A vehicle built in Africa, for Africa | Joel Jackson

67,331 views ・ 2018-02-01

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Mahachai Sattayathamrongthian Reviewer: Thipnapa Huansuriya
00:12
Imagine if your daily commute involved tens of kilometers
0
12870
3909
ลองจินตนาการ ถ้าแต่ละวัน คุณต้องเดินทางหลายสิบกิโลเมตร
00:16
on these kinds of roads,
1
16803
1809
บนถนนสภาพแบบนี้
00:18
driving this kind of vehicle,
2
18636
1574
ขับไปด้วยรถสภาพนี้
00:20
without any nearby service stations or breakdown assistance.
3
20234
2882
โดยไม่มีศูนย์บริการ หรือ บริการช่วยเหลือหากรถเสียอยู่ใกล้ๆ
00:23
For millions of drivers in many parts of Africa, this is the norm.
4
23865
3517
สำหรับผู้ใช้รถในส่วนต่างๆ ของทวีปแอฟริกา นี่เป็นเรื่องปกติ
00:28
Since over 90 percent of passenger cars are imported,
5
28102
2848
เพราะร้อยละ 90 ของรถโดยสารเป็นรถนำเข้า
00:30
often used,
6
30974
1221
ส่วนมากเป็นรถใช้แล้ว
00:32
they're just not designed for local usage.
7
32219
2137
รถเหล่านี้ไม่ได้ออกแบบมา สำหรับใช้ในท้องถิ่น
00:34
High import duties often compound the problem,
8
34775
3085
ภาษีนำเข้าที่สูงยิ่งทำให้ปัญหามากขึ้น
00:37
sometimes doubling the price of a car.
9
37884
1889
บางครั้งทำให้ราคาเพิ่มเป็นสองเท่า
00:40
So most vehicles are either too expensive or too unreliable
10
40195
4207
ดังนั้นรถส่วนใหญ่ไม่ราคาแพงเกินไป ก็คุณภาพไม่น่าไว้ใจ
00:44
for the average consumer.
11
44426
1694
สำหรับการใช้งานทั่วไป
00:46
Well-designed vehicles are only part of the transport challenge, though.
12
46144
3665
รถที่ถูกออกแบบอย่างดีเป็นแค่ส่วนหนึ่ง ของความท้าทายในระบบขนส่ง
00:49
For every 100 adults in Africa,
13
49833
2212
ในจำนวนผู้ใหญ่ทุกๆ 100 คนในแอฟริกา
00:52
less than five people actually own a vehicle.
14
52069
2344
มีน้อยกว่าห้าคนที่เป็นเจ้าของรถ
00:54
Public transport is available,
15
54948
1518
การขนส่งสาธารณะก็มีให้บริการ
00:56
and in countries like Kenya, it's often run by local entrepreneurs
16
56490
3158
และในประเทศอย่างเคนยา ก็มัก ดำเนินการโดยเจ้าของธุรกิจท้องถิ่น
00:59
using minivans like this.
17
59672
1241
โดยใช้รถมินิแวนแบบนี้
01:00
But in most rural and peri-urban areas,
18
60937
2357
แต่ในพิ้นที่ชนบทและพื้นที่นอกเมือง
01:03
it's fragmented and unreliable.
19
63318
2185
มันไม่เชื่อมต่อกัน และคุณภาพไม่คงเส้นคงวา
01:06
In more remote areas without transport,
20
66607
2007
ในพื้นที่ธุรกันดารที่ไม่มีระบบขนส่ง
01:08
people have to walk, typically tens of kilometers,
21
68638
2543
ประชาชนต้องเดิน โดยปกติก็หลายสิบกิโลเมตร
01:11
to get to school or collect clean drinking water
22
71205
2633
เพื่อไปโรงเรียน หรือ เพื่อไปตักน้ำสะอาดมาดื่ม
01:13
or buy supplies from nearby markets.
23
73862
1926
หรือซื้อสิ่งของจากตลาดที่อยู่ใกล้ๆ
01:16
Bad roads, disparate communities, low average income levels
24
76348
3617
ถนนแย่, ชุมชนที่อยู่ห่างไกลกัน, ระดับรายได้เฉลี่ยที่ต่ำ
01:19
and inadequate vehicles
25
79989
1158
และ พาหนะที่คุณภาพแย่
01:21
all impair the transport system
26
81171
1747
ทั้งหมดนี้ทำให้ระบบขนส่งด้อยคุณภาพ
01:22
and ultimately constrain economic output.
