This ancient rock is changing our theory on the origin of life | Tara Djokic
981,947 views ・ 2019-10-30
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Minji Kim
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
The Earth is 4.6 billion years old,
0
13123
4749
지구의 나이는 46억 살입니다.
00:17
but a human lifetime often lasts
for less than 100 years.
1
17896
4701
하지만 인간의 생애는
100년도 되지 않죠.
00:23
So why care about
the history of our planet
2
23191
3317
그렇다면 먼 과거는
우리 삶과 관련이 없는 것 같은데
00:26
when the distant past seems
so inconsequential to everyday life?
3
26532
5857
왜 지구의 역사에
관심을 가져야 할까요?
00:32
You see, as far as we can tell,
4
32849
2118
우리가 아는 바로는
00:34
Earth is the only planet
in our solar system
5
34991
3235
지구는 태양계에서
생명을 탄생시킨 유일한
00:38
known to have sparked life,
6
38250
2509
행성으로 알려져 있으며
00:40
and the only system able to provide
life support for human beings.
7
40783
5399
인간이 생명을 유지할 수 있게
해주는 유일한 시스템 입니다.
00:46
So why Earth?
8
46763
1253
왜 하필 지구일까요?
00:48
We know Earth is unique
for having plate tectonics,
9
48731
3378
우리는 판구조와
지구 표면의 액체로 된 물
00:52
liquid water on its surface
10
52133
1553
그리고 산소가 풍부한 대기를 통해
00:53
and an oxygen-rich atmosphere.
11
53710
2277
지구가 특별하다는 것을 압니다.
00:56
But this has not always been the case,
12
56457
2318
하지만 지구가 항상
이랬던 것은 아닙니다.
00:58
and we know this because ancient rocks
have recorded the pivotal moments
13
58799
4841
고대 암석들에 기록 된
지구 행성 진화의
결정적 순간들이 이를 알려줍니다.
01:03
in Earth's planetary evolution.
14
63664
2810
01:07
And one of the best places
to observe those ancient rocks
15
67653
2983
그러한 고대 암석 관찰에
가장 좋은 장소 중 하나가
01:10
is in the Pilbara of Western Australia.
16
70660
3473
호주 서부의 필바라 입니다.
01:15
The rocks here are 3.5 billion years old,
17
75494
4500
이 곳의 암석들은 35억년 되었고
01:20
and they contain some of the oldest
evidence for life on the planet.
18
80018
4606
지구상의 생명체 흔적 중
가장 오래된 것을 가지고 있습니다.
01:25
Now, often when we think of early life,
19
85298
2415
우리가 초기 생명체에 대해 생각할 때
01:27
we might imagine a stegosaurus
20
87737
3218
보통은 스테고사우루스나
01:30
or maybe a fish crawling onto land.
21
90979
3429
육지에서 기어다니는
물고기를 떠올릴 것입니다.
01:35
But the early life that I'm talking about
22
95012
2228
하지만 제가 이야기하는 초기 생명체는
01:37
is simple microscopic life, like bacteria.
23
97264
3925
박테리아와 같은 단순 미생물 입니다
01:41
And their fossils are often preserved
as layered rock structures,
24
101745
3985
이들의 화석은 '스트로마톨라이트'라는
01:45
called stromatolites.
25
105754
2134
층암의 형태로 보존됩니다.
01:48
This simple form of life
is almost all we see in the fossil record
26
108515
4967
지구의 첫 30억년 화석 기록에서
관찰되는 거의 모든 생명체가
01:53
for the first three billion years
of life on Earth.
27
113506
4131
바로 이 단순한 형태의 생명체입니다.
01:58
Our species can only be traced
back in the fossil record
28
118256
3455
인류는 고작 몇 십만년 전
화석 기록에서 부터 발견됩니다.
02:01
to a few hundred thousand years ago.
29
121735
2508
02:04
We know from the fossil record,
30
124267
1965
이 기록을 통해 박테리아가
02:06
bacteria life had grabbed
a strong foothold
31
126256
4050
약 35억에서 40억년 전 쯤에
지구에서 견고한 기반을
02:10
by about 3.5 to four billion years ago.
32
130330
3376
가지고 있었음을 알 수 있습니다.
02:14
The rocks older than this
have been either destroyed
33
134316
3639
이보다 오래된 암석들은
판 이동으로 인해
02:17
or highly deformed
through plate tectonics.
34
137979
3131
파괴되거나 심하게 변형 되었습니다.
02:21
So what remains a missing
piece of the puzzle
35
141550
2437
따라서 아직 미제로 남아있는 것은
02:24
is exactly when and how
life on Earth began.
36
144011
4964
정확히 언제, 어떻게 지구상
생명체가 출현했는지 입니다.
