This ancient rock is changing our theory on the origin of life | Tara Djokic

982,112 views ・ 2019-10-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Polina Kuzmenko Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
The Earth is 4.6 billion years old,
0
13123
4749
Нашей планете 4,6 миллиардов лет,
00:17
but a human lifetime often lasts for less than 100 years.
1
17896
4701
а жизнь человека длится меньше 100 лет.
00:23
So why care about the history of our planet
2
23191
3317
Зачем же интересоваться историей планеты,
00:26
when the distant past seems so inconsequential to everyday life?
3
26532
5857
если прошлое кажется таким несущественным по отношению к настоящему?
00:32
You see, as far as we can tell,
4
32849
2118
Насколько нам известно,
00:34
Earth is the only planet in our solar system
5
34991
3235
Земля — единственная планета в солнечной системе,
00:38
known to have sparked life,
6
38250
2509
на которой существует жизнь
00:40
and the only system able to provide life support for human beings.
7
40783
5399
и которая способна обеспечить жизнь человеку.
00:46
So why Earth?
8
46763
1253
Так почему же Земля?
00:48
We know Earth is unique for having plate tectonics,
9
48731
3378
Земля уникальна тектоникой плит,
00:52
liquid water on its surface
10
52133
1553
водой на своей поверхности
00:53
and an oxygen-rich atmosphere.
11
53710
2277
и богатой кислородом атмосферой.
00:56
But this has not always been the case,
12
56457
2318
Но так было не всегда.
00:58
and we know this because ancient rocks have recorded the pivotal moments
13
58799
4841
Древние камни зафиксировали
01:03
in Earth's planetary evolution.
14
63664
2810
кардинальные моменты в эволюции Земли.
01:07
And one of the best places to observe those ancient rocks
15
67653
2983
И лучшим местом для поиска таких камней
01:10
is in the Pilbara of Western Australia.
16
70660
3473
является Пилбара в Западной Австралии.
01:15
The rocks here are 3.5 billion years old,
17
75494
4500
Камням тут по 3,5 миллиардов лет,
01:20
and they contain some of the oldest evidence for life on the planet.
18
80018
4606
и они содержат давние доказательства существования жизни на планете.
01:25
Now, often when we think of early life,
19
85298
2415
Часто, когда мы думаем о древней жизни,
01:27
we might imagine a stegosaurus
20
87737
3218
мы представляем стегозавра
01:30
or maybe a fish crawling onto land.
21
90979
3429
или, возможно, рыбу, ползущую на берег.
01:35
But the early life that I'm talking about
22
95012
2228
Но древняя жизнь, о которой я говорю, —
01:37
is simple microscopic life, like bacteria.
23
97264
3925
простая микроскопическая, как бактерия.
01:41
And their fossils are often preserved as layered rock structures,
24
101745
3985
Их окаменелости сохранены в виде слоистых каменных структур,
01:45
called stromatolites.
25
105754
2134
которые называются строматолитами.
01:48
This simple form of life is almost all we see in the fossil record
26
108515
4967
Эта простая форма жизни — всё, что можно прочитать на окаменелостях
01:53
for the first three billion years of life on Earth.
27
113506
4131
о первых трёх миллиардах лет жизни Земли.
01:58
Our species can only be traced back in the fossil record
28
118256
3455
Наш вид можно проследить по окаменелостям только
02:01
to a few hundred thousand years ago.
29
121735
2508
до нескольких сотен тысяч лет назад.
02:04
We know from the fossil record,
30
124267
1965
Благодаря окаменелостям мы знаем,
02:06
bacteria life had grabbed a strong foothold
31
126256
4050
что бактериальная жизнь стала активно развиваться
02:10
by about 3.5 to four billion years ago.
32
130330
3376
приблизительно 3,5–4 миллиарда лет назад.
02:14
The rocks older than this have been either destroyed
33
134316
3639
Камни старше этих были или разрушены,
02:17
or highly deformed through plate tectonics.
34
137979
3131
или серьезно деформированы тектониками плит.
02:21
So what remains a missing piece of the puzzle
35
141550
2437
Значит, недостающая часть пазла —
02:24
is exactly when and how life on Earth began.
36
144011
4964
где и когда зародилась жизнь на Земле.