27
82942
2663
และจำกัดการเติบโตของผลผลิตทางเศรษฐกิจ
01:26
Despite this constraint, the Pan-African economy is booming.
28
86577
3234
แต่แม้จะมีข้อจำกัดพวกนี้ เศรษฐกิจทั่วแอฟริกาก็กำลังเติบโต
01:29
Combined GDP is already over two trillion dollars.
29
89835
3076
ผลรวมของรายได้ประชาชาติทุกประเทศ มากกว่าหนึ่งล้านล้านเหรียญสหรัฐ
01:33
This is a massive commercial and social opportunity,
30
93518
3286
นี่เป็นสุดยอดโอกาสทางธุรกิจและสังคม
01:36
not a helpless continent.
31
96828
1558
ไม่ใช่ทวีปที่หมดหวัง
01:39
So why isn't there already something better?
32
99016
2317
แล้วทำไมระบบขนส่งถึงไม่มีอะไรที่ดีกว่านี้
01:42
Around the world, automotive is quarter the manufacturing sector.
33
102151
3338
ทั่วโลก มูลค่าอุตสาหกรรมรถยนต์คิดเป็น หนึ่งในสี่ของภาคการผลิตทั้งหมด
01:45
But in Africa, it's generally been overlooked by carmakers,
34
105513
2922
แต่ผู้ผลิตรถมองข้ามทวีปแอฟริกาไป
01:48
who are focused on larger, established markets
35
108459
2152
กลับมองที่ตลาดที่ใหญ่กว่า และเติบโตแล้ว
01:50
and emerging economies like India and China.
36
110635
2188
กับเศรษฐกิจที่กำลังเติบโตในจีนและอินเดีย
01:53
This lack of industrialization,
37
113562
1513
การขาดการพัฒนาด้านอุตสาหกรรม
01:55
which itself creates a vicious-cycle barrier to the emergence of industry,
38
115099
3523
โดยตัวมันเองก็สร้างวงจรอุบาทว์ ที่เป็นอุปสรรคของการเกิดอุตสาหกรรม
01:58
has caused the dependence on imports.
39
118646
2028
ซึ่งทำให้อยู่ในภาวะต้องพึ่งพาการนำเข้า
02:01
There is a supply-demand disconnect,
40
121406
1865
มีปัญหาอุปสงค์และอุปทานไม่สอดคล้องกัน
02:03
with the vast majority of automotive spending on the continent today,
41
123295
3291
โดยเม็ดเงินส่วนใหญ่ ที่ใช้ไปกับรถยนต์ในทวีปนี้
02:06
essentially funding an international network of car exporters
42
126610
2953
กลับไปสนับสนุนเครือข่าย ผู้ส่งออกรถยนต์นานาชาติ
02:09
instead of fueling the growth of local industry.
43
129587
2284
แทนที่จะเสริมสร้างการเติบโต ของอุตสาหกรรมท้องถิ่น
02:12
It's entirely possible to solve this disconnect, though,
44
132534
2727
ความไม่สอดคล้องทั้งหมดนี้ สามารถแก้ไขได้
02:15
starting with products that people actually want.
45
135285
2674
เริ่มต้นจากสินค้าที่ประชาชนต้องการจริงๆ
02:17
And this is what motivated me to start Mobius,
46
137983
2831
นี่แหละที่จูงใจให้ผมเริ่มโครงการ Mobius
02:20
to build a vehicle in Africa, for Africa.
47
140838
2926
เพื่อสร้างรถยนต์ในแอฟริกาเพื่อคนแอฟริกา
02:25
To us, this meant reimagining the car around the needs of the consumer,
48
145120
3644
สำหรับเรา นั่นหมายถึงการทบทวนรูปแบบรถใหม่ ที่ตรงกับความต้องการของผู้บริโภค,
02:28
simplifying nonessential features like interior fixtures
49
148788
2836
ลดความซับซ้อนของคุณสมบัติที่ไม่จำเป็น เช่น การตกแต่งภายใน
02:31
and investing in performance-critical systems like suspension
50
151648
2974
และการลงทุนในระบบสมรรถนะที่สำคัญ เช่น ระบบช่วงล่าง
02:34
to create durable and affordable vehicles
51
154646
2271
เพื่อสร้างยานพาหนะที่ทนทานและราคาไม่แพง
02:36
built for purpose.