02:31
Here again is that ancient
volcanic landscape in the Pilbara.
37
151086
3576
필바라의 고대 화산
풍경을 다시 보시죠.
02:35
Little did I know that our research here
would provide another clue
38
155075
4827
여기서 저희가 했던 연구가
생명의 기원에 대한
또 다른 단서를 주리라고는
생각치 못했습니다.
02:39
to that origin-of-life puzzle.
39
159926
2365
02:42
It was on my first field trip here,
40
162871
2110
제 첫 현장 조사 중
02:45
toward the end of a full,
long week mapping project,
41
165005
4145
일주일 내내 진행 된 고된
지도 제작 프로젝트의 말미에
02:49
that I came across something
rather special.
42
169174
2987
저는 꽤 특별한 것을 마주치게 됩니다.
02:53
Now, what probably looks like
a bunch of wrinkly old rocks
43
173026
3607
수 많은 오래된 주름진
암석처럼 보이는 것이
02:56
are actually stromatolites.
44
176657
2013
사실은 스트로마톨라이트입니다.
02:58
And at the center of this mound
was a small, peculiar rock
45
178694
4127
이 암석 더미의 중심부에는
아이 손바닥 크기 정도의
03:02
about the size of a child's hand.
46
182845
2678
작고 기이한 암석이 있었습니다.
03:06
It took six months before we inspected
this rock under a microscope,
47
186144
4898
6개월 후 저희가 이 암석을
현미경으로 조사하게 되고
03:11
when one of my mentors
at the time, Malcolm Walter,
48
191066
2616
당시 제 선임이었던 말콤 월터씨가
03:13
suggested the rock resembled geyserite.
49
193706
3860
이 암석이 간헐석과
닮았다는 의견을 냅니다.
03:18
Geyserite is a rock type that only forms
50
198034
3508
간헐석이란 온천 내부나 주변부에서만
03:21
in and around the edges
of hot spring pools.
51
201566
4128
형성되는 암석 유형입니다.
03:26
Now, in order for you to understand
the significance of geyserite,
52
206165
3482
간헐석의 중요성에 대한
여러분의 이해를 돕기위해
03:29
I need to take you back
a couple of centuries.
53
209671
4151
여러분을 2세기 전으로
데려 가겠습니다.
03:35
In 1871, in a letter
to his friend Joseph Hooker,
54
215464
4052
1871년 자신의 친구인
조셉 후커에게 쓴 편지에서
03:39
Charles Darwin suggested:
55
219540
1806
찰스 다윈은 다음 내용을 제시합니다.
03:42
"What if life started
in some warm little pond
56
222183
3721
"만약 생명체가 시작된 곳이
모든 종류의 화학 물질을
03:45
with all sort of chemicals
57
225928
2119
담고 있으며 여전히 더 복잡한 변화가
03:48
still ready to undergo
more complex changes?"
58
228071
4272
일어날 가능성이 충분한
작고 따뜻한 어떤 연못이라면?"
03:52
Well, we know of warm little ponds.
We call them "hot springs."
59
232883
3083
그 작고 따뜻한 연못을
우리는 '온천'이라고 부르죠.
03:55
In these environments, you have hot water
60
235990
2330
이러한 환경에는 암반에서 나온
03:58
dissolving minerals
from the underlying rocks.
61
238344
3015
미네랄이 용해된
뜨거운 물이 존재합니다.
04:02
This solution mixes with organic compounds
62
242295
5059
이 용액은 유기 화합물과 결합하여
04:07
and results in a kind of chemical factory,
63
247378
2631
일종의 화학 공장을 만들어 내는데
04:10
which researchers have shown
can manufacture simple cellular structures
64
250033
5990
연구진에 따르면
이 공장은 생명체의 첫 단계인
04:16
that are the first steps toward life.
65
256047
3292
단세포 구조를 생성할 수 있습니다.
04:19
But 100 years after Darwin's letter,
66
259363
2258
하지만 다윈의 편지로 부터 100년 후
04:21
deep-sea hydrothermal vents, or hot vents,
were discovered in the ocean.
67
261645
4175
심해 열수 분출공, 혹은 열수공이
해양에서 발견 됩니다.
04:25
And these are also chemical factories.
68
265844
2309
이 열수공들 역시 화학 공장입니다.
04:28
This one is located along
the Tonga volcanic arc,
69
268177
3550
여기 이 열수공은 태평양의
해수면 아래 1,100m에
04:31
1,100 meters below sea level
in the Pacific Ocean.
70
271751
4501
통가 열도를 따라 형성되어 있습니다.
04:37
The black smoke that you see billowing
out of these chimneylike structures
71
277560
3698
이 굴뚝 같은 구조에서
피어 오르는 검은 연기도
04:41
is also mineral-rich fluid,
72
281282
1817
역시 미네랄이 풍부한 유동체입니다.
