This ancient rock is changing our theory on the origin of life | Tara Djokic

982,112 views ・ 2019-10-30

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Andi Vida
00:13
The Earth is 4.6 billion years old,
0
13123
4749
A Föld 4,6 milliárd éves,
00:17
but a human lifetime often lasts for less than 100 years.
1
17896
4701
míg az emberélet általában rövidebb 100 évnél.
00:23
So why care about the history of our planet
2
23191
3317
Mit törődünk bolygónk történetével,
00:26
when the distant past seems so inconsequential to everyday life?
3
26532
5857
amikor a távoli múlt annyira összemérhetetlen a mindennapi élettel?
00:32
You see, as far as we can tell,
4
32849
2118
Amennyire tudjuk,
00:34
Earth is the only planet in our solar system
5
34991
3235
a Föld az egyetlen bolygó Naprendszerünkben,
00:38
known to have sparked life,
6
38250
2509
amelyen fellelhetők az élet nyomai,
00:40
and the only system able to provide life support for human beings.
7
40783
5399
és ahol a körülmények megfelelők az emberi élet számára.
00:46
So why Earth?
8
46763
1253
Miért épp a Föld?
00:48
We know Earth is unique for having plate tectonics,
9
48731
3378
Tudjuk, hogy egyedi a Föld a lemeztektonika tekintetében;
hogy folyékony víz van a felszínén;
00:52
liquid water on its surface
10
52133
1553
00:53
and an oxygen-rich atmosphere.
11
53710
2277
és hogy oxigénben gazdag a légköre.
00:56
But this has not always been the case,
12
56457
2318
De ez nem volt mindig így.
00:58
and we know this because ancient rocks have recorded the pivotal moments
13
58799
4841
Ezt onnan tudjuk, hogy ősi sziklák őrzik a Föld planetáris fejlődésének
01:03
in Earth's planetary evolution.
14
63664
2810
jelentős mozzanatait.
01:07
And one of the best places to observe those ancient rocks
15
67653
2983
Az ősi sziklák tanulmányozására az egyik legjobb hely
01:10
is in the Pilbara of Western Australia.
16
70660
3473
a Nyugat-ausztráliai Pilbara.
01:15
The rocks here are 3.5 billion years old,
17
75494
4500
Az itteni sziklák 3,5 milliárd évesek, és az egyik legrégibb bizonyítékát őrzik
01:20
and they contain some of the oldest evidence for life on the planet.
18
80018
4606
az élet jelenlétének.
01:25
Now, often when we think of early life,
19
85298
2415
Ha az élet korai formájára gondolunk, sokszor talán
01:27
we might imagine a stegosaurus
20
87737
3218
egy sztegoszauruszt képzelünk el,
01:30
or maybe a fish crawling onto land.
21
90979
3429
vagy egy halat, amint kivonszolja magát a szárazföldre.
01:35
But the early life that I'm talking about
22
95012
2228
De a korai élet, amiről beszélek,
01:37
is simple microscopic life, like bacteria.
23
97264
3925
egyszerű mikroszkopikus élet, mint a baktériumé,
01:41
And their fossils are often preserved as layered rock structures,
24
101745
3985
kövületei gyakran maradtak meg a sztromatolitnak nevezett
01:45
called stromatolites.
25
105754
2134
réteges sziklaszerkezetekben.
01:48
This simple form of life is almost all we see in the fossil record
26
108515
4967
Ezek azok az egyszerű életformák, amikkel szinte mindig találkozunk
01:53
for the first three billion years of life on Earth.
27
113506
4131
a Föld első hárommilliárd évéből származó fosszilis rekordban.
01:58
Our species can only be traced back in the fossil record
28
118256
3455
A fajok csupán pár százezer évre követhetők vissza
02:01
to a few hundred thousand years ago.
29
121735
2508
a fosszilis rekordban.
02:04
We know from the fossil record,
30
124267
1965
A fosszilis rekordból tudjuk,
02:06
bacteria life had grabbed a strong foothold
31
126256
4050
hogy a bakteriális élet olyan 3,5 - 4 milliárd évvel ezelőtt
02:10
by about 3.5 to four billion years ago.
32
130330
3376
vetette meg igazán a lábát.
02:14
The rocks older than this have been either destroyed
33
134316
3639
Az ennél korábbi sziklák vagy nem maradtak fönn,
02:17
or highly deformed through plate tectonics.
34
137979
3131
vagy jelentősen deformálódtak a lemeztektonika következtében.
02:21
So what remains a missing piece of the puzzle
35
141550
2437
Tehát hiányzik egy darab a kirakósból,
02:24
is exactly when and how life on Earth began.
36
144011
4964
pont az, hogy mikor és hogyan keletkezett az élet a Földön.
