A funny look at the unintended consequences of technology | Chuck Nice

269,042 views ・ 2018-02-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Rik Delaet
00:12
Future tech always comes with two things: promise
0
12863
4205
Technologische ontwikkelingen hebben altijd twee kanten:
potentie en onbedoelde neveneffecten.
00:17
and unintended consequences.
1
17092
2104
00:19
And it's those consequences that I want to explore.
2
19220
3406
En die neveneffecten wil ik eens beter bekijken.
00:23
And before we get to how future tech may affect us,
3
23101
3723
En voor we kijken naar de invloed van toekomstige ontwikkelingen,
00:26
I'd like to spend a little time exploring the unintended consequences
4
26848
3749
wil ik even stilstaan bij de onbedoelde neveneffecten
00:30
of some of our recent tech,
5
30621
1567
van recente ontwikkelingen,
00:32
namely, social media.
6
32212
2022
met name van sociale media.
00:34
Social media, a few short years ago, was the tech of future you.
7
34885
4632
Sociale media was een paar jaar geleden de technologie van jouw toekomst.
00:39
Now it just is you.
8
39541
2090
Nu is het gewoon jou.
00:42
Social media was supposed to bring us together
9
42125
2827
Sociale media zou ons dichter bij elkaar moeten brengen
00:44
in ways we could never imagine.
10
44976
2443
op een onvoorstelbare manier.
00:47
And the predictors were correct.
11
47443
1769
En die voorspelling klopte.
00:50
These three girls are talking to one another
12
50412
2842
Deze drie meisjes praten met elkaar
00:53
without the awkward discomfort of eye contact.
13
53278
3034
zonder dat vermaledijde oogcontact te hoeven hebben.
00:56
(Laughter)
14
56336
1329
(Gelach)
00:57
I call that advancement.
15
57689
2080
Dat noem ik vooruitgang.
01:01
We were supposed to be caught up in a communication tsunami,
16
61533
3508
We hadden overspoeld moeten worden door een golf van communicatie
01:05
the likes of which the world has never seen.
17
65065
2840
die de wereld nog nooit had ervaren.
01:07
And that did happen.
18
67929
1745
En dat gebeurde.
01:09
And so did this.
19
69698
1781
En dit ook.
01:13
(Sings) One of these things is not like the other.
20
73153
3044
(Zingt) Een van deze dingen is net even anders.
01:16
(Speaks) Now, look at this picture.
21
76221
1697
Kijk eens hiernaar.
01:17
If you picked the guy with the book, you’re wrong --
22
77942
2464
Als je de man met het boek koos, heb je het mis --
01:20
or, as a certain president would say, "Wrong!"
23
80430
2764
of, zoals een bepaalde president het zou zeggen: "Mis!"
01:23
(Laughter)
24
83218
1922
(Gelach)
01:27
Clearly, three of these guys are reading,
25
87496
2287
Drie van deze mannen zitten te lezen,
01:29
and one guy, on the end, is listening to music
26
89807
2380
en de man aan de zijkant luistert naar muziek
01:32
and playing "Candy Crush."
27
92211
1499
en speelt 'Candy Crush'.
01:33
(Laughter)
28
93734
1551
(Gelach)
01:35
So are we more connected,
29
95862
1583
Hebben we dus meer contact
01:37
or are we just more connected to our devices?
30
97469
3645
of hebben we alleen maar meer contact met onze apparaten?
01:42
Social media was supposed to place us in a veritable town square,
31
102156
3405
Social media had ons op een soort dorpsplein moeten zetten,
01:45
where we could engage one another with challenging ideas and debates.
32
105585
4739
waar we interessante ideeën konden uitwisselen en bespreken.
01:50
And instead what we got were trolls.
33
110348
2890
Maar wat we kregen waren trollen.
01:53
This is an actual tweet that I received.
34
113262
3577
Dit is een echte tweet die ik kreeg.
01:58
"Chuck, no one wants to hear your stupid, ill-informed political views!
35
118220
4154
"Chuck, niemand zit te wachten op jouw stomme politieke meningen!
02:02
I hope you get leprosy and die.
36
122398
2321
Ik hoop dat je lerpa krijgt en sterft.
02:04
Love, Dad"
37
124743
1408
Liefs, je vader."
02:06
(Laughter)
38
126175
1667
(Gelach)
02:08
Now, the great thing about that tweet if you look at it,
39
128796
2653
Bij nadere beschouwing is die tweet, zoals de meeste trollen, niet zo slecht,
02:11
just like most trolls, it's not that bad,
40
131473
1987
02:13
because he wished "leporsy" on me instead of "leprosy,"
41
133484
3670
want hij wenste me 'lerpa' in plaats van 'lepra'
02:17
and "leporsy" is not dangerous at all.
42
137178
2841
en 'lerpa' is helemaal niet gevaarlijk.
