This ancient rock is changing our theory on the origin of life | Tara Djokic

982,112 views ・ 2019-10-30

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Kamaladin Zarei Reviewer: Masoud Motamedifar
00:13
The Earth is 4.6 billion years old,
0
13123
4749
زمین ۴.۶ میلیارد سال قدمت دارد،
00:17
but a human lifetime often lasts for less than 100 years.
1
17896
4701
اما انسان اغلب کمتر از ۱۰۰ سال عمر می‌کند.
00:23
So why care about the history of our planet
2
23191
3317
پس چرا به تاریخ سیاره‌مان اهمیت می‌دهیم
00:26
when the distant past seems so inconsequential to everyday life?
3
26532
5857
وقتی که زندگی روزمره تا این اندازه به گذشته دور بی‌تقاوت است؟
00:32
You see, as far as we can tell,
4
32849
2118
می‌بینید، تا آنجا که می‌توان گفت،
00:34
Earth is the only planet in our solar system
5
34991
3235
زمین تنها سیاره در منظومه شمسی‌مان است
00:38
known to have sparked life,
6
38250
2509
که با جرقه زندگی شناخته شده،
00:40
and the only system able to provide life support for human beings.
7
40783
5399
و تنها سیستمی است که می‌تواند زندگی نوع بشر را پشتیبانی کند.
00:46
So why Earth?
8
46763
1253
خب چرا زمین؟
00:48
We know Earth is unique for having plate tectonics,
9
48731
3378
می‌دانیم که زمین از نظر ساختار زمین‌شناسی منحصر به فرد است،
00:52
liquid water on its surface
10
52133
1553
آب مایع روی سطح آن
00:53
and an oxygen-rich atmosphere.
11
53710
2277
و یک اتمسفر غنی از اکسیژن.
00:56
But this has not always been the case,
12
56457
2318
اما همیشه به این شکل نبوده است،
00:58
and we know this because ancient rocks have recorded the pivotal moments
13
58799
4841
و این را می‌دانیم چون سنگ‌های باستانی لحظه‌های محوری را ثبت کرده‌اند
01:03
in Earth's planetary evolution.
14
63664
2810
در سیر تکامل سیاره زمین.
01:07
And one of the best places to observe those ancient rocks
15
67653
2983
و یکی از بهترین جاها برای مشاهده این سنگ‌های باستانی
01:10
is in the Pilbara of Western Australia.
16
70660
3473
در پیلبارای استرالیای غربی است.
01:15
The rocks here are 3.5 billion years old,
17
75494
4500
سنگهای اینجا ۳.۵ میلیارد سال قدمت دارند،
01:20
and they contain some of the oldest evidence for life on the planet.
18
80018
4606
و حاوی یک سری از کهن‌ترین شواهد وجود حیات در سیاره است.
01:25
Now, often when we think of early life,
19
85298
2415
حالا، اغلب وقتی ما در مورد زندگی اولیه فکر می‌کنیم،
01:27
we might imagine a stegosaurus
20
87737
3218
ممکن است یک استگوساروس را تصور کنیم
01:30
or maybe a fish crawling onto land.
21
90979
3429
یا شاید یک ماهی که به درون زمین می‌خزد.
01:35
But the early life that I'm talking about
22
95012
2228
اما حیات اولیه‌ای که من راجع به آن صحبت می‌کنم
01:37
is simple microscopic life, like bacteria.
23
97264
3925
یک زندگی ساده میکروسکوپی، شبیه باکتری است.
01:41
And their fossils are often preserved as layered rock structures,
24
101745
3985
و فسیل‌ آنها اغلب در ساختار سنگ‌های لایه‌ای حفظ شده،
01:45
called stromatolites.
25
105754
2134
که استرومالیت‌ها نام دارند.
01:48
This simple form of life is almost all we see in the fossil record
26
108515
4967
این شکل ساده زندگی تقریبا تمام چیزی است که در حافظه فسیل می‌بینیم
01:53
for the first three billion years of life on Earth.
27
113506
4131
برای سه میلیارد سال اول زندگی روی زمین.
01:58
Our species can only be traced back in the fossil record
28
118256
3455
گونه ما می‌تواند فقط در حافظه فسیل ردیابی شود
02:01
to a few hundred thousand years ago.
