This ancient rock is changing our theory on the origin of life | Tara Djokic

981,947 views ・ 2019-10-30

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Yasin Basaran Gözden geçirme: Can Boysan
00:13
The Earth is 4.6 billion years old,
0
13123
4749
Dünya 4,6 milyar yaşında
00:17
but a human lifetime often lasts for less than 100 years.
1
17896
4701
ama insan yaşamı genellikle 100 yıldan daha az sürer.
00:23
So why care about the history of our planet
2
23191
3317
Peki uzak geçmiş, günlük yaşam ile karşılaştırıldığında
00:26
when the distant past seems so inconsequential to everyday life?
3
26532
5857
böylesine alakasız görünürken, gezegenimizin tarihini neden önemseyelim?
00:32
You see, as far as we can tell,
4
32849
2118
Bildiğimiz kadarıyla söyleyebiliriz ki
00:34
Earth is the only planet in our solar system
5
34991
3235
güneş sistemimizde yaşamın kıvılcımını taşıyan
00:38
known to have sparked life,
6
38250
2509
tek gezegen Dünya'dır
00:40
and the only system able to provide life support for human beings.
7
40783
5399
ve insanlar için hayati destek sağlayabilen tek sistemdir.
00:46
So why Earth?
8
46763
1253
Peki, neden Dünya?
00:48
We know Earth is unique for having plate tectonics,
9
48731
3378
Dünya'nın, sahip olduğu levha tektoniği, yüzeyindeki sıvı halindeki su
00:52
liquid water on its surface
10
52133
1553
ve oksijen zengini atmosferiyle
00:53
and an oxygen-rich atmosphere.
11
53710
2277
eşsiz olduğunu biliyoruz.
00:56
But this has not always been the case,
12
56457
2318
Ama durum, her zaman böyle değildi
00:58
and we know this because ancient rocks have recorded the pivotal moments
13
58799
4841
ve bunu biliyoruz çünkü antik kayalar dünyanın gezegensel evrimindeki
01:03
in Earth's planetary evolution.
14
63664
2810
en önemli anlarını kayıt altına aldı.
01:07
And one of the best places to observe those ancient rocks
15
67653
2983
Ve bu antik kayaları gözlemlemek için en iyi yerlerden biri
01:10
is in the Pilbara of Western Australia.
16
70660
3473
Batı Avustralya'daki Pilbara'dadır.
01:15
The rocks here are 3.5 billion years old,
17
75494
4500
Buradaki kayalar 3,5 milyar yaşında
01:20
and they contain some of the oldest evidence for life on the planet.
18
80018
4606
ve gezegendeki yaşamın en eski kanıtlarından bazılarını barındırıyor.
01:25
Now, often when we think of early life,
19
85298
2415
Yaşamın ilk aşamalarını düşündüğümüzde
01:27
we might imagine a stegosaurus
20
87737
3218
genelde bir stegosaurus
01:30
or maybe a fish crawling onto land.
21
90979
3429
ya da sürünerek karaya çıkan bir balık hayal ederiz.
01:35
But the early life that I'm talking about
22
95012
2228
Ama yaşamın ilk aşamaları ile kastettiğim,
01:37
is simple microscopic life, like bacteria.
23
97264
3925
bakteri gibi basit, mikroskopik yaşam.
01:41
And their fossils are often preserved as layered rock structures,
24
101745
3985
Ve bunların fosilleri genellikle, stromatolitler denilen
01:45
called stromatolites.
25
105754
2134
katmanlaşmış kayaç yapılar halinde korunur.
01:48
This simple form of life is almost all we see in the fossil record
26
108515
4967
Bu basit yaşam formu, dünyadaki yaşamın
01:53
for the first three billion years of life on Earth.
27
113506
4131
ilk üç milyar yıllık fosil kayıtlarında gördüğümüz neredeyse tek şeydir.
01:58
Our species can only be traced back in the fossil record
28
118256
3455
Bizim türümüzün izleri fosil kayıtlarında sadece birkaç yüz bin yıl
02:01
to a few hundred thousand years ago.