52
156941
1565
สร้างขึ้นเพื่อตอบโจทย์โดยเฉพาะ
02:38
And built for purpose is exactly where we started
53
158530
2476
และจุดเริ่มต้นของเราจึงเป็น การสร้างเพื่อตอบโจทย์ที่ชัดเจน
02:41
with our first-generation model, Mobius II,
54
161030
2451
กับรถรุ่นแรกของเรา โมเบียส2 (Mobius II)
02:43
which was designed as a really rugged, low-cost SUV,
55
163505
3481
ซึ่งออกแบบมาเป็นรถอเนกประสงค์ ต้นทุนต่ำ ที่ทนทานมาก
02:47
able to handle heavy loads and rough terrain reliably.
56
167010
2747
สามารถรองรับการบรรทุกหนัก และสภาพภูมิประเทศที่แย่
02:50
This launched in 2015,
57
170666
2247
รถรุ่นนี้เปิดตัวในปี 2015,
02:52
and we've now developed the next-generation version
58
172937
2481
และเราได้พัฒนารถรุ่นถัดไปแล้ว
02:55
based on customer feedback.
59
175442
1671
จากความคิดเห็นของลูกค้าผู้ใช้งาน
02:57
For high stress and heavy loading,
60
177137
1912
สำหรับงานสมบุกสมบันและบรรทุกของหนัก
02:59
we engineered a sturdy steel space frame.
61
179073
2383
เราออกแบบโครงพื้นเหล็กที่ทนทาน
03:01
To handle acute vibration from rough roads,
62
181480
2499
เพื่อจัดการกับการสั่นสะเทือนรุนแรง จากถนนที่ขรุขระ
03:04
we ruggedized the suspension.
63
184003
1756
เราสร้างช่วงล่างรถที่ทนมาก
03:06
For potholes and uneven terrain, high ground clearance was a no-brainer.
64
186521
3600
สำหรับหลุมบ่อและภูมิประเทศที่ไม่เรียบ ต้องใช้ช่วงล่างยกสูงโดยไม่ต้องสงสัย
03:10
And to make this something customers could actually be proud to drive in,
65
190145
3527
และเพื่อทำให้ลูกค้า รู้สึกภูมิใจที่ได้ขับขี่
03:13
we designed an aspirational body aesthetic.
66
193696
2158
เราออกแบบตัวถังให้สวยงามดูดี
03:16
Underpinning all of this, we simplified or eliminated components
67
196463
3479
ทั้งหมดนี้ทำให้เราตัด หรือปรับส่วนประกอบต่างๆ ให้เรียบง่าย
03:19
like parking sensors and automatic windows
68
199966
2045
เช่นเซ็นเซอร์ที่จอดรถ และหน้าต่างอัตโนมัติ
03:22
wherever we could,
69
202035
1160
ทุกที่ที่เราทำได้
03:23
to keep costs low
70
203219
1304
เพื่อให้ต้นทุนต่ำ
03:24
and sell this at half the price of a five-year-old SUV in Kenya today.
71
204547
3907
และขายมันครึ่งราคา ของรถ SUV อายุห้าปีในเคนยาวันนี้
03:30
The new --
72
210271
1151
รถรุ่นใหม่
03:31
(Applause)
73
211446
3058
(เสียงปรบมือ)
03:35
The new Mobius II launches in 2018.
74
215660
2606
Mobius II ตัวใหม่เปิดตัวในปี พ.ศ. 2561
03:38
And while durable, affordable vehicles like this are vital,
75
218793
3038
และในขณะที่ยานพาหนะที่ทนทาน และไม่แพงเช่นนี้เป็นปัจจัยสำคัญ
03:41
a broader solution to immobility needs to go further.