29
121735
2508
برای چند صد هزار سال پیش.
02:04
We know from the fossil record,
30
124267
1965
ما از حافظه فسیل دریافتیم،
02:06
bacteria life had grabbed a strong foothold
31
126256
4050
زندگی باکتریایی جای پای خود را محکم کرده بود
02:10
by about 3.5 to four billion years ago.
32
130330
3376
تا حدود ۳.۵ تا چهار میلیارد سال پیش.
02:14
The rocks older than this have been either destroyed
33
134316
3639
سنگ‌های قدیمی‌تر از این دیگر نابود شده‌اند
02:17
or highly deformed through plate tectonics.
34
137979
3131
یا در حین جابجایی صفحه‌های زمین به شدت تغییر شکل داده‌اند.
02:21
So what remains a missing piece of the puzzle
35
141550
2437
بنابراین چیزی که مجهول باقی مانده است
02:24
is exactly when and how life on Earth began.
36
144011
4964
زمان دقیق وچگونگی آغاز زندگی روی زمین است.
02:31
Here again is that ancient volcanic landscape in the Pilbara.
37
151086
3576
اینجا دوباره منظره سنگ‌های آتشفشانی باستانی در پیلبارا است.
02:35
Little did I know that our research here would provide another clue
38
155075
4827
اندکی بعد فهمیدم که تحقیقات‌مان در اینجا سرنخ دیگری را آشکار خواهد کرد
02:39
to that origin-of-life puzzle.
39
159926
2365
درباره معمای منشأ حیات.
02:42
It was on my first field trip here,
40
162871
2110
آن در اولین گردش میدانی من در اینجا بود،
02:45
toward the end of a full, long week mapping project,
41
165005
4145
نزدیک به پایان یک هفته طولانی و پر از پروژه نقشه برداری،
02:49
that I came across something rather special.
42
169174
2987
که به چیز نسبتا خاصی برخورد کردم.
02:53
Now, what probably looks like a bunch of wrinkly old rocks
43
173026
3607
چیزی که احتمالا شبیه یک دسته از سنگ‌های قدیمی چین خورده است
02:56
are actually stromatolites.
44
176657
2013
در واقع استروماتولیت است.
02:58
And at the center of this mound was a small, peculiar rock
45
178694
4127
و در مرکز این برآمدگی یک سنگ کوچک عجیب وجود داشت
03:02
about the size of a child's hand.
46
182845
2678
تقریبا به اندازه دست یک بچه.
03:06
It took six months before we inspected this rock under a microscope,
47
186144
4898
شش ماه زمان برد قبل از اینکه این سنگ را زیر میکروسکوپ بررسی کنیم،
03:11
when one of my mentors at the time, Malcolm Walter,
48
191066
2616
وقتی یکی از راهنماهای من در آن زمان، مالکوم والتر
03:13
suggested the rock resembled geyserite.
49
193706
3860
پیشنهاد کرد که سنگ شبیه گایزرایت است.
03:18
Geyserite is a rock type that only forms
50
198034
3508
گایزرایت نوعی سنگ است که فقط تشکیل می‌شود
03:21
in and around the edges of hot spring pools.
51
201566
4128
در درون و اطراف لبه‌های چشمه‌های آب گرم.
03:26
Now, in order for you to understand the significance of geyserite,
52
206165
3482
حالا، برای اینکه شما به اهمیت گایزرایت پی ببرید،
03:29
I need to take you back a couple of centuries.
53
209671
4151
نیاز دارم که شما را چند قرن عقب‌تر ببرم.
03:35
In 1871, in a letter to his friend Joseph Hooker,
54
215464
4052
در ۱۸۷۱، در نامه‌ای به دوستش جوزف هوکر،
03:39
Charles Darwin suggested:
55
219540
1806
چارلز داروین پیشنهاد کرد:
03:42
"What if life started in some warm little pond
56
222183
3721
«چه می‌شود اگر زندگی در یک سری برکه کوچک گرم آغاز شده باشد
03:45
with all sort of chemicals
57
225928
2119
با همه جور مواد شیمیایی
03:48
still ready to undergo more complex changes?"