02:20
(Laughter)
43
140043
1581
(Gelach)
02:21
(Applause)
44
141648
1660
(Applaus)
02:26
Along with trolls, we got a brand new way of torturing teenagers --
45
146333
4517
En met trollen kwamen ook nieuwe manieren om tieners lastig te vallen --
02:30
cyberbullying.
46
150874
1365
cyberpesten;
02:32
A concept that my 75-year-old mother just can't seem to wrap her head around.
47
152848
4933
een concept dat mijn moeder van 75 maar lastig kan bevatten.
02:38
"So, uh, did they hit him?"
48
158441
2102
"Probeerden ze hem te slaan?"
02:40
"No, Mom, they didn't hit him."
49
160567
1682
"Nee, ma, slaan deden ze niet."
02:42
"Did they take his money?"
50
162619
1316
"Pakten ze zijn geld af?"
02:43
"No, Mom, they didn't take his money."
51
163959
1866
"Nee, ze kwamen niet aan zijn geld."
02:45
"Did they put his face in the toilet?"
52
165849
1856
"Staken ze zijn hoofd in het toilet?"
02:47
"No, Mom, they didn't --"
53
167729
1219
"Nee, ma, dat -- "
02:48
"Well, what did they do?"
54
168972
1211
"Wat deden ze dan wel?"
02:50
"They attacked him on the internet."
55
170207
1879
"Ze vielen hem aan op het internet."
02:52
"Attacked him on the internet?"
56
172800
1521
"Aanvallen op het internet?"
02:54
(Laughter)
57
174345
1001
(Gelach)
02:55
"Well, why don't you just turn off the internet?"
58
175370
2342
"Dan zet je toch gewoon het internet af?"
02:57
(Laughter)
59
177736
1289
(Gelach)
02:59
"Your whole generation is a bunch of wussies."
60
179049
2542
"Jouw hele generatie is gewoon een stel watjes."
03:01
(Laughter)
61
181615
1505
(Gelach)
03:03
She's got a point.
62
183660
1150
Ze heeft een punt.
03:04
(Laughter)
63
184834
1339
(Gelach)
03:06
She's got a point.
64
186197
1159
Ze heeft een punt.
03:07
And I don't even want to talk about what social media has done to dating.
65
187380
3618
En dan heb ik het niet eens
over wat sociale media hebben gedaan met dating.
03:11
I was on Grindr until I found out it wasn't a sandwich app.
66
191491
4901
I zat op Grindr tot ik erachter kwam dat het geen sandwich-app was.
03:16
(Laughter)
67
196416
2083
(Gelach)
03:19
And I can't even tell you about Tinder,
68
199908
3222
Om over Tinder maar niet te praten,
03:23
except for the fact that if you think there is a limit
69
203154
3900
behalve misschien dat als je dacht dat er een grens was
03:27
to the amount of anonymous sex we can have on this planet,
70
207078
3886
aan hoeveel anonieme seks je op deze planeet kon hebben,
03:30
you are sadly mistaken.
71
210988
1817
je er flink naast zat.
03:32
(Laughter)
72
212829
1001
(Gelach)
03:33
So where do we go from here?
73
213854
1879
Hoe nu verder?
03:35
Well, let's just jump right in and play the hits.
74
215757
2367
Gelijk maar naar de greatest hits.
Zelfrijdende auto's.
03:38
Driverless cars.
75
218148
1151
03:39
Something that has already been around for many years,
76
219323
2672
Het bestaat eigenlijk al vele jaren,
alleen zitten er nu computers in.
03:42
just without the assistance of computers.
77
222019
2161
03:44
(Laughter)
78
224204
2054
(Gelach)
03:47
(Applause)
79
227352
2359
(Applaus)
03:50
Because for years, we have been driving while texting,
80
230733
3980
We rijden namelijk al jarenlang terwijl we zitten te sms'en,
03:54
putting on makeup,
81
234737
1578
ons zitten op te maken,
03:56
shaving, reading -- actually reading --
82
236339
3082
te scheren, te lezen -- ja, echt --
03:59
that would be me.
83
239445
1162
ik tenminste wel.
04:00
(Laughter)
84
240631
1013
(Gelach)
04:01
The other thing is that since driverless cars will be shared,
85
241668
2999
En omdat zelfrijdende auto's zullen worden gedeeld,
04:04
most people won't own cars,
86
244691
1316
hebben de meesten straks geen auto meer
en dus is er straks ook geen RDW meer.
04:06
and that means the DMV will go away.
87
246031
2318
04:09
The DMV -- I know what you're saying right now.
88
249000
2260
De RDW -- ik weet wat je wil zeggen.
"Die gast gaat me toch niet vertellen dat het erg is dat de RDW verdwijnt."