76
221855
2693
แต่การแก้ปัญหาการเดินทางที่ครอบคลุม ต้องไปไกลกว่านี้
03:45
Over the last decade,
77
225304
1151
กว่าทศวรรษที่ผ่านมา
03:46
a transport-centric, shared economy has connected people across Africa
78
226479
3359
เศรษฐกิจแบบแบ่งปัน ที่มีการขนส่ง เป็นศูนย์กลาง เชื่อมต่อผู้คนทั่วแอฟริกา
03:49
with minivans, auto rickshaws and sedans.
79
229862
2391
ด้วยรถมินิแวน รถสามล้อเครื่อง และรถเก๋ง
03:52
It's just not operated very effectively or efficiently.
80
232277
2800
ยังไม่มีประสิทธิภาพหรือประสิทธิผลนัก
03:55
Enabling better access to transport is all about strengthening
81
235712
2950
การช่วยให้คนเข้าถึงการขนส่งที่ดีขึ้น ต้องสร้างความเข้มแข็ง
03:58
this public transit network,
82
238686
1373
ให้เครือข่ายการขนส่งสาธารณะ
04:00
empowering local entrepreneurs who already offer similar services
83
240083
3158
เพิ่มศักยภาพผู้ประกอบการท้องถิ่น ซึ่งให้บริการลักษณะนี้อยู่แล้ว
04:03
in their communities
84
243265
1179
ในชุมชนของพวกเขา
04:04
to operate these services more profitably and more widely.
85
244468
3063
เพื่อให้บริการเหล่านี้ มีกำไรมากขึ้นและแพร่หลายมากขึ้น
04:08
With this aim, we're taking human-centered design a step further
86
248221
3215
ด้วยจุดประสงค์นี้ เราจึงใช้การออกแบบ เน้นมนุษย์เป็นศูนย์กลาง
04:11
and developing a transport platform model,
87
251460
2279
เพื่อก้าวไปข้างหน้า และการพัฒนารูปแบบการขนส่ง
04:13
which enables owners to plug in different modules,
88
253763
2334
ซึ่งช่วยให้เจ้าของสามารถ นำอุปกรณ์อื่นมาพ่วงต่อ
04:16
like a goods cage or ambulance unit,
89
256121
1891
เช่น หน่วยบรรทุกสินค้า หรือหน่วยพยาบาล
04:18
and run other services like goods delivery or medical transport,
90
258036
3072
เพื่อให้บริการอื่น ๆ เช่น การจัดส่งสินค้าหรือขนส่งทางการแพทย์
04:21
as well as public transport.
91
261132
1483
เช่นเดียวกับการขนส่งสาธารณะ
04:23
Transportation services like this are the fundamental driver
92
263301
3558
บริการขนส่งเช่นนี้เป็นตัวขับเคลื่อนพื้นฐาน
04:26
of logistics, trade, social services,
93
266883
2782
ของระบบการขนส่ง, การค้า, บริการสังคม,
04:29
access to education, health care and employment.
94
269689
2368
การเข้าถึงการศึกษา, การดูแลสุขภาพและการจ้างงาน
04:32
The transportation grid to physical economies
95
272081
2182
การขนส่งเป็นโครงสร้าง ของเศรษฐกิจในโลกจริง
04:34
is akin to the internet to virtual economies.
96
274287
2474
เหมือนที่อินเทอร์เน็ตเป็นโครงสร้าง ของเศรษฐกิจเสมือนจริง
04:36
And the impact of increased mobility is only part of the potential here.
97
276785
3532
และผลกระทบของการขนส่งที่ดีขึ้น เป็นเพียงส่วนหนึ่งของศักยภาพทางเศรษฐกิจ
04:41
Since the late 1700s, the Industrial Revolution has catapulted
98
281381
3717
ตั้งแต่ปลายยุค 1700, การปฏิวัติอุตสาหกรรมเป็นแรงส่ง
04:45
the development of economies around the world
99
285122
2130
ให้เกิดการพัฒนาเศรษฐกิจทั่วโลก
04:47
into thriving societies.
100
287276
1471
เข้าสู่สังคมที่เจริญรุ่งเรือง
04:49
Today, manufacturing is still the engine of economic growth and stability,
101
289139
3573
ทุกวันนี้ภาคการผลิตยังคงเป็นเครื่องจักร ของการเติบโตทางเศรษฐกิจและความมั่นคง
04:52
even as new technologies have inevitably transformed the way we live.