58
228071
4272
هنوز هم آمادگی تحمل تغییرات پیچیده‌تری را داری؟»
03:52
Well, we know of warm little ponds. We call them "hot springs."
59
232883
3083
خب، برکه‌های کوچک گرم رامی‌شناسیم. آنها را«چشمه‌ آب گرم»می‌نامیم.
03:55
In these environments, you have hot water
60
235990
2330
در این محیط‌ها، آب داغ وجود دارد
03:58
dissolving minerals from the underlying rocks.
61
238344
3015
که مواد معدنی سنگ‌های زیرین را حل می‌کند.
04:02
This solution mixes with organic compounds
62
242295
5059
این محلول با ترکیب‌های طبیعی مخلوط می‌شود
04:07
and results in a kind of chemical factory,
63
247378
2631
و نتایج در نوعی کارخانه شیمیایی،
04:10
which researchers have shown can manufacture simple cellular structures
64
250033
5990
که محققان نشان داده‌اند که می‌توانند ساختارهای سلولی ساده را تولید کنند
04:16
that are the first steps toward life.
65
256047
3292
آنها اولین قدم‌ها به سوی حیات هستند.
04:19
But 100 years after Darwin's letter,
66
259363
2258
اما ۱۰۰ سال بعد از نامه داروین،
04:21
deep-sea hydrothermal vents, or hot vents, were discovered in the ocean.
67
261645
4175
منافذ گرمابی ژرف دریا، یا منافذ داغ، در اقیانوس کشف شدند.
04:25
And these are also chemical factories.
68
265844
2309
و اینها هم کارخانه‌های شیمیایی هستند.
04:28
This one is located along the Tonga volcanic arc,
69
268177
3550
این یکی در موازات قوس آتشفشانی تونگا واقع شده،
04:31
1,100 meters below sea level in the Pacific Ocean.
70
271751
4501
۱۱۰۰ متر پایین‌تر ازسطح دریا در اقیانوس آرام.
04:37
The black smoke that you see billowing out of these chimneylike structures
71
277560
3698
دود سیاهی که از این سازه‌های دودکش‌مانند خارج می‌شود
04:41
is also mineral-rich fluid,
72
281282
1817
هم مایعی سرشار از مواد معدنی است،
04:43
which is being fed off by bacteria.
73
283123
2892
که توسط باکتری‌ها تغذیه می‌شود.
04:46
And since the discovery of these deep-sea vents,
74
286967
2268
و از زمان کشف این منافذ ژرف دریا،
04:49
the favored scenario for an origin of life has been in the ocean.
75
289259
4257
بهترین سناریو برای منشأ حیات در اقیانوس واقع شده است.
04:54
And this is for good reason:
76
294091
1583
و این دلیل خوبی دارد:
04:57
deep-sea vents are well-known in the ancient rock record,
77
297118
3309
منافذ ژرف دریا در حافظه سنگ‌های باستانی مشهود هستند،
05:00
and it's thought that the early Earth had a global ocean
78
300451
3065
و تصور می‌شود که زمین اولیه پوشیده از آب بوده است
05:03
and very little land surface.
79
303540
2752
و زمین‌های بسیار کمی روی سطح آب بوده‌اند.
05:06
So the probability that deep-sea vents were abundant on the very early Earth
80
306316
4705
بنابراین احتمال اینکه منافذ ژرف دریا در زمین اولیه زیاد بودند
05:11
fits well with an origin of life
81
311045
2479
به خوبی با منشأ زندگی تناسب دارد
05:13
in the ocean.
82
313548
1280
در اقیانوس
05:16
However ...
83
316233
1150
هر چند...
05:18
our research in the Pilbara provides and supports
84
318503
4154
تحقیقات ما در پیلبارا ارائه و پشتیبانی می‌کند
05:22
an alternative perspective.
85
322681
2262
از یک دیدگاه جایگزین.
05:25
After three years, finally, we were able to show that, in fact,
86
325590
5899
پس از سه سال، بالاخره، ما توانستیم نشان دهیم، که در واقع،
05:31
our little rock was geyserite.
87
331513
3378
سنگ کوچک ما گایزرایت بود.