04:43
which is being fed off by bacteria.
73
283123
2892
박테리아들이 이를 먹고 살죠.
04:46
And since the discovery
of these deep-sea vents,
74
286967
2268
이 심해 열수공들이 발견된 이후로는
04:49
the favored scenario for an origin of life
has been in the ocean.
75
289259
4257
해양이 유력한 생명의
기원으로 여겨져 왔습니다.
04:54
And this is for good reason:
76
294091
1583
여기에는 타당한 이유가 있습니다.
04:57
deep-sea vents are well-known
in the ancient rock record,
77
297118
3309
심해 열수공들은
고대 암석 기록에 잘 나타나며
05:00
and it's thought that the early Earth
had a global ocean
78
300451
3065
초기 지구는 범세계적인
해양과 아주 작은 면적의
05:03
and very little land surface.
79
303540
2752
육지를 가지고 있었다고 여겨집니다.
05:06
So the probability that deep-sea vents
were abundant on the very early Earth
80
306316
4705
따라서 극초기의 지구에 심해열수공이
풍부했을 확률은
05:11
fits well with an origin of life
81
311045
2479
생명의 기원이 해양이라는
주장과 잘 맞아 떨어집니다.
05:13
in the ocean.
82
313548
1280
05:16
However ...
83
316233
1150
하지만
05:18
our research in the Pilbara
provides and supports
84
318503
4154
필바라에서 실시된 저희의 연구는
05:22
an alternative perspective.
85
322681
2262
이와 다른 관점을
제시하고 뒷받침 합니다.
05:25
After three years, finally, we were
able to show that, in fact,
86
325590
5899
3년 후에 마침내 저희는
이 작은 암석이
사실은 간헐석이라는 것을
밝혀낼 수 있었습니다.
05:31
our little rock was geyserite.
87
331513
3378
05:34
So this conclusion suggested
not only did hot springs exist
88
334915
4069
이 결론은 35억년 된
필바라의 화산에
05:39
in our 3.5 billion-year-old
volcano in the Pilbara,
89
339008
4056
온천이 존재했음을 시사할 뿐만 아니라
05:43
but it pushed back evidence for life
living on land in hot springs
90
343088
6358
온천 내에 생명체가 살았던 시기를
05:49
in the geological record of Earth
91
349470
2239
지구의 지질학적 기록에서
05:51
by three billion years.
92
351733
3908
30억년 만큼 더 앞당깁니다.
05:56
And so, from a geological perspective,
93
356818
3424
그러므로 지질학적인 관점에서 볼 때
06:00
Darwin's warm little pond
is a reasonable origin-of-life candidate.
94
360266
6850
다윈의 작고 따뜻한 연못은
생명의 기원이 되기에 적합합니다.
06:09
Of course, it's still debatable
how life began on Earth,
95
369174
3567
물론, 지구상에서 생명체가
어떻게 시작되었는지는
06:12
and it probably always will be.
96
372765
2458
여전히 논란의 여지가 있고
앞으로도 계속 그럴 것입니다.
06:15
But it is clear that it's flourished;
97
375247
2556
하지만 이 것은 확실합니다
지구 생명체는 번영했고,
06:17
it has diversified,
98
377827
1360
다양화 되었으며,
06:19
and it has become ever more complex.
99
379211
2526
전보다 훨씬 더 복잡해졌습니다.
06:21
Eventually, it reached
the age of the human,
100
381761
3322
결국 자신의 존재와
다른 어딘가의 생명체들의 존재에
06:25
a species that has begun
to question its own existence
101
385107
3626
06:28
and the existence of life elsewhere:
102
388757
2862
의문을 던지는 종인
인류의 시대가 도래했습니다.
06:32
Is there a cosmic community
waiting to connect with us,
103
392595
3137
우리와의 연결을 기다리는
우주 공동체가 있을까요?
06:35
or are we all there is?
104
395756
2403
아니면 우리가 다 일까요?
06:38
A clue to this puzzle again
comes from the ancient rock record.
105
398876
4488
이에 대한 단서 역시
고대 암석 기록에 나타납니다.
06:44
At about 2.5 billion years ago,
106
404316
2260
25억년 전 쯤에
06:46
there is evidence that bacteria
had begun to produce oxygen,
107
406600
4847
오늘 날 식물들이 하는 것과 비슷하게
박테리아가 산소를 배출하기
시작했다는 증거가 있습니다.
06:51
kind of like plants do today.
108
411471
2269
06:53
Geologists refer to
the period that followed
109
413764
2471
지질학자들은 그 후의 시기를
06:56
as the Great Oxidation Event.
110
416259
2662
대산화 사건이라고 부릅니다.
