
You see, we're not just reimagining the car,
162
449121
2533
אנחנו לא רק מגדירים את המכונית מחדש,
07:31
we're reimagining our entire value chain.
163
451678
2341
אנחנו מגדירים מחדש את שרשרת הערכים כולה.
07:35
None of this has been easy,
164
455171
1639
זה לא קל,
07:36
and we're only just getting started.
165
456834
1854
ואנחנו רק בתחילת הדרך.
07:38
But once African industry starts to scale,
166
458712
2105
אבל ברגע שהתעשיה האפריקאית תתחיל לגדול,
07:40
the potential is huge.
167
460841
1362
הפוטנציאל הוא ענק.
07:42
Better products,
168
462735
1526
מוצרים טובים יותר,
07:44
costing less,
169
464285
1413
שעולים פחות,
07:45
built locally,
170
465722
1257
מתוצרת מקומית,
07:47
together creating millions of jobs.
171
467003
2090
יחדיו נייצר מיליוני מקומות עבודה.
07:49
Frugal innovation offers a path to economic acceleration
172
469956
2706
חדשנות חסכנית מציעה מסלול האצה כלכלית
07:52
across many industries,
173
472686
1491
עבור תעשיות רבות.,
07:54
and the future of this continent depends on it.
174
474201
2306
ועתידה של היבשת הזאת תלוי בכך.
07:57
The Africa 2.0 I believe in can apply locally relevant design
175
477777
4183
אפריקה 2.0 בה אני מאמין יכולה ליישם עיצוב הרלוונטי לנוף מקומי
08:01
and a commitment to solving its industrial challenges
176
481984
2558
ואת המחויבות לפתרון האתגרים התעשייתיים שלה
08:04
to create a more connected, more prosperous future,
177
484566
2853
כדי ליצור את העתיד המקושר והמשגש יותר,
08:07
not just for the privileged few,
178
487443
2028
לא רק עבור הקומץ המועדף,
08:09
but for everyone.
179
489495
1446
אלא עבור כל אחד.
08:10
Thank you.
180
490965
1198
תודה רבה.
08:12
(Applause)
181
492187
2946
(מכיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7