04:11
"There's no way this guy is going to stand up here
89
251284
2367
04:13
and make a case for the DMV."
90
253675
1425
Ik weet niet hoe het met jou is, maar ik wil niet leven in een wereld
04:15
Well, I don't know about you, but I do not want to live in a world
91
255124
3173
04:18
where harsh fluorescent lights,
92
258321
2278
waar felle lichten,
04:20
endless lines,
93
260623
1898
eindeloze wachtrijen,
04:22
terrible forms to fill out
94
262545
1836
stompzinnige formulieren
04:24
and disaffected, soulless bureaucrats remind me
95
264405
3975
en afstandelijke, zielloze bureaucraten mij eraan herinneren
04:28
that I am pretty damn lucky not to work here.
96
268404
3442
hoe gelukkig ik ben dat ik daar niet hoef te werken.
04:31
(Laughter)
97
271870
1150
(Gelach)
04:33
That is the real service they provide.
98
273490
2250
Want dat is de service die ze bieden.
04:36
The DMV:
99
276458
1517
De RDW:
04:37
come for the registration renewal,
100
277999
2061
je komt je motorrijtuigenbelasting betalen
04:40
stay for the satisfaction of knowing you made some pretty good life choices.
101
280084
4251
en kunt vaststellen dat je in je leven best verstandige keuzes hebt gemaakt.
04:44
(Laughter)
102
284359
1847
(Gelach)
Niemand is straks nog eigenaar van een voertuig
04:49
Nobody will own their car in the future,
103
289060
1998
en dat betekent dat tieners nergens meer hebben om te vrijen.
04:51
and that means teenagers will not have a place to make out.
104
291082
3046
04:55
So you know what that means.
105
295546
1373
Nou, dan weet je het wel.
04:56
That means they will order driverless cars to do just that.
106
296943
3230
Daar laten ze dan een zelfrijdende auto voor komen.
05:00
I do not want to step into a vehicle and ask the question:
107
300602
4365
Ik wil niet zo'n voertuig instappen en moeten vragen:
05:04
"Why does this car smell like awkwardness, failure and shame?"
108
304991
4793
"Waarom ruikt deze auto naar opgelatenheid, mislukking en schaamte?"
05:09
(Laughter)
109
309808
2158
(Gelach)
05:12
If I want to ask that question, I'll walk into my own bedroom.
110
312916
3044
Als ik dat wil vragen, loop ik wel mijn eigen slaapkamer in.
05:15
(Laughter)
111
315984
1381
(Gelach)
05:17
So what else do we have to look forward to?
112
317389
2010
Waar kunnen we nog meer naar uitkijken?
05:19
That's right, artificial intelligence.
113
319423
1824
Natuurlijk: kunstmatige intelligentie.
05:21
Artificial intelligence, yes.
114
321271
2291
Kunstmatige intelligentie. Jazeker.
05:23
You know, there was a time when artificial intelligence was a joke.
115
323586
3189
Er was een tijd dat kunstmatige intelligentie een grap was.
05:26
I mean, literally a quip that you would hear at a cocktail party
116
326799
3632
Zoiets dat je kon horen op cocktail parties
05:30
when somebody would bring it up in conversation:
117
330455
2361
als iemand tijdens een gesprek zou zeggen:
05:32
"Artificial intelligence.
118
332840
1932
"Kunstmatige intelligentie.
05:34
The only real artificial intelligence is our American Congress.
119
334796
3556
De enige echte kunstmatige intelligentie is de Tweede Kamer.
05:38
Ha, ha, ha, ha, ha."
120
338376
2028
Hahahaha."
05:40
Well, it's not funny anymore.
121
340428
1417
Nou, daar is de gein wel vanaf.
05:41
(Laughter)
122
341869
2039
(Gelach)
05:48
Stephen Hawking, Elon Musk and Bill Gates have all gone on record
123
348108
3551
Stephen Hawking, Elon Musk en Bill Gates hebben allemaal gezegd
05:51
expressing grave reservations about artificial intelligence.
124
351683
3956
dat ze zich zorgen maken over kunstmatige intelligentie.
05:55
That's like Jesus, Moses and Muhammad coming together and saying,
125
355663
3531
Dat is alsof Jezus, Mozes and Mohammed samenkomen om te zeggen:
05:59
"Guy, guys -- here's something we can all believe in."
126
359218
2790
"Jongen, jongens -- hier kunnen we allemaal in geloven."
06:02
(Laughter)
127
362032
1022
(Gelach)
06:03
You might want to go with that, is all I'm saying.
128
363078
2413
Misschien hebben ze gelijk, wil ik maar zeggen.
06:07
We are actually teaching machines how to think,
129
367310
4467
We leren machines hoe ze moeten denken,
06:11
how to understand our behavior,
130
371801
2224
hoe ze ons gedrag kunnen begrijpen,
06:14
how to defend themselves and even practice deception.
