This ancient rock is changing our theory on the origin of life | Tara Djokic

981,947 views ・ 2019-10-30

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
The Earth is 4.6 billion years old,
0
13123
4749
De Aarde is 4,6 miljard jaar oud,
00:17
but a human lifetime often lasts for less than 100 years.
1
17896
4701
maar een mensenleven duurt vaak minder dan 100 jaar.
00:23
So why care about the history of our planet
2
23191
3317
Dus waarom die zorg over de geschiedenis van onze planeet
00:26
when the distant past seems so inconsequential to everyday life?
3
26532
5857
als het verre verleden zo weinig invloed lijkt te hebben op het leven van alledag?
00:32
You see, as far as we can tell,
4
32849
2118
Want, voor zover wij kunnen nagaan,
00:34
Earth is the only planet in our solar system
5
34991
3235
is de Aarde de enige planeet in ons zonnestelsel
00:38
known to have sparked life,
6
38250
2509
waarvan bekend is dat er leven ontstond,
00:40
and the only system able to provide life support for human beings.
7
40783
5399
en het enige systeem
dat in het levensonderhoud van de mens kan voorzien.
00:46
So why Earth?
8
46763
1253
Waarom dan de Aarde?
00:48
We know Earth is unique for having plate tectonics,
9
48731
3378
We weten dat de Aarde uniek is door de platentektoniek,
00:52
liquid water on its surface
10
52133
1553
vloeibaar water op het oppervlak
00:53
and an oxygen-rich atmosphere.
11
53710
2277
en een zuurstofrijke atmosfeer.
00:56
But this has not always been the case,
12
56457
2318
Maar dit is niet altijd zo geweest
00:58
and we know this because ancient rocks have recorded the pivotal moments
13
58799
4841
en we weten dit omdat oude gesteenten de cruciale momenten hebben opgetekend
01:03
in Earth's planetary evolution.
14
63664
2810
in de planetaire evolutie van de Aarde.
01:07
And one of the best places to observe those ancient rocks
15
67653
2983
Een van de beste plaatsen om die oude gesteenten te observeren
01:10
is in the Pilbara of Western Australia.
16
70660
3473
is in de Pilbara van West-Australië.
01:15
The rocks here are 3.5 billion years old,
17
75494
4500
De rotsen zijn daar 3,5 miljard jaar oud
01:20
and they contain some of the oldest evidence for life on the planet.
18
80018
4606
en ze bevatten enkele van de oudste bewijzen voor leven op de planeet.
01:25
Now, often when we think of early life,
19
85298
2415
Vaak, als we denken aan het vroege leven,
01:27
we might imagine a stegosaurus
20
87737
3218
stellen we ons soms een stegosaurus voor
01:30
or maybe a fish crawling onto land.
21
90979
3429
of misschien een vis die het land opkruipt.
01:35
But the early life that I'm talking about
22
95012
2228
Maar het vroege leven waar ik het over heb,
01:37
is simple microscopic life, like bacteria.
23
97264
3925
is eenvoudig microscopisch leven, zoals bacteriën.
01:41
And their fossils are often preserved as layered rock structures,
24
101745
3985
Hun fossielen worden vaak bewaard als gelaagde rotsstructuren,
01:45
called stromatolites.
25
105754
2134
stromatolieten genaamd.
01:48
This simple form of life is almost all we see in the fossil record
26
108515
4967
Deze eenvoudige vorm van leven is bijna alles wat we zien in de fossielen
01:53
for the first three billion years of life on Earth.
27
113506
4131
voor de eerste drie miljard jaar van het leven op Aarde.
01:58
Our species can only be traced back in the fossil record
28
118256
3455
Van onze soort worden alleen fossielen gevonden
02:01
to a few hundred thousand years ago.
29
121735
2508
in de laatste paar honderdduizend jaar.
02:04
We know from the fossil record,
30
124267
1965
We weten uit de fossielen
02:06
bacteria life had grabbed a strong foothold
31
126256
4050
dat bacteriën een sterke positie innamen
02:10
by about 3.5 to four billion years ago.
32
130330
3376
van ongeveer 3,5 tot 4 miljard jaar geleden.
02:14
The rocks older than this have been either destroyed
33
134316
3639
Rotsen ouder dan dit werden ofwel vernietigd
02:17
or highly deformed through plate tectonics.
34
137979
3131
of sterk vervormd door de platentektoniek.
02:21
So what remains a missing piece of the puzzle
35
141550
2437
Een ontbrekend stukje van de puzzel
02:24
is exactly when and how life on Earth began.
36
144011
4964
is precies wanneer en hoe het leven op Aarde begon.