02:31
Here again is that ancient volcanic landscape in the Pilbara.
37
151086
3576
Ez itt ismét Pilbara ősi vulkáni tájképe.
02:35
Little did I know that our research here would provide another clue
38
155075
4827
Nem sejtettem, hogy kutatásunk egy másik fogódzóval is hozzá fog járulni
02:39
to that origin-of-life puzzle.
39
159926
2365
az élet eredete rejtvényéhez.
02:42
It was on my first field trip here,
40
162871
2110
Ekkor voltam itt először terepen,
02:45
toward the end of a full, long week mapping project,
41
165005
4145
egy egész hetes, hosszú térképezési projekt vége felé,
02:49
that I came across something rather special.
42
169174
2987
amikor valami egészen különös dologba ütköztem.
02:53
Now, what probably looks like a bunch of wrinkly old rocks
43
173026
3607
Nos, ami talán leginkább egy köteg gyűrött öreg sziklának tűnik,
02:56
are actually stromatolites.
44
176657
2013
azok valójában sztromatolitok.
02:58
And at the center of this mound was a small, peculiar rock
45
178694
4127
És ennek a buckának a közepén volt egy kicsiny, különös kő,
03:02
about the size of a child's hand.
46
182845
2678
nagyjából gyermekökölnyi.
03:06
It took six months before we inspected this rock under a microscope,
47
186144
4898
Hat hónap telt el, mire megvizsgáltuk mikroszkóp alatt,
03:11
when one of my mentors at the time, Malcolm Walter,
48
191066
2616
mikor az egyik akkori mentorom, Malcom Walter
03:13
suggested the rock resembled geyserite.
49
193706
3860
felvetette, hogy a szikla gejzeritre emlékezteti.
03:18
Geyserite is a rock type that only forms
50
198034
3508
A gejzerit olyan kő, amely kizárólag
03:21
in and around the edges of hot spring pools.
51
201566
4128
hőforrások tavacskájában vagy annak szélén keletkezik.
03:26
Now, in order for you to understand the significance of geyserite,
52
206165
3482
Hogy értsék a gejzerit jelentőségét,
03:29
I need to take you back a couple of centuries.
53
209671
4151
pár évszázadot vissza kell repítenem önöket.
03:35
In 1871, in a letter to his friend Joseph Hooker,
54
215464
4052
Charles Darwin 1871-ben azt írta barátjának,
03:39
Charles Darwin suggested:
55
219540
1806
Joseph Hookernek, egy levélben:
03:42
"What if life started in some warm little pond
56
222183
3721
"És ha az élet néhány kis meleg tavacskában alakult ki,
03:45
with all sort of chemicals
57
225928
2119
különféle vegyi anyagok jelenlétében,
03:48
still ready to undergo more complex changes?"
58
228071
4272
melyek készen álltak bonyolultabb változásokra?
03:52
Well, we know of warm little ponds. We call them "hot springs."
59
232883
3083
Nos, ismerünk ilyen meleg tavacskákat. Hőforrásnak nevezzük őket.
03:55
In these environments, you have hot water
60
235990
2330
Az ilyen környezetben jelen van a forró víz,
03:58
dissolving minerals from the underlying rocks.
61
238344
3015
kioldja az ásványi anyagokat a sziklákból, amelyeken áttör.
04:02
This solution mixes with organic compounds
62
242295
5059
Ez az oldat keveredik szerves összetevőkkel,
04:07
and results in a kind of chemical factory,
63
247378
2631
és amolyan vegyi üzemet hoz létre,
04:10
which researchers have shown can manufacture simple cellular structures
64
250033
5990
melyről a kutatók kimutatták, hogy képes egyszerű sejtstruktúrák előállítására,
04:16
that are the first steps toward life.
65
256047
3292
ami az első lépés az élet felé.
04:19
But 100 years after Darwin's letter,
66
259363
2258
Száz évvel Darwin levele után
04:21
deep-sea hydrothermal vents, or hot vents, were discovered in the ocean.
67
261645
4175
mélytengeri hidrotermális kürtőket, forró kürtőket fedeztek fel az óceánban.
04:25
And these are also chemical factories.
68
265844
2309
Ezek is vegyi üzemek.
04:28
This one is located along the Tonga volcanic arc,
69
268177
3550
Ez a Tonga-szigetek mentén, a Csendes-óceáni tűzgyűrűn fekszik,
04:31
1,100 meters below sea level in the Pacific Ocean.
70
271751
4501
1100 méterrel a tengerfelszín alatt, az óceánban.
04:37
The black smoke that you see billowing out of these chimneylike structures
71
277560
3698
A fekete füst, amit felszállni látunk a kéményszerű struktúrákból,
04:41
is also mineral-rich fluid,
72
281282
1817
szintén ásványokban gazdag folyadék,
04:43
which is being fed off by bacteria.