29
121735
2508
öncesine kadar sürülebiliyor.
02:04
We know from the fossil record,
30
124267
1965
Fosil kayıtlarından biliyoruz ki
02:06
bacteria life had grabbed a strong foothold
31
126256
4050
bakteri yaşamı, yaklaşık 3,5 ile dört milyar yıl önce
02:10
by about 3.5 to four billion years ago.
32
130330
3376
kendisine sağlam bir yer edinmişti.
02:14
The rocks older than this have been either destroyed
33
134316
3639
Bundan daha eski kayalar ya yok edilmiş
02:17
or highly deformed through plate tectonics.
34
137979
3131
ya da levha tektoniği nedeniyle oldukça hasar görmüştür.
02:21
So what remains a missing piece of the puzzle
35
141550
2437
Yani bilmecenin gizemini koruyan parçası
02:24
is exactly when and how life on Earth began.
36
144011
4964
Dünya'daki yaşamın ne zaman ve nasıl başladığıdır.
02:31
Here again is that ancient volcanic landscape in the Pilbara.
37
151086
3576
İşte tekrar, Pilbara'da yer alan antik volkanik tabiat manzarası.
02:35
Little did I know that our research here would provide another clue
38
155075
4827
Buradaki araştırmamızın, hayatın başlangıcına dair bilmecede
02:39
to that origin-of-life puzzle.
39
159926
2365
bize bir başka ipucu vereceğini hiç beklemiyordum.
02:42
It was on my first field trip here,
40
162871
2110
Buradaki ilk arazi gezimde,
02:45
toward the end of a full, long week mapping project,
41
165005
4145
uzun bir hafta süren haritalama projesinin sonuna doğru,
02:49
that I came across something rather special.
42
169174
2987
çok özel bir şeyle karşılaştım.
02:53
Now, what probably looks like a bunch of wrinkly old rocks
43
173026
3607
Kırış buruş eski kayalar gibi görünen şeyler
02:56
are actually stromatolites.
44
176657
2013
aslında stratomalitlerdi.
02:58
And at the center of this mound was a small, peculiar rock
45
178694
4127
Ve bu höyüğün merkezinde, az çok bir çocuk eli büyüklüğünde,
03:02
about the size of a child's hand.
46
182845
2678
küçük, olağandışı bir kaya vardı.
03:06
It took six months before we inspected this rock under a microscope,
47
186144
4898
Bu kayayı mikroskop altında incelememiz altı ayımızı aldı;
03:11
when one of my mentors at the time, Malcolm Walter,
48
191066
2616
o zamanki danışmanlarımdan Malcolm Walter
03:13
suggested the rock resembled geyserite.
49
193706
3860
kayanın bir gayzerite benzediğini ileri sürdü.
03:18
Geyserite is a rock type that only forms
50
198034
3508
Gayzerit, yalnızca sıcak su kaynaklarının
03:21
in and around the edges of hot spring pools.
51
201566
4128
içinde veya çevresinde oluşabilen bir kaya tipidir.
03:26
Now, in order for you to understand the significance of geyserite,
52
206165
3482
Gayzeritin önemini anlayabilmeniz için
03:29
I need to take you back a couple of centuries.
53
209671
4151
sizi birkaç yüzyıl geriye götürmem gerek.
03:35
In 1871, in a letter to his friend Joseph Hooker,
54
215464
4052
1871'de, arkadaşı Joseph Hooker'a bir mektubunda,
03:39
Charles Darwin suggested:
55
219540
1806
Charles Darwin şunu ileri sürdü:
03:42
"What if life started in some warm little pond
56
222183
3721
"Ya yaşam, küçük, sıcak göletin birinde,
03:45
with all sort of chemicals
57
225928
2119
daha kompleks değişimlere uğramaya hazır,
03:48
still ready to undergo more complex changes?"
58
228071
4272
türlü türlü kimyasallar ile başladıysa?"