05:34
So this conclusion suggested not only did hot springs exist
88
334915
4069
بنابراین این یافته نشان داد که نه تنها چشمه‌های آب گرم وجود داشتند
05:39
in our 3.5 billion-year-old volcano in the Pilbara,
89
339008
4056
در آتشفشان ۳.۵ میلیارد ساله ما در پیلبارا،
05:43
but it pushed back evidence for life living on land in hot springs
90
343088
6358
بلکه شواهد وجود حیات در چشمه‌های آب گرم را به گذشته برد
05:49
in the geological record of Earth
91
349470
2239
در حافظه زمین‌شناسی زمین
05:51
by three billion years.
92
351733
3908
برای سه میلیارد سال.
05:56
And so, from a geological perspective,
93
356818
3424
و همچنین،از یک دیدگاه زمین‌شناسی،
06:00
Darwin's warm little pond is a reasonable origin-of-life candidate.
94
360266
6850
برکه‌ کوچک گرم داروین یک کاندیدای منطقی برای منشأ حیات است.
06:09
Of course, it's still debatable how life began on Earth,
95
369174
3567
البته،چگونگی آغاز حیات روی زمین هنوز قابل بحث است،
06:12
and it probably always will be.
96
372765
2458
و احتمالاً همیشه همینطور خواهد بود.
06:15
But it is clear that it's flourished;
97
375247
2556
اما واضح است که شکوفا شده است;
06:17
it has diversified,
98
377827
1360
متنوع شده است،
06:19
and it has become ever more complex.
99
379211
2526
و حتی پیچیده‌تر شده است.
06:21
Eventually, it reached the age of the human,
100
381761
3322
سرانجام، دوره انسان آغاز شد،
06:25
a species that has begun to question its own existence
101
385107
3626
گونه‌ای که شروع به پرسش در مورد هستی خویش کرد
06:28
and the existence of life elsewhere:
102
388757
2862
و وجود حیات در جاهای دیگر:
06:32
Is there a cosmic community waiting to connect with us,
103
392595
3137
آیا یک اجتماع کیهانی در انتظار ارتباط با ماست،
06:35
or are we all there is?
104
395756
2403
یا همه ما وجود داریم؟
06:38
A clue to this puzzle again comes from the ancient rock record.
105
398876
4488
بار دیگر یک سرنخ برای این معما از حافظه سنگ‌های باستانی می‌آید.
06:44
At about 2.5 billion years ago,
106
404316
2260
در حدود ۲.۵ میلیارد سال پیش،
06:46
there is evidence that bacteria had begun to produce oxygen,
107
406600
4847
شواهدی وجود دارد که باکتری‌ها شروع به تولید اکسیژن کرده‌اند،
06:51
kind of like plants do today.
108
411471
2269
مثل کاری که امروزه گیاهان می‌کنند.
06:53
Geologists refer to the period that followed
109
413764
2471
زمین‌شناسان به دوره‌ای اشاره دارند که از آن
06:56
as the Great Oxidation Event.
110
416259
2662
به عنوان رویداد بزرگ اکسیداسیون یاد می‌کنند.
06:59
It is implied from rocks called banded iron formations,
111
419436
4658
آن به سنگ‌هایی اشاره می‌کند که نوار اطلاعات آهنی نامیده می‌شوند،
07:04
many of which can be observed as hundreds-of-meter-thick packages of rock
112
424118
5140
خیلی از آنهایی که به شکل سنگ‌هایی با ضخامت صدها متر قابل رؤیت هستند
07:09
which are exposed in gorges
113
429282
2161
که در گردنه‌ها قرار گرفته‌اند
07:11
that carve their way through the Karijini National Park
114
431467
3370
آنها راه خود را به پارک ملی کاریجینی باز کردند
07:14
in Western Australia.
115
434861
1759
در استرالیای غربی.
07:17
The arrival of free oxygen allowed two major changes to occur on our planet.
116
437160
4367
ورود اکسیژن آزاد باعث شد که دو تغییر عمده در سیاره‌مان رخ بدهد.
07:21
First, it allowed complex life to evolve.
117
441551
3490
اول، اجازه داد که حیات پیچیده تکامل یابد.
07:25
You see, life needs oxygen to get big and complex.