02:31
Here again is that ancient volcanic landscape in the Pilbara.
37
151086
3576
Hier weer dat oude, vulkanische landschap in de Pilbara.
02:35
Little did I know that our research here would provide another clue
38
155075
4827
Wist ik veel dat ons onderzoek hier zou zorgen voor een andere aanwijzing
02:39
to that origin-of-life puzzle.
39
159926
2365
in de oorsprong-van-het-levenpuzzel.
02:42
It was on my first field trip here,
40
162871
2110
Het was op mijn eerste excursie hier,
02:45
toward the end of a full, long week mapping project,
41
165005
4145
tegen het einde van een goedgevulde, lange week van in kaart brengen,
02:49
that I came across something rather special.
42
169174
2987
dat ik iets nogal bijzonders op het spoor kwam.
02:53
Now, what probably looks like a bunch of wrinkly old rocks
43
173026
3607
Wat er waarschijnlijk uitziet als een stel rimpelige oude rotsen
02:56
are actually stromatolites.
44
176657
2013
zijn eigenlijk stromatolieten.
02:58
And at the center of this mound was a small, peculiar rock
45
178694
4127
Midden in deze massa zat een kleine, eigenaardige steen,
03:02
about the size of a child's hand.
46
182845
2678
ongeveer zo groot als een kinderhand.
03:06
It took six months before we inspected this rock under a microscope,
47
186144
4898
Het duurde zes maanden voordat we deze steen onder een microscoop bekeken,
03:11
when one of my mentors at the time, Malcolm Walter,
48
191066
2616
toen een van mijn toenmalige mentoren, Malcolm Walter,
03:13
suggested the rock resembled geyserite.
49
193706
3860
vond dat de rots leek op geiseriet.
03:18
Geyserite is a rock type that only forms
50
198034
3508
Geiseriet is een gesteente dat alleen ontstaat
03:21
in and around the edges of hot spring pools.
51
201566
4128
in en rond de randen van warmwaterbronpoelen.
03:26
Now, in order for you to understand the significance of geyserite,
52
206165
3482
Om de betekenis van geiseriet te laten begrijpen,
03:29
I need to take you back a couple of centuries.
53
209671
4151
moeten we een paar eeuwen teruggaan.
03:35
In 1871, in a letter to his friend Joseph Hooker,
54
215464
4052
In 1871, in een brief aan zijn vriend Joseph Hooker,
03:39
Charles Darwin suggested:
55
219540
1806
stelde Charles Darwin voor:
03:42
"What if life started in some warm little pond
56
222183
3721
'Wat als het leven begon in een warme kleine vijver
03:45
with all sort of chemicals
57
225928
2119
met allerlei chemicaliën
03:48
still ready to undergo more complex changes?"
58
228071
4272
klaar om nog complexere veranderingen te ondergaan?'
03:52
Well, we know of warm little ponds. We call them "hot springs."
59
232883
3083
We kennen warme kleine vijvers, we noemen ze ‘warmwaterbronnen’.
03:55
In these environments, you have hot water
60
235990
2330
In deze omgevingen heb je warm water
03:58
dissolving minerals from the underlying rocks.
61
238344
3015
dat mineralen oplost uit de onderliggende rotsen.
04:02
This solution mixes with organic compounds
62
242295
5059
Deze oplossing mengt met organische verbindingen
04:07
and results in a kind of chemical factory,
63
247378
2631
en resulteert in een soort chemische fabriek,
04:10
which researchers have shown can manufacture simple cellular structures
64
250033
5990
waarvan onderzoekers hebben aangetoond dat ze simpele celstructuren kan maken
04:16
that are the first steps toward life.
65
256047
3292
die de eerste stappen zijn in de richting van leven.
04:19
But 100 years after Darwin's letter,
66
259363
2258
Maar 100 jaar na de brief van Darwin,
04:21
deep-sea hydrothermal vents, or hot vents, were discovered in the ocean.
67
261645
4175
ontdekten we in de diepzee hydrothermale bronnen, of ‘hot vents’.
04:25
And these are also chemical factories.
68
265844
2309
Dat zijn ook chemische fabrieken.
04:28
This one is located along the Tonga volcanic arc,
69
268177
3550
Deze ligt langs de Tonga vulkanische boog,
04:31
1,100 meters below sea level in the Pacific Ocean.
70
271751
4501
1.100 meter onder de zeespiegel in de Stille Oceaan.
04:37
The black smoke that you see billowing out of these chimneylike structures
71
277560
3698
De zwarte rook die je ziet opwoelen uit deze schoorsteenachtige structuren
04:41
is also mineral-rich fluid,
72
281282
1817
is ook een mineraalrijke vloeistof,
04:43
which is being fed off by bacteria.