03:52
Well, we know of warm little ponds. We call them "hot springs."
59
232883
3083
Küçük, sıcak göletlerini biliyoruz, yani "sıcak su kaynakları."
03:55
In these environments, you have hot water
60
235990
2330
Bu ortamlarda, alttaki kayalardan
03:58
dissolving minerals from the underlying rocks.
61
238344
3015
gelen mineralleri çözündüren sıcak su bulunur.
04:02
This solution mixes with organic compounds
62
242295
5059
Bu çözelti organik bileşenlerle karışır
04:07
and results in a kind of chemical factory,
63
247378
2631
ve bir tür kimyasal fabrikayla sonuçlanır;
04:10
which researchers have shown can manufacture simple cellular structures
64
250033
5990
araştırmacılar göstermiştir ki bu fabrika hayata yönelik ilk adımlar olan
04:16
that are the first steps toward life.
65
256047
3292
basit hücreli yapıları üretebilir.
04:19
But 100 years after Darwin's letter,
66
259363
2258
Fakat Darwin'in mektubundan 100 yıl sonra,
04:21
deep-sea hydrothermal vents, or hot vents, were discovered in the ocean.
67
261645
4175
okyanusta, derin deniz hidrotermal bacaları veya sıcak bacalar keşfedildi.
04:25
And these are also chemical factories.
68
265844
2309
Ve bunlar da kimyasal fabrikalardır.
04:28
This one is located along the Tonga volcanic arc,
69
268177
3550
Bu baca, Pasifik Okyanusu'nda,
04:31
1,100 meters below sea level in the Pacific Ocean.
70
271751
4501
deniz seviyesinin 1.100 metre altında, Tonga volkanik yayında bulunur.
04:37
The black smoke that you see billowing out of these chimneylike structures
71
277560
3698
Bu baca benzeri yapılardan tüttüğünü gördüğünüz kara duman
04:41
is also mineral-rich fluid,
72
281282
1817
ayrıca mineral açısından zengin olan
04:43
which is being fed off by bacteria.
73
283123
2892
ve bakterilerin beslendiği bir akışkandır.
04:46
And since the discovery of these deep-sea vents,
74
286967
2268
Ve bu derin deniz bacalarının keşfinden bu yana,
04:49
the favored scenario for an origin of life has been in the ocean.
75
289259
4257
yaşamın kökeni için favori senaryo okyanus ortamı olmuştur.
04:54
And this is for good reason:
76
294091
1583
Bunun da sebebi var;
04:57
deep-sea vents are well-known in the ancient rock record,
77
297118
3309
derin deniz bacaları antik kayaç kayıtlarında ünlüdür
05:00
and it's thought that the early Earth had a global ocean
78
300451
3065
ve Dünya'nın ilk dönemlerinde, küresel bir okyanusla birlikte
05:03
and very little land surface.
79
303540
2752
çok küçük arazi yüzeyine sahip olduğu düşünülür.
05:06
So the probability that deep-sea vents were abundant on the very early Earth
80
306316
4705
Yani Dünya'nın ilk dönemlerinde derin deniz bacalarının bolluğu olasılığı
05:11
fits well with an origin of life
81
311045
2479
yaşamın kökeninin okyanusta olmasıyla
05:13
in the ocean.
82
313548
1280
iyi örtüşür.
05:16
However ...
83
316233
1150
Ama yine de
05:18
our research in the Pilbara provides and supports
84
318503
4154
Pilbara'daki araştırmamız,
alternatif bir bakış açısı sunmakta ve desteklemekte.
05:22
an alternative perspective.
85
322681
2262
05:25
After three years, finally, we were able to show that, in fact,
86
325590
5899
Üç yıl sonra, nihayet, küçük kayamızın
05:31
our little rock was geyserite.
87
331513
3378
aslında gayzerit olduğunu göstermeyi başardık.