118
445065
3950
می‌دانید، حیات برای رشد و تکامل به اکسیژن نیاز دارد.
07:29
And it produced the ozone layer, which protects modern life
119
449730
3014
و لایه اوزون را تشکیل داد، که از زندگی جدید حفاظت می‌کند
07:32
from the harmful effects of the sun's UVB radiation.
120
452768
3569
در برابر اثرات مضر اشعه فرابنفش خورشید.
07:36
So in an ironic twist, microbial life made way for complex life,
121
456837
4961
بنابراین در یک پیچ و تاب طعنه‌آمیز، زندگی میکروبی راهی برای حیات پیچیده یافت،
07:41
and in essence, relinquished its three-billion-year reign
122
461822
3633
و در اصل، سلطه سه میلیارد ساله خود را رها کرد
07:45
over the planet.
123
465479
1174
در سرتاسر سیاره.
07:47
Today, we humans dig up fossilized complex life
124
467161
3594
امروزه، ما انسان‌ها فسیل‌های زندگی پیچیده را حفاری می‌کنیم
07:50
and burn it for fuel.
125
470779
1462
و آن را به عنوان سوخت مصرف می‌کنیم.
07:53
This practice pumps vast amounts of carbon dioxide into the atmosphere,
126
473154
4389
این عمل مقادیر عظیمی از دی‌اکسیدکربن را به درون جو پمپاژ می‌کند،
07:57
and like our microbial predecessors,
127
477567
2451
و مثل اجداد میکروبی ما،
08:00
we have begun to make substantial changes to our planet.
128
480042
3442
ما تغییرات اساسی در سیاره‌مان آغاز کرده‌ایم.
08:04
And the effects of those are encompassed by global warming.
129
484889
3669
و اثرات آنها باعث گرمایش جهانی شده است.
08:10
Unfortunately, the ironic twist here could see the demise of humanity.
130
490793
5174
متأسفانه، این پیچ و تاب طعنه آمیز می‌تواند باعث مرگ بشر شود.
08:16
And so maybe the reason we aren't connecting with life elsewhere,
131
496420
3959
و همچنین شاید دلیل اینکه با موجودات دیگر در ارتباط نیستیم همین باشد،
08:20
intelligent life elsewhere,
132
500403
2033
حیات هوشمند جایهای دیگر،
08:22
is that once it evolves,
133
502460
2083
که یکباره تکامل می‌یابد،
08:24
it extinguishes itself quickly.
134
504567
2747
خودش را سریع منقرض می‌کند.
08:28
If the rocks could talk,
135
508153
1901
اگر سنگ‌ها می‌توانستند حرف بزنند،
08:30
I suspect they might say this:
136
510078
3022
من گمان می‌کنم که ممکن است این‌را بگویند:
08:34
life on Earth is precious.
137
514345
2844
زندگی روی زمین گرانبهاست.
08:38
It is the product of four or so billion years
138
518697
4387
آن محصول چهار یا خیلی میلیارد سال
08:43
of a delicate and complex co-evolution
139
523108
4704
از یک همکاری تکاملی حساس و پیچیده
08:47
between life and Earth,
140
527836
2513
بین زندگی و زمین است،
08:50
of which humans only represent the very last speck of time.
141
530373
5284
که بشر تنها آخرین لحظه آنرا نمایش می‌دهد.
08:57
You can use this information as a guide or a forecast --
142
537473
4268
شما می‌توانید از این اطلاعات به عنوان راهنما یا پیش‌بینی استفاده کنید--
09:01
or an explanation as to why it seems so lonely in this part of the galaxy.
143
541765
5199
یا توضیح اینکه چرا بشر در این قسمت از کهشکان اینقدر تنها به نظر می‌رسد.
09:08
But use it to gain some perspective
144
548629
3689
اما از آن برای حصول دیدگاهی استفاده کنید
09:13
about the legacy that you want to leave behind
145
553166
4752
درباره میراثی که دوست دارید به جا بگذارید
09:17
on the planet that you call home.
146
557942
4649
بر روی سیاره‌ای که آنرا خانه خود می‌نامید.
09:24
Thank you.
147
564083
1249
ممنونم
09:25
(Applause)
148
565356
3540
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7