102
292736
3307
แม้จะมีเทคโนโลยีใหม่ๆ มาเปลี่ยนวิถึชีวิตเราอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้
04:56
Making stuff is important,
103
296510
1764
การผลิตสิ่งต่างๆ ออกมาเป็นสิ่งสำคัญ
04:58
especially for nation-states wanting to boost employment,
104
298298
2691
โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับประเทศ ที่ต้องการเพิ่มการจ้างงาน
05:01
increase skills and reduce import dependence.
105
301013
2289
เพิ่มทักษะ และลดการพึ่งพาการนำเข้า
05:03
But while few countries can skip this industrialized stage,
106
303760
2873
แต่ในขณะที่บางประเทศสามารถ ข้ามพ้นยุคอุตสาหกรรมนี้ไปได้
05:06
many have negligible manufacturing output.
107
306657
2206
หลายๆ ประเทศยังคงได้ผลลัพธ์ไม่ค่อยดี
05:09
There are various reasons for this,
108
309707
1958
มีเหตุผลหลายประการสำหรับเรื่องนี้
05:11
but one reason is universal: hardware is hard.
109
311689
2888
แต่เหตุผลหนึ่งที่เป็นสากล คือ การผลิตฮาร์ดแวร์เป็นยาก
05:14
(Laughter)
110
314601
1389
(เสียงหัวเราะ)
05:16
So what are the challenges to industry, and how are we approaching them?
111
316768
3667
ดังนั้นความท้าทายของอุตสาหกรรมคืออะไร และเราจะจัดการมันยังไง?
05:20
The first issue many people think of is a lack of skilled labor.
112
320459
3016
ประการแรกที่คนส่วนใหญ่นึกถึง คือการขาดแรงงานมีฝีมือ
05:23
In areas where access to good primary and secondary education are limited
113
323499
3541
ในพื้นที่ที่คนเข้าถึงการศึกษาพื้นฐาน และมัธยมศึกษาได้อย่างจำกัด
05:27
and employment opportunities are scarce,
114
327064
1942
และโอกาสการจ้างงานมีน้อย
05:29
a small skill base is inevitable.
115
329030
1768
คนจึงมีทักษะน้อยอย่างเลี่ยงไม่ได้
05:31
But that doesn't mean it's immutable.
116
331352
1865
แต่ไม่ได้หมายความว่ามันไม่อาจเปลี่ยนแปลงได้
05:33
There's an abundance of smart, hardworking and ambitious people in Africa,
117
333634
3564
มีคนในแอฟริกามากมายที่ฉลาด, ทำงานหนัก และมีความทะเยอทะยาน
05:37
obviously.
118
337222
1364
เห็นได้ชัดอยู่แล้ว
05:38
What's really lacking are good jobs
119
338610
1721
สิ่งที่ขาดจริงๆ คืองานที่ดี
05:40
that offer a path not just to employment but also professional growth.
120
340355
3384
ที่มีเส้นทางไม่ใช่แค่ไปสู่การจ้างงาน แต่ยังนำไปสู่การเติบโตอย่างมืออาชีพ
05:44
The first person we employed at Mobius over six years ago
121
344414
2803
คนแรกที่เราจ้าง ที่ Mobius กว่าหกปีที่ผ่านมา
05:47
was a mechanic named Kazungu.
122
347241
1509
เป็นช่างเครื่องชื่อ Kazungu
05:48
Kazungu had gone to school up to the age of 18
123
348774
2464
Kazungu ไปโรงเรียน จนอายุ 18 ปี
05:51
and worked as an odd-job mechanic.
124
351262
1733
และทำงานเป็นช่างเครื่องทั่วไป
05:53
Joining the company at the time was a near-vertical learning curve.