73
283123
2892
waar bacteriën van leven.
04:46
And since the discovery of these deep-sea vents,
74
286967
2268
Sinds de ontdekking van deze diepzeebronnen
04:49
the favored scenario for an origin of life has been in the ocean.
75
289259
4257
zijn zij het favoriete scenario
voor een oorsprong van het leven in de oceaan.
04:54
And this is for good reason:
76
294091
1583
Daar is een goede reden voor:
04:57
deep-sea vents are well-known in the ancient rock record,
77
297118
3309
diepzeeopeningen zijn bekend in de oude gesteenten,
en men denkt dat de vroege Aarde was overdekt met een wereldwijde oceaan
05:00
and it's thought that the early Earth had a global ocean
78
300451
3065
05:03
and very little land surface.
79
303540
2752
en zeer weinig landoppervlak.
05:06
So the probability that deep-sea vents were abundant on the very early Earth
80
306316
4705
Dus de waarschijnlijkheid dat diepzeeopeningen
overvloedig aanwezig waren op de zeer vroege Aarde
05:11
fits well with an origin of life
81
311045
2479
past goed bij een oorsprong van het leven
05:13
in the ocean.
82
313548
1280
in de oceaan.
05:16
However ...
83
316233
1150
Maar ...
05:18
our research in the Pilbara provides and supports
84
318503
4154
ons onderzoek in de Pilbara levert en ondersteunt
05:22
an alternative perspective.
85
322681
2262
een alternatief standpunt.
05:25
After three years, finally, we were able to show that, in fact,
86
325590
5899
Na drie jaar konden we eindelijk aantonen
dat onze kleine rots in feite geiseriet was.
05:31
our little rock was geyserite.
87
331513
3378
05:34
So this conclusion suggested not only did hot springs exist
88
334915
4069
Deze conclusie suggereerde niet alleen dat er warmwaterbronnen waren
05:39
in our 3.5 billion-year-old volcano in the Pilbara,
89
339008
4056
in onze 3,5 miljard jaar oude vulkaan in de Pilbara,
05:43
but it pushed back evidence for life living on land in hot springs
90
343088
6358
maar verschoof bewijs voor leven op het land in warmwaterbronnen
in het geologisch archief van de Aarde
05:49
in the geological record of Earth
91
349470
2239
05:51
by three billion years.
92
351733
3908
drie miljard jaar terug in de tijd.
05:56
And so, from a geological perspective,
93
356818
3424
Dus is vanuit geologisch perspectief Darwins kleine warme vijver
06:00
Darwin's warm little pond is a reasonable origin-of-life candidate.
94
360266
6850
een redelijke kandidaat voor de oorsprong van het leven.
06:09
Of course, it's still debatable how life began on Earth,
95
369174
3567
Natuurlijk is het nog steeds de vraag hoe het leven begon op Aarde,
06:12
and it probably always will be.
96
372765
2458
en dat zal het waarschijnlijk altijd zijn.
06:15
But it is clear that it's flourished;
97
375247
2556
Maar het is duidelijk dat het floreerde,
06:17
it has diversified,
98
377827
1360
diversifieerde
06:19
and it has become ever more complex.
99
379211
2526
en steeds complexer werd.
06:21
Eventually, it reached the age of the human,
100
381761
3322
Uiteindelijk bereikte het het tijdperk van de mens,
06:25
a species that has begun to question its own existence
101
385107
3626
een soort die vragen stelde over haar eigen bestaan
06:28
and the existence of life elsewhere:
102
388757
2862
en het bestaan van buitenaards leven:
06:32
Is there a cosmic community waiting to connect with us,
103
392595
3137
bestaat er een kosmische gemeenschap die wacht om verbinding te maken met ons
06:35
or are we all there is?
104
395756
2403
of zijn wij alles wat er is?
06:38
A clue to this puzzle again comes from the ancient rock record.
105
398876
4488
Een aanwijzing voor deze puzzel komt weer uit het oude rotsarchief.
06:44
At about 2.5 billion years ago,
106
404316
2260
Van ongeveer 2,5 miljard jaar geleden
06:46
there is evidence that bacteria had begun to produce oxygen,
107
406600
4847
zijn er aanwijzingen dat bacteriën zuurstof begonnen te produceren,
06:51
kind of like plants do today.
108
411471
2269
zoals vandaag planten dat doen.
06:53
Geologists refer to the period that followed
109
413764
2471
Geologen noemen de periode die daarop volgde
06:56
as the Great Oxidation Event.
110
416259
2662
de Grote Oxidatie.