02:31
Here again is that ancient volcanic landscape in the Pilbara.
37
151086
3576
Это древний вулканический ландшафт в Пилбаре.
02:35
Little did I know that our research here would provide another clue
38
155075
4827
Я и не думала, что наше исследование тут предоставит разгадку
02:39
to that origin-of-life puzzle.
39
159926
2365
происхождения жизни на Земле.
02:42
It was on my first field trip here,
40
162871
2110
Во время моей первой поездки туда
02:45
toward the end of a full, long week mapping project,
41
165005
4145
под конец обширного недельного картографического проекта
02:49
that I came across something rather special.
42
169174
2987
я наткнулась на нечто необычное.
02:53
Now, what probably looks like a bunch of wrinkly old rocks
43
173026
3607
То, что, вероятно, выглядит как груда морщинистых старых камней,
02:56
are actually stromatolites.
44
176657
2013
на самом деле является строматолитами.
02:58
And at the center of this mound was a small, peculiar rock
45
178694
4127
И в центре этой груды был маленький особый камушек
03:02
about the size of a child's hand.
46
182845
2678
размером с детскую руку.
03:06
It took six months before we inspected this rock under a microscope,
47
186144
4898
Понадобилось шесть месяцев, чтобы изучить камень под микроскопом,
когда один из моих тогдашних руководителей, Малкольм Волтер,
03:11
when one of my mentors at the time, Malcolm Walter,
48
191066
2616
03:13
suggested the rock resembled geyserite.
49
193706
3860
предположил, что камень похож на гейзерит.
03:18
Geyserite is a rock type that only forms
50
198034
3508
Гейзерит — это камень, который формируется исключительно
03:21
in and around the edges of hot spring pools.
51
201566
4128
в области горячих источников.
03:26
Now, in order for you to understand the significance of geyserite,
52
206165
3482
Чтобы вы поняли значимость гейзерита,
03:29
I need to take you back a couple of centuries.
53
209671
4151
я обращусь к прошлым столетиям.
03:35
In 1871, in a letter to his friend Joseph Hooker,
54
215464
4052
В 1871 году в письме к своему другу Джозефу Хукеру
03:39
Charles Darwin suggested:
55
219540
1806
Чарльз Дарвин предположил:
03:42
"What if life started in some warm little pond
56
222183
3721
«Что если жизнь зародилась в теплом водоёме
03:45
with all sort of chemicals
57
225928
2119
с различными химикалиями,
03:48
still ready to undergo more complex changes?"
58
228071
4272
подверженных сложным трансформациям?»
03:52
Well, we know of warm little ponds. We call them "hot springs."
59
232883
3083
Мы называем такие водоемы горячими источниками.
03:55
In these environments, you have hot water
60
235990
2330
В этой среде горячая вода
03:58
dissolving minerals from the underlying rocks.
61
238344
3015
растворяет минералы из нижележащих камней.
04:02
This solution mixes with organic compounds
62
242295
5059
Этот раствор смешивается с органическими компонентами,
04:07
and results in a kind of chemical factory,
63
247378
2631
создавая что-то вроде химической лаборатории,
04:10
which researchers have shown can manufacture simple cellular structures
64
250033
5990
которая, согласно ученым, может производить простые клеточные структуры,
04:16
that are the first steps toward life.
65
256047
3292
являющимися первыми шагами к жизни.
04:19
But 100 years after Darwin's letter,
66
259363
2258
Но спустя 100 лет после письма Дарвина
04:21
deep-sea hydrothermal vents, or hot vents, were discovered in the ocean.
67
261645
4175
глубоководные термальные жерла, горячие источники, были обнаружены в океане.
04:25
And these are also chemical factories.
68
265844
2309
Они тоже как химические лаборатории.
04:28
This one is located along the Tonga volcanic arc,
69
268177
3550
Эта расположена вдоль вулканического архипелага Тонга,
04:31
1,100 meters below sea level in the Pacific Ocean.
70
271751
4501
1 100 метров ниже уровня моря в Тихом океане.
04:37
The black smoke that you see billowing out of these chimneylike structures
71
277560
3698
Чёрный дым, вздымающийся из этих структур, напоминающих дымоход, —
04:41
is also mineral-rich fluid,
72
281282
1817
это жидкость, богатая на минералы,
04:43
which is being fed off by bacteria.