125
353019
3505
การเข้าร่วมงานกับบริษัทในเวลานั้น คือช่วงที่เขาต้องเรียนรู้งานใหม่หมด
05:56
But he rose to the challenge,
126
356548
1413
แต่เขาก็ลุกขึ้นเผชิญความท้าทาย
05:57
and with more technical guidance from an expanding engineering team,
127
357985
3367
และด้วยคำแนะนำด้านเทคนิคเพิ่มเติม จากทีมวิศวกรรมที่ใหญ่ขึ้น
06:01
he's grown over the years
128
361376
1221
เขาก็เก่งขึ้นเรื่อยๆ
06:02
to lead a group of mechanics in R&D prototyping.
129
362621
2305
และสามารถนำกลุ่มช่าง ในการวิจัยและพัฒนารถต้นแบบ
06:04
A thirst for learning and the work ethic to step up to a challenge
130
364950
3184
ความกระหายในการเรียนรู้ คติการทำงานที่กล้าเผชิญความท้าทาย
เป็นค่านิยมที่เรามองหาในตัวพนักงานใหม่
06:08
are values we now recruit on.
131
368158
1582
06:09
Pairing innate values like this with on-the-job training and systems
132
369764
3377
การจับคู่ค่านิยมโดยธรรมชาติเช่นนี้ กับการฝึกงานและระบบงาน
ทำให้รากฐานทักษะแรงงานของเราเข้มแข็ง
06:13
has strengthened our skill base.
133
373165
1633
06:14
This works really well on the production line,
134
374822
2289
แนวทางนี้ได้ผลดีจริงๆ ในสายการผลิต
06:17
where work can be systematized around clear procedural instructions
135
377135
3253
ที่สามารถจัดระบบงานตาม คำแนะนำขั้นตอนที่ชัดเจน
06:20
and then reinforced through training.
136
380412
1966
และเสริมด้วยการฝึกอบรม
06:23
In our experience, it is possible to build a skilled workforce,
137
383053
3284
จากประสบการณ์ของเรา มันเป็นไปได้ ที่จะสร้างแรงงานที่มีทักษะ
06:26
and we plan to hire hundreds more people using this approach.
138
386361
3143
และเราวางแผนจะจ้างคน อีกหลายร้อยคนโดยใช้วิธีนี้
06:30
A second challenge is a lack of suppliers.
139
390750
2019
ความท้าทายที่สองคือการขาดซัพพลายเออร์
06:33
In countries like Kenya, there are only a handful of automotive suppliers
140
393092
3583
ในประเทศเช่นเคนยา มีซัพพลายเออร์น้อยมาก
06:36
manufacturing parts like electrical harnesses, seats and glass.
141
396699
3104
ที่ผลิตสายรัด ที่นั่ง และกระจกไฟฟ้าของรถยนต์
06:39
It's a burgeoning group,
142
399827
1382
นี่เป็นกลุ่มที่กำลังขยายตัว
06:41
and without much demand from industry,
143
401233
1912
แต่หากไม่มีความต้องการมาจากอุตสาหกรรม
06:43
most of these suppliers have no impetus to grow.
144
403169
2438
ซัพพลายเออร์เหล่านี้ส่วนใหญ่ ก็ไม่มีแรงผลักดันที่จะเติบโต
06:46
We've worked hard with a few of them to develop the capacity
145
406323
2940
เราทำงานอย่างหนักกับกลุ่มนี้ เพื่อพัฒนาขีดความสามารถ
06:49
to consistently manufacture components at the quality levels we need,
146
409287
3280
ในการผลิตส่วนประกอบอย่างต่อเนื่อง ด้วยระดับคุณภาพที่เราต้องการ
06:52
like this supplier in Nairobi,
147
412591
1564
เช่น ซัพพลายเออร์ในไนโรบี
06:54
who are helping to reduce the production cost of metal brackets
148
414179
3081
ซึ่งช่วยลดต้นทุนการผลิต ของเหล็กที่รับน้ำหนัก
06:57
and improve their ability to build conformant parts
149
417284
2455
และพัฒนาความสามารถผู้ผลิตเหล่านี้ ให้สร้างชิ้นส่วน
06:59
to our engineering drawings.