05:34
So this conclusion suggested not only did hot springs exist
88
334915
4069
Yani bu sonuç, hem Pilbara'da bulunan 3,5 milyar yaşındaki volkanımızda
05:39
in our 3.5 billion-year-old volcano in the Pilbara,
89
339008
4056
sıcak su kaynaklarının bulunduğunu göstermiş,
05:43
but it pushed back evidence for life living on land in hot springs
90
343088
6358
hem de Dünya'nın jeolojik kaydında sıcak su kaynaklarına dayalı
05:49
in the geological record of Earth
91
349470
2239
karada yaşam kanıtlarını
05:51
by three billion years.
92
351733
3908
üç milyar yıl geriye çekmiştir.
05:56
And so, from a geological perspective,
93
356818
3424
Yani jeolojik açıdan,
06:00
Darwin's warm little pond is a reasonable origin-of-life candidate.
94
360266
6850
Darwin'in küçük, sıcak göleti hayatın kökeni için makul bir adaydır.
06:09
Of course, it's still debatable how life began on Earth,
95
369174
3567
Tabii ki Dünya'da yaşamın nasıl başladığı hâlâ tartışılabilir
06:12
and it probably always will be.
96
372765
2458
ve muhtemelen her zaman tartışılacaktır da.
06:15
But it is clear that it's flourished;
97
375247
2556
Ama geliştiği, çeşitlendiği
06:17
it has diversified,
98
377827
1360
06:19
and it has become ever more complex.
99
379211
2526
ve daha da karmaşık hale geldiği kesindir.
06:21
Eventually, it reached the age of the human,
100
381761
3322
En sonunda da insanlık çağına ulaşmıştır.
06:25
a species that has begun to question its own existence
101
385107
3626
İnsanlık, kendi varoluşunu ve başka yerlerde yaşamın varoluşunu
06:28
and the existence of life elsewhere:
102
388757
2862
sorgulamaya başlamış bir tür.
06:32
Is there a cosmic community waiting to connect with us,
103
392595
3137
Bizimle temasa geçmeyi bekleyen kozmik bir topluluk var mı,
06:35
or are we all there is?
104
395756
2403
yoksa kendi başımıza mıyız?
06:38
A clue to this puzzle again comes from the ancient rock record.
105
398876
4488
Bu bilmecenin ipucu yine antik kayaç kayıtlarından geliyor.
06:44
At about 2.5 billion years ago,
106
404316
2260
Yaklaşık 2,5 milyar yıl önce,
06:46
there is evidence that bacteria had begun to produce oxygen,
107
406600
4847
bugün bitkilerin yaptığı gibi, bakterilerin oksijen üretmeye
06:51
kind of like plants do today.
108
411471
2269
başladığına dair kanıtlar vardır.
06:53
Geologists refer to the period that followed
109
413764
2471
Jeologlar bunu takip eden döneme
06:56
as the Great Oxidation Event.
110
416259
2662
Büyük Oksidasyon Olayı adını veriyorlar.
06:59
It is implied from rocks called banded iron formations,
111
419436
4658
Bu, bantlı demir formasyonları denilen kayalardan anlaşılıyor,
07:04
many of which can be observed as hundreds-of-meter-thick packages of rock
112
424118
5140
ki bu kayaların çoğu Batı Avustralya'daki
07:09
which are exposed in gorges
113
429282
2161
Karijini Ulusal Park'ında uzanan boğazlarda açıkta bulunan
07:11
that carve their way through the Karijini National Park
114
431467
3370
metrelerce kalınlıktaki kaya paketleri
07:14
in Western Australia.
115
434861
1759
olarak gözlemlenebilir.
07:17
The arrival of free oxygen allowed two major changes to occur on our planet.
116
437160
4367
Serbest oksijenin gelmesiyle gezegenimizde iki büyük değişiklik oldu.
07:21
First, it allowed complex life to evolve.
117
441551
3490
Birincisi, karmaşık hayatın evrimleşmesine imkan sağladı.
07:25
You see, life needs oxygen to get big and complex.