73
283123
2892
которая подпитывается бактерией.
04:46
And since the discovery of these deep-sea vents,
74
286967
2268
С момента открытия этих глубоководных жерл
04:49
the favored scenario for an origin of life has been in the ocean.
75
289259
4257
наиболее популярным кандидатом на источник зарождения жизни стал океан.
04:54
And this is for good reason:
76
294091
1583
И на это есть причина:
04:57
deep-sea vents are well-known in the ancient rock record,
77
297118
3309
глубоководные жерла часто встречаются в сведениях о древних камнях.
05:00
and it's thought that the early Earth had a global ocean
78
300451
3065
Считается, что Земля состояла из мирового океана
05:03
and very little land surface.
79
303540
2752
и небольшой территории суши.
05:06
So the probability that deep-sea vents were abundant on the very early Earth
80
306316
4705
Вероятность того, что глубоководных жерл было достаточно на Земле,
05:11
fits well with an origin of life
81
311045
2479
хорошо соответствует теории о зарождении жизни
05:13
in the ocean.
82
313548
1280
в океане.
05:16
However ...
83
316233
1150
Но...
05:18
our research in the Pilbara provides and supports
84
318503
4154
наше исследование в Пилбарах предлагает и поддерживает
05:22
an alternative perspective.
85
322681
2262
альтернативную версию.
05:25
After three years, finally, we were able to show that, in fact,
86
325590
5899
Три года спустя нам удалось показать, что на самом деле
05:31
our little rock was geyserite.
87
331513
3378
наш маленький камушек является гейзеритом.
05:34
So this conclusion suggested not only did hot springs exist
88
334915
4069
Этот вывод подразумевает не только то, что горячие источники существовали
05:39
in our 3.5 billion-year-old volcano in the Pilbara,
89
339008
4056
в нашем древнем вулкане в Пилбаре,
05:43
but it pushed back evidence for life living on land in hot springs
90
343088
6358
но так же переносит сведения о существовании жизни в горячих источниках
05:49
in the geological record of Earth
91
349470
2239
в геологических сводках Земли
05:51
by three billion years.
92
351733
3908
на три миллиарда лет назад.
05:56
And so, from a geological perspective,
93
356818
3424
Так, с точки зрения геологии,
06:00
Darwin's warm little pond is a reasonable origin-of-life candidate.
94
360266
6850
горячий водоём Дарвина — подходящий кандидат для зарождения жизни.
06:09
Of course, it's still debatable how life began on Earth,
95
369174
3567
Конечно, вопрос о зарождении жизни на Земле спорный
06:12
and it probably always will be.
96
372765
2458
и всегда таким останется.
06:15
But it is clear that it's flourished;
97
375247
2556
Но ясно, что жизнь расцвела,
06:17
it has diversified,
98
377827
1360
стала более разнообразной
06:19
and it has become ever more complex.
99
379211
2526
и ещё более комплексной.
06:21
Eventually, it reached the age of the human,
100
381761
3322
В итоге она достигла эры людей —
06:25
a species that has begun to question its own existence
101
385107
3626
вида, который начал изучать собственное существование
06:28
and the existence of life elsewhere:
102
388757
2862
и существование жизни в других местах.
06:32
Is there a cosmic community waiting to connect with us,
103
392595
3137
Если ли где-то космическое сообщество, жаждущее связаться с нами,
06:35
or are we all there is?
104
395756
2403
или мы одни?
06:38
A clue to this puzzle again comes from the ancient rock record.
105
398876
4488
Разгадка этого пазла кроется в сведениях древних камней.
06:44
At about 2.5 billion years ago,
106
404316
2260
Есть доказательства, что 2,5 миллиарда лет назад
06:46
there is evidence that bacteria had begun to produce oxygen,
107
406600
4847
бактерия стала вырабатывать кислород
06:51
kind of like plants do today.
108
411471
2269
так же, как это делают сегодня растения.
06:53
Geologists refer to the period that followed
109
413764
2471
Последующий период геологи назвали
06:56
as the Great Oxidation Event.
110
416259
2662
Великим окислительным событием.