150
419763
1401
ตามภาพวาดทางวิศวกรรมของเรา
07:01
Supply and development is standard practice in automotive globally,
151
421705
3163
การจัดหาวัตถุดิบและการพัฒนา เป็นแนวปฏิบัติมาตรฐานในวงการรถยนต์ทั่วโลก
07:04
but it needs to be applied from the ground up
152
424892
2118
แต่เราต้องเริ่มจากรากฐานขึ้นมา
07:07
with a vast majority of local suppliers
153
427034
1874
กับซัพพลายเออร์ท้องถิ่นส่วนใหญ่
07:08
to properly bolster the ecosystem.
154
428932
1655
เพื่อสนับสนุนระบบนิเวศอย่างเหมาะสม
07:11
And as production volumes rise, these suppliers can employ more staff,
155
431201
3671
และเมื่อปริมาณการผลิตเพิ่มขึ้น ซัพพลายเออร์เหล่านี้สามารถจ้างงานมากขึ้น,
07:14
invest in better equipment
156
434896
1531
ลงทุนในอุปกรณ์ที่ดีกว่า
07:16
and continue to develop new manufacturing techniques
157
436451
2530
และพัฒนาเทคนิคการผลิตใหม่ๆ
07:19
to further increase output.
158
439005
1497
เพื่อเพิ่มผลผลิตต่อไป
07:21
Building up skills and suppliers are not the only hurdles
159
441899
2738
การสร้างทักษะและซัพพลายเออร์ ไม่ใช่อุปสรรคแค่สองอย่าง
07:24
to local industrialization,
160
444661
1350
ในการพัฒนาอุตสาหกรรมในท้องถิ่น
07:26
but they're good examples of how we think about the challenge.
161
446035
3062
แต่เป็นตัวอย่างที่ดี ว่าเราคิดอย่างไรเกี่ยวกับความท้าทาย
07:29
You see, we're not just reimagining the car,
162
449121
2533
เราไม่ได้แค่ออกแบบรถยนต์ใหม่
07:31
we're reimagining our entire value chain.
163
451678
2341
เราออกแบบระบบห่วงโซ่การผลิตใหม่เลย
07:35
None of this has been easy,
164
455171
1639
ไม่มีสิ่งใดเกิดขึ้นได้ง่าย
07:36
and we're only just getting started.
165
456834
1854
และเราเพิ่งเริ่มต้นเท่านั้น
07:38
But once African industry starts to scale,
166
458712
2105
แต่เมื่ออุตสาหกรรมแอฟริกันเริ่มมีขนาดใหญ่
07:40
the potential is huge.
167
460841
1362
ก็จะมีศักยภาพที่สูงขึ้นมาก
07:42
Better products,
168
462735
1526
สินค้าที่ดีขึ้น
07:44
costing less,
169
464285
1413
ต้นทุนต่ำลง
07:45
built locally,
170
465722
1257
สร้างในพื้นที่ชุมชน
07:47
together creating millions of jobs.
171
467003
2090
ร่วมกันสร้างการจ้างงานกว่าล้านตำแหน่ง
07:49
Frugal innovation offers a path to economic acceleration
172
469956
2706
นวัตกรรมนี้สร้างแนวทางการเร่งพัฒนาเศรษฐกิจ
07:52
across many industries,
173
472686
1491
ในหลายกลุ่มอุตสาหกรรม
07:54
and the future of this continent depends on it.
174
474201
2306
อนาคตของภูมิภาคนี้ขึ้นอยู่กับนวัตกรรมนี้
07:57
The Africa 2.0 I believe in can apply locally relevant design
175
477777
4183
แอฟริกา 2.0 ตามความเชื่อผม สามารถใช้การออกแบบที่ตอบโจทย์ท้องถิ่น
08:01
and a commitment to solving its industrial challenges
176
481984
2558
และมุ่งมั่นในการแก้ปัญหา ความท้าทายทางอุตสาหกรรม
08:04
to create a more connected, more prosperous future,
177
484566
2853
เพื่อสร้างอนาคตที่เชื่อมต่อกันมากขึ้น และเจริญรุ่งเรืองมากขึ้น
08:07
not just for the privileged few,
178
487443
2028
ไม่ใช่เพียงเพื่อผู้มีสิทธิพิเศษกลุ่มเล็กๆ
08:09
but for everyone.
179
489495
1446
แต่สำหรับทุกคน
08:10
Thank you.
180
490965
1198
ขอบคุณครับ
08:12
(Applause)
181
492187
2946
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7