118
445065
3950
Büyümek ve karmaşık hale gelmek için yaşam oksijene ihtiyaç duyar.
07:29
And it produced the ozone layer, which protects modern life
119
449730
3014
Ve modern yaşamı, güneşin UVB radyasyonunun
07:32
from the harmful effects of the sun's UVB radiation.
120
452768
3569
zararlı etkilerinden koruyan ozon tabakasını oluşturdu.
07:36
So in an ironic twist, microbial life made way for complex life,
121
456837
4961
Yani kaderin cilvesiyle, mikrobik yaşam karmaşık yaşama yol açtı
07:41
and in essence, relinquished its three-billion-year reign
122
461822
3633
ve temelde, gezegen üzerindeki
üç milyar yıllık saltanatından vazgeçti.
07:45
over the planet.
123
465479
1174
07:47
Today, we humans dig up fossilized complex life
124
467161
3594
Bugün, biz insanlar, fosilleşmiş karmaşık yaşamı eşip çıkarıyor
07:50
and burn it for fuel.
125
470779
1462
ve yakıt amaçlı kullanıyoruz.
07:53
This practice pumps vast amounts of carbon dioxide into the atmosphere,
126
473154
4389
Bu uygulama atmosfere büyük miktarda karbondioksit pompalıyor
07:57
and like our microbial predecessors,
127
477567
2451
ve tıpkı mikrobik öncüllerimiz gibi,
08:00
we have begun to make substantial changes to our planet.
128
480042
3442
gezegenimize önemli değişiklikler getirmeye başlıyoruz.
08:04
And the effects of those are encompassed by global warming.
129
484889
3669
Küresel ısınma da bunların etkilerine dahil.
08:10
Unfortunately, the ironic twist here could see the demise of humanity.
130
490793
5174
Maalesef, buradaki kaderin cilvesi insanlığın sonunu getirebilir.
08:16
And so maybe the reason we aren't connecting with life elsewhere,
131
496420
3959
Ve belki de başka yerlerdeki yaşam formlarıyla,
08:20
intelligent life elsewhere,
132
500403
2033
akıllı yaşam formlarıyla
08:22
is that once it evolves,
133
502460
2083
temasa geçmememizin nedeni,
akıllı yaşamın evrimleştiğinde kendisini hemen ortadan kaldırmasıdır.
08:24
it extinguishes itself quickly.
134
504567
2747
08:28
If the rocks could talk,
135
508153
1901
Eğer kayalar konuşabilseydi
08:30
I suspect they might say this:
136
510078
3022
sanırım bize şunu derlerdi:
08:34
life on Earth is precious.
137
514345
2844
Dünya'daki yaşam kıymetlidir.
08:38
It is the product of four or so billion years
138
518697
4387
Bu, yaklaşık dört milyar yıllık,
08:43
of a delicate and complex co-evolution
139
523108
4704
yaşam ve dünya arasındaki
08:47
between life and Earth,
140
527836
2513
hassas, karmaşık ve karşılıklı bir evrimin ürünüdür
08:50
of which humans only represent the very last speck of time.
141
530373
5284
ve burada insanlar zamanın yalnızca son zerresini oluşturur.
08:57
You can use this information as a guide or a forecast --
142
537473
4268
Bu bilgiyi bir rehber veya bir öngörü amacıyla
09:01
or an explanation as to why it seems so lonely in this part of the galaxy.
143
541765
5199
ya da galaksinin bu kısmının
neden bu kadar yalnız göründüğünün bir açıklaması olarak kullanabilirsiniz.
09:08
But use it to gain some perspective
144
548629
3689
Ama evimiz dediğimiz gezegen üzerinde
09:13
about the legacy that you want to leave behind
145
553166
4752
geride bırakmak istediğiniz miras hakkında
09:17
on the planet that you call home.
146
557942
4649
bir bakış açısı edinmek için de kullanın.
09:24
Thank you.
147
564083
1249
Teşekkür ederim.
09:25
(Applause)
148
565356
3540
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7