06:59
It is implied from rocks called banded iron formations,
111
419436
4658
Это очевидно благодаря камням, полосчатым железным образованиям,
07:04
many of which can be observed as hundreds-of-meter-thick packages of rock
112
424118
5140
многие из которых можно наблюдать в грудах камней толщиной в сотни метров
07:09
which are exposed in gorges
113
429282
2161
в ущельях
07:11
that carve their way through the Karijini National Park
114
431467
3370
Национального парка Кариджини
07:14
in Western Australia.
115
434861
1759
в Западной Австралии.
07:17
The arrival of free oxygen allowed two major changes to occur on our planet.
116
437160
4367
Свободный доступ к кислороду привёл к двум великим переменам на нашей планете.
07:21
First, it allowed complex life to evolve.
117
441551
3490
Во-первых, к развитию сложной жизни.
07:25
You see, life needs oxygen to get big and complex.
118
445065
3950
Жизни ведь нужен кислород, чтобы стать сложной и комплексной.
07:29
And it produced the ozone layer, which protects modern life
119
449730
3014
Потом появился озоновый шар, защищающий жизнь
07:32
from the harmful effects of the sun's UVB radiation.
120
452768
3569
от вреда солнечной радиации.
07:36
So in an ironic twist, microbial life made way for complex life,
121
456837
4961
По иронии судьбы микробная жизнь дала дорогу комплексной и,
07:41
and in essence, relinquished its three-billion-year reign
122
461822
3633
по сути, уступила своё трёхмиллиардное царство
07:45
over the planet.
123
465479
1174
на планете.
07:47
Today, we humans dig up fossilized complex life
124
467161
3594
Сегодня мы, люди, раскапываем окаменелую комплексную жизнь
07:50
and burn it for fuel.
125
470779
1462
и сжигаем её ради топлива.
07:53
This practice pumps vast amounts of carbon dioxide into the atmosphere,
126
473154
4389
Это приводит к наполнению атмосферы двуокисью углерода,
07:57
and like our microbial predecessors,
127
477567
2451
и так же, как наши предшественники микробы,
08:00
we have begun to make substantial changes to our planet.
128
480042
3442
мы стали причиной серьёзных изменений на нашей планете.
08:04
And the effects of those are encompassed by global warming.
129
484889
3669
И последствие этого — глобальное потепление.
08:10
Unfortunately, the ironic twist here could see the demise of humanity.
130
490793
5174
К сожалению, такой поворот может привести к гибели человечества.
08:16
And so maybe the reason we aren't connecting with life elsewhere,
131
496420
3959
И возможно, причина, по которой мы не связываемся ещё с какой-нибудь жизнью,
08:20
intelligent life elsewhere,
132
500403
2033
развитой жизнью, —
08:22
is that once it evolves,
133
502460
2083
это то, что как только она появляется,
08:24
it extinguishes itself quickly.
134
504567
2747
сразу же гаснет.
08:28
If the rocks could talk,
135
508153
1901
Если бы камни могли говорить,
08:30
I suspect they might say this:
136
510078
3022
думаю, они бы сказали следующее:
08:34
life on Earth is precious.
137
514345
2844
жизнь на Земле бесценна.
08:38
It is the product of four or so billion years
138
518697
4387
Это продукт примерно четырёхмиллиардной
08:43
of a delicate and complex co-evolution
139
523108
4704
хрупкой и сложной совместной эволюции
08:47
between life and Earth,
140
527836
2513
жизни и Земли,
08:50
of which humans only represent the very last speck of time.
141
530373
5284
в которой люди представляют всего лишь последнюю крупицу времени.
08:57
You can use this information as a guide or a forecast --
142
537473
4268
Вы можете использовать эту информацию как руководство или прогноз,
09:01
or an explanation as to why it seems so lonely in this part of the galaxy.
143
541765
5199
или ответ на вопрос, почему в этой части галактики так одиноко.
09:08
But use it to gain some perspective
144
548629
3689
Но используйте эту информацию,
09:13
about the legacy that you want to leave behind
145
553166
4752
чтобы правильно оценить наследие, которое вы хотите оставить на планете,
09:17
on the planet that you call home.
146
557942
4649
которую называете домом.
09:24
Thank you.
147
564083
1249
Спасибо.
09:25
(Applause)
148
565356
3540
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7