73
283123
2892
amelyből baktériumok táplálkoznak.
04:46
And since the discovery of these deep-sea vents,
74
286967
2268
A mélytengeri kürtők felfedezése óta
04:49
the favored scenario for an origin of life has been in the ocean.
75
289259
4257
az életet szeretik az óceánokból származtatni.
04:54
And this is for good reason:
76
294091
1583
Jó ok van erre:
04:57
deep-sea vents are well-known in the ancient rock record,
77
297118
3309
a mélytengeri kürtők jól ismertek az ősi kőzetrekordban.
05:00
and it's thought that the early Earth had a global ocean
78
300451
3065
Úgy tartják, hogy a Földet egy világóceán borította,
05:03
and very little land surface.
79
303540
2752
és csak igen kicsiny része volt szárazföld.
05:06
So the probability that deep-sea vents were abundant on the very early Earth
80
306316
4705
Annak eshetősége, hogy a mélytengeri kürtők gyakoriak voltak a korai Földön,
05:11
fits well with an origin of life
81
311045
2479
jól összevág azzal, hogy az élet eredetét
05:13
in the ocean.
82
313548
1280
az óceánban kell keresnünk.
05:16
However ...
83
316233
1150
Azonban...
05:18
our research in the Pilbara provides and supports
84
318503
4154
Pilbarán végzett kutatásaink egy másmilyen alternatívát
05:22
an alternative perspective.
85
322681
2262
vetnek fel és támasztanak alá.
05:25
After three years, finally, we were able to show that, in fact,
86
325590
5899
Három év után végre ki tudtuk mutatni,
05:31
our little rock was geyserite.
87
331513
3378
hogy a mi kis kövünk valóban gejzerit.
05:34
So this conclusion suggested not only did hot springs exist
88
334915
4069
Ez pedig nemcsak azt sugallja, hogy léteztek hőforrások
05:39
in our 3.5 billion-year-old volcano in the Pilbara,
89
339008
4056
a mi 3,5 milliárd éves pilbarai vulkánunkban,
05:43
but it pushed back evidence for life living on land in hot springs
90
343088
6358
de bizonyítékot is találtunk rá a Föld geológiai rekordjában,
05:49
in the geological record of Earth
91
349470
2239
hogy volt élet a szárazföld hőforrásaiban
05:51
by three billion years.
92
351733
3908
hárommilliárd évvel ezelőtt.
05:56
And so, from a geological perspective,
93
356818
3424
És így, geológiai szemszögből Darwin meleg tavacskája
06:00
Darwin's warm little pond is a reasonable origin-of-life candidate.
94
360266
6850
észszerű jelölt az élet eredetére.
06:09
Of course, it's still debatable how life began on Earth,
95
369174
3567
Persze még mindig vita tárgya, hogyan keletkezett az élet a Földön.
06:12
and it probably always will be.
96
372765
2458
Valószínűleg az is lesz mindig.
06:15
But it is clear that it's flourished;
97
375247
2556
De az világos, hogy virágzott,
06:17
it has diversified,
98
377827
1360
egyre újabb formái jelentek meg,
06:19
and it has become ever more complex.
99
379211
2526
és egyre bonyolultabbá vált.
06:21
Eventually, it reached the age of the human,
100
381761
3322
Végül elérkezett az ember korszakához,
06:25
a species that has begun to question its own existence
101
385107
3626
ahhoz a fajéhoz, amely kérdéseket tesz fel saját létezéséről
06:28
and the existence of life elsewhere:
102
388757
2862
és magáról az életről:
06:32
Is there a cosmic community waiting to connect with us,
103
392595
3137
Létezik-e olyan kozmikus társadalom, mely arra vár, hogy kapcsolatba kerüljünk,
06:35
or are we all there is?
104
395756
2403
vagy egyedül vagyunk?
06:38
A clue to this puzzle again comes from the ancient rock record.
105
398876
4488
Ehhez a rejtvényhez ugyancsak adnak fogódzót az ősi kőzetrekordok.
06:44
At about 2.5 billion years ago,
106
404316
2260
Bizonyítékaink vannak rá,
06:46
there is evidence that bacteria had begun to produce oxygen,
107
406600
4847
hogy kb. 2,5 milliárd évvel ezelőtt a baktériumok oxigént kezdtek termelni,
06:51
kind of like plants do today.
108
411471
2269
valahogy úgy, ahogy manapság a növények.
06:53
Geologists refer to the period that followed
109
413764
2471
A geológusok úgy említik az ezt követő időszakot,
06:56
as the Great Oxidation Event.
110
416259
2662
mint a "nagy oxidációs eseményt".