06:59
It is implied from rocks called banded iron formations,
111
419436
4658
Het wordt afgeleid uit rotsen die we ‘banded iron formations’ noemen
07:04
many of which can be observed as hundreds-of-meter-thick packages of rock
112
424118
5140
waarvan vele worden waargenomen als honderden meters dikke plakken rots
07:09
which are exposed in gorges
113
429282
2161
zichtbaar gemaakt in kloven
07:11
that carve their way through the Karijini National Park
114
431467
3370
die hun weg uitkerven doorheen het Karijini Nationaal Park
07:14
in Western Australia.
115
434861
1759
in Westelijk Australië.
07:17
The arrival of free oxygen allowed two major changes to occur on our planet.
116
437160
4367
De komst van vrije zuurstof
maakte twee grote veranderingen mogelijk op onze planeet.
07:21
First, it allowed complex life to evolve.
117
441551
3490
Ten eerste kon complex leven evolueren.
07:25
You see, life needs oxygen to get big and complex.
118
445065
3950
Want leven heeft zuurstof nodig om groot en complex te worden.
07:29
And it produced the ozone layer, which protects modern life
119
449730
3014
Ook produceerde het de ozonlaag die het moderne leven beschermt
07:32
from the harmful effects of the sun's UVB radiation.
120
452768
3569
tegen de schadelijke effecten van de UVB-straling van de zon.
07:36
So in an ironic twist, microbial life made way for complex life,
121
456837
4961
Ironisch genoeg maakte het microbiële leven
plaats voor complexe levensvormen
07:41
and in essence, relinquished its three-billion-year reign
122
461822
3633
en verloor zo in wezen de drie miljard jaar oude heerschappij
07:45
over the planet.
123
465479
1174
over de planeet.
07:47
Today, we humans dig up fossilized complex life
124
467161
3594
Vandaag graven wij mensen gefossiliseerde complexe levensvormen op
07:50
and burn it for fuel.
125
470779
1462
en verbranden ze als brandstof.
07:53
This practice pumps vast amounts of carbon dioxide into the atmosphere,
126
473154
4389
Door deze praktijk pompen we
enorme hoeveelheden kooldioxide in de atmosfeer
07:57
and like our microbial predecessors,
127
477567
2451
en net als onze microbiële voorgangers
08:00
we have begun to make substantial changes to our planet.
128
480042
3442
veroorzaken we substantiële veranderingen op onze planeet.
08:04
And the effects of those are encompassed by global warming.
129
484889
3669
De effecten daarvan omvatten de opwarming van de Aarde.
08:10
Unfortunately, the ironic twist here could see the demise of humanity.
130
490793
5174
Helaas kan deze ironische wending de ondergang van de mensheid betekenen.
08:16
And so maybe the reason we aren't connecting with life elsewhere,
131
496420
3959
Wellicht kunnen we geen verbinding maken met leven elders,
08:20
intelligent life elsewhere,
132
500403
2033
met intelligent leven elders,
08:22
is that once it evolves,
133
502460
2083
omdat dit zichzelf weer spoedig uitdooft, nadat het is ontstaan.
08:24
it extinguishes itself quickly.
134
504567
2747
08:28
If the rocks could talk,
135
508153
1901
Als de rotsen konden praten,
08:30
I suspect they might say this:
136
510078
3022
vermoed ik dat ze dit zouden zeggen:
08:34
life on Earth is precious.
137
514345
2844
het leven op Aarde is kostbaar.
08:38
It is the product of four or so billion years
138
518697
4387
Het is het product van ongeveer vier miljard jaar
08:43
of a delicate and complex co-evolution
139
523108
4704
delicate en complexe co-evolutie
08:47
between life and Earth,
140
527836
2513
tussen leven en Aarde,
08:50
of which humans only represent the very last speck of time.
141
530373
5284
waarvan de mens slechts
de laatste splinter tijd vertegenwoordigt.
08:57
You can use this information as a guide or a forecast --
142
537473
4268
Jullie kunnen deze informatie gebruiken als een gids of een prognose --
09:01
or an explanation as to why it seems so lonely in this part of the galaxy.
143
541765
5199
of een verklaring voor het feit
dat het zo eenzaam lijkt in dit deel van de melkweg.
09:08
But use it to gain some perspective
144
548629
3689
Maar gebruik het om wat perspectief te krijgen
09:13
about the legacy that you want to leave behind
145
553166
4752
over de erfenis die jij wil nalaten
09:17
on the planet that you call home.
146
557942
4649
op de planeet die je kent als:
thuis.
09:24
Thank you.
147
564083
1249
Dank je.
09:25
(Applause)
148
565356
3540
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7