06:59
It is implied from rocks
called banded iron formations,
111
419436
4658
박테리아의 산소배출은
'호상철광층'이 보여주는데,
07:04
many of which can be observed as
hundreds-of-meter-thick packages of rock
112
424118
5140
이 철광층의 다수는 서부 호주의
카리지니 국립공원을 가로질러
뻗어나가는 협곡에서
07:09
which are exposed in gorges
113
429282
2161
07:11
that carve their way through
the Karijini National Park
114
431467
3370
암석이 수백미터 두께로
모여있는 형태로 관찰됩니다.
07:14
in Western Australia.
115
434861
1759
07:17
The arrival of free oxygen allowed
two major changes to occur on our planet.
116
437160
4367
유리 산소는 지구에
두가지 주요 변화를 일으켰습니다.
07:21
First, it allowed complex life to evolve.
117
441551
3490
첫째, 다세포 생물이
진화하도록 했습니다.
07:25
You see, life needs oxygen
to get big and complex.
118
445065
3950
생명체가 커지고 복잡해지려면
산소가 필요하죠.
07:29
And it produced the ozone layer,
which protects modern life
119
449730
3014
둘째로 산소는
태양 자외선의 악영향으로 부터
07:32
from the harmful effects
of the sun's UVB radiation.
120
452768
3569
현 생명체를 보호해주는
오존층을 생성했습니다.
07:36
So in an ironic twist, microbial life
made way for complex life,
121
456837
4961
아이러니컬하게도 미생물은
다세포 생물을 위해 길을 터주고
07:41
and in essence, relinquished
its three-billion-year reign
122
461822
3633
자신은 30억년 동안의
지구 통치를 내려놓습니다.
07:45
over the planet.
123
465479
1174
07:47
Today, we humans dig up
fossilized complex life
124
467161
3594
오늘 날 우리 인간은
화석화 된 다세포 생물을
07:50
and burn it for fuel.
125
470779
1462
파내어서 연료를 위해 태웁니다.
07:53
This practice pumps vast amounts
of carbon dioxide into the atmosphere,
126
473154
4389
이는 대기 중에 엄청난 양의
이산화탄소를 방출하여
07:57
and like our microbial predecessors,
127
477567
2451
우리의 미생물 선조들처럼
08:00
we have begun to make
substantial changes to our planet.
128
480042
3442
우리는 지구에 상당한 변화를
일으키기 시작했습니다.
08:04
And the effects of those
are encompassed by global warming.
129
484889
3669
그러한 변화의 영향은
지구 온난화로 나타납니다.
08:10
Unfortunately, the ironic twist here
could see the demise of humanity.
130
490793
5174
안타깝게도, 여기서의 아이러니는
인류의 멸망입니다.
08:16
And so maybe the reason
we aren't connecting with life elsewhere,
131
496420
3959
따라서 우리가 다른 어딘가의
지적 생명체와
08:20
intelligent life elsewhere,
132
500403
2033
연결되지 않는 이유는 아마도
08:22
is that once it evolves,
133
502460
2083
일단 생명체가 진화하면
08:24
it extinguishes itself quickly.
134
504567
2747
스스로를 빠르게 멸종시키기
때문일 것입니다.
08:28
If the rocks could talk,
135
508153
1901
만약 암석이 말을 할 수 있다면
08:30
I suspect they might say this:
136
510078
3022
이런 말을 할 것입니다.
08:34
life on Earth is precious.
137
514345
2844
"지구 상 생명체는 귀중하다.
08:38
It is the product of
four or so billion years
138
518697
4387
그 것은 대략 40억년 동안
생명체와 지구가 함께
08:43
of a delicate and complex co-evolution
139
523108
4704
섬세하고 복잡하게
공동 진화해온 결과물이다.
08:47
between life and Earth,
140
527836
2513
그 기간 중
인간이 주류를 이룬 시기는
08:50
of which humans only represent
the very last speck of time.
141
530373
5284
아주 끝의 티끌 만큼 뿐이다."
08:57
You can use this information
as a guide or a forecast --
142
537473
4268
이 정보는 지침이나 예측용
혹은 은하계에서 지구가
09:01
or an explanation as to why it seems
so lonely in this part of the galaxy.
143
541765
5199
이토록 외로워 보이는 이유를
설명하는 데 사용될 수 있습니다.
09:08
But use it to gain some perspective
144
548629
3689
하지만 여러분이
고향이라고 부르는 행성에
09:13
about the legacy that you
want to leave behind
145
553166
4752
남기고 갈 유산의
중요성을 인식하는 데에
09:17
on the planet that you call home.
146
557942
4649
이 정보를 사용해주세요.
09:24
Thank you.
147
564083
1249
감사합니다.
09:25
(Applause)
148
565356
3540
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.