06:59
It is implied from rocks called banded iron formations,
111
419436
4658
Erre utal az úgynevezett sávos vasércformáció,
07:04
many of which can be observed as hundreds-of-meter-thick packages of rock
112
424118
5140
ez általában több száz méter vastag kőzetcsoportokban figyelhető meg,
07:09
which are exposed in gorges
113
429282
2161
olyan kanyonokban előbukkanva,
07:11
that carve their way through the Karijini National Park
114
431467
3370
amelyek a Nyugat-ausztráliai Karijini Nemzeti Parkon keresztül
07:14
in Western Australia.
115
434861
1759
vájtak utat maguknak.
07:17
The arrival of free oxygen allowed two major changes to occur on our planet.
116
437160
4367
A szabad oxigén megjelenése két jelentős változást tett lehetővé bolygónkon.
07:21
First, it allowed complex life to evolve.
117
441551
3490
Először is: az összetett élet kifejlődését.
07:25
You see, life needs oxygen to get big and complex.
118
445065
3950
Az életnek oxigénre van szüksége, hogy nagy és összetett legyen.
07:29
And it produced the ozone layer, which protects modern life
119
449730
3014
Ózonréteget is létrehozott, ami megvédi a modern életet
07:32
from the harmful effects of the sun's UVB radiation.
120
452768
3569
a Nap ultraibolya sugárzásának káros hatásaitól.
07:36
So in an ironic twist, microbial life made way for complex life,
121
456837
4961
Meglepő fordulatként a mikrobiális élet utat nyitott az összetett élet számára,
07:41
and in essence, relinquished its three-billion-year reign
122
461822
3633
és lényegében feladta hárommilliárd éves egyeduralmát
07:45
over the planet.
123
465479
1174
a bolygó felett.
07:47
Today, we humans dig up fossilized complex life
124
467161
3594
Mi, emberek manapság leásunk a fosszilis komplex élet után,
07:50
and burn it for fuel.
125
470779
1462
majd elégetjük tüzelőként.
07:53
This practice pumps vast amounts of carbon dioxide into the atmosphere,
126
473154
4389
Ezzel szén-dioxiodot juttatunk a légkörbe fölös mennyiségben,
07:57
and like our microbial predecessors,
127
477567
2451
és mikrobiális elődeinkhez hasonlóan
08:00
we have begun to make substantial changes to our planet.
128
480042
3442
alapvető változásokat kezdünk előidézni bolygónkon.
08:04
And the effects of those are encompassed by global warming.
129
484889
3669
Ennek egyik következménye a globális felmelegedés.
08:10
Unfortunately, the ironic twist here could see the demise of humanity.
130
490793
5174
Sajnos a nem várt fordulat az emberiség pusztulását jelentheti.
08:16
And so maybe the reason we aren't connecting with life elsewhere,
131
496420
3959
Lehetséges, hogy azért nem kerülünk kapcsolatba másutt létező élettel,
08:20
intelligent life elsewhere,
132
500403
2033
más intelligens lénnyel,
08:22
is that once it evolves,
133
502460
2083
mert ha egyszer kialakul az értelmes élet,
08:24
it extinguishes itself quickly.
134
504567
2747
gyorsan megsemmisíti önmagát.
08:28
If the rocks could talk,
135
508153
1901
Ha a kövek beszélni tudnának,
08:30
I suspect they might say this:
136
510078
3022
szerintem azt mondanák:
08:34
life on Earth is precious.
137
514345
2844
a földi élet értékes.
08:38
It is the product of four or so billion years
138
518697
4387
A Föld és az élet közti,
08:43
of a delicate and complex co-evolution
139
523108
4704
nagyjából négymilliárd éves,
08:47
between life and Earth,
140
527836
2513
érzékeny és bonyolult együttfejlődés eredménye,
08:50
of which humans only represent the very last speck of time.
141
530373
5284
amelyben az ember csak a legutolsó pillanatban jelent meg.
08:57
You can use this information as a guide or a forecast --
142
537473
4268
Ez az információ kalauzként és előrejelzésként is szolgálhat,
09:01
or an explanation as to why it seems so lonely in this part of the galaxy.
143
541765
5199
vagy magyarázat lehet arra, miért tűnik oly magányosnak a galaxisnak ez a része.
09:08
But use it to gain some perspective
144
548629
3689
Használjuk arra, hogy legyen valami képünk
09:13
about the legacy that you want to leave behind
145
553166
4752
az örökségről, melyet magunk mögött akarunk hagyni
09:17
on the planet that you call home.
146
557942
4649
azon a bolygón, amit otthonunknak nevezünk!
09:24
Thank you.
147
564083
1249
Köszönöm.
09:25
(Applause)
148
565356
3540
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7