131
374049
3601
hoe ze zich moeten verdedigen en zelfs hoe ze moeten bedriegen.
06:18
What could possibly go wrong?
132
378904
1729
Wat kan er mis gaan?
06:20
(Laughter)
133
380657
1591
(Gelach)
06:23
The one thing that's for sure:
134
383568
1828
Eén ding is zeker:
06:25
the creation always despises its creator.
135
385420
3149
het product veracht altijd zijn maker.
06:29
OK?
136
389043
1193
OK?
06:30
The Titans rose up against the gods;
137
390260
2125
De Titans kwamen in opstand tegen de goden;
06:32
Lucifer against Jehovah.
138
392409
1732
Lucifer tegen JHWH.
06:34
And anybody who has a teenager has heard these words:
139
394547
2782
En iedereen die een tiener heeft, kent deze woorden:
06:37
"I hate you and you're ruining my life!
140
397353
2033
"Ik haat jou en je maakt mijn leven stuk!
06:39
I hate you!"
141
399410
1150
Ik haat jou!"
06:42
Now just imagine that sentiment with a machine that can outthink you
142
402325
4555
Stel je dat sentiment voor van een machine die slimmer is dan jij
06:46
and is heavily armed.
143
406904
1843
én zwaarbewapend is.
06:48
(Laughter)
144
408771
1511
(Gelach)
06:51
The result?
145
411074
1201
Resultaat?
06:52
Absolutely.
146
412976
1202
Zeker weten.
06:54
(Laughter)
147
414202
1456
(Gelach)
06:58
What we need to do before we perfect artificial intelligence
148
418973
3244
Voordat we kunstmatige intelligentie perfectioneren,
07:02
is perfect artificial emotions.
149
422241
2187
moeten we kunstmatige emoties perfectioneren.
07:04
That way, we can teach the robots or machines
150
424793
3910
Zo kunnen we robots en machines leren
07:08
how to love us unconditionally,
151
428727
2481
onvoorwaardelijk van ons te houden,
07:11
so that when they figure out that the only real problem on this planet
152
431232
4525
zodat, als ze er dan achter komen
dat wij het echte probleem op deze wereld zijn,
07:15
is us,
153
435781
1190
07:16
instead of destroying us --
154
436995
1716
ze ons niet vernietigen --
07:18
which, by the way, is totally logical --
155
438735
3104
wat trouwens volstrekt rationeel zou zijn --
07:21
they will find us adorable --
156
441863
2446
maar juist vertederd zouden zijn --
07:24
(Laughter)
157
444333
1066
(Gelach)
07:25
like baby poop.
158
445423
1221
als door babypoep.
07:26
(Laughter)
159
446668
1003
(Gelach)
07:27
"Oh my god, I just love the way you just destroyed the planet.
160
447695
3106
"Mijn god, de manier waarop je deze wereld kapot hebt gemaakt ...
07:30
I can't stay mad at you, you're so cute!
161
450825
2772
Ik kan niet boos blijven, je bent zo'n schatje!
07:33
You're so cute!"
162
453621
1222
Je bent zo'n schatje!"
07:34
(Laughter)
163
454867
1160
(Gelach)
07:36
Can't talk about this without talking about robotics. OK?
164
456051
6925
We moeten het dan natuurlijk ook over robots hebben. Oké?
Weet je nog dat je robots zo cool vond?
07:43
Remember when you thought robotics were cool?
165
463000
2121
Ik weet het nog wel dat ik dat vond,
07:45
I remember when I thought robotics were cool,
166
465145
2122
tot ik doorkreeg dat ze iedereen gingen vervangen,
07:47
until I figured out that they were going to take everybody's place,
167
467291
3160
van de bezorger tot de hartchirurg.
07:50
from the delivery guy down to the heart surgeon.
168
470475
2266
Het enige aan robots dat zo teleurstellend is,
07:52
The one thing, though, that is very disappointing about robotics
169
472765
3029
is de heilige graal van robots
07:55
is the holy grail of robotics,
170
475818
1432
en dat is nog niet eens gebeurd.
07:57
and it hasn't even happened.
171
477274
1347
07:58
I'm talking about the robot girlfriend,
172
478645
1939
Ik heb het over de robotvriendin,
08:00
the dream of one lonely geek in a windowless basement
173
480608
3608
de droom van een eenzame nerd in een raamloze kelder
08:04
who vowed one day: "I am going to marry my creation."
174
484240
3425
die zichzelf heeft beloofd: "Ooit trouw ik met mijn eigen creatie."
08:08
And there actually is a movement underway to stop this from happening,
175
488738
5027
Er is zelfs een beweging ontstaan die dit wil voorkomen
08:13
for fear of exploitation.
176
493789
2164
uit angst voor exploitatie.
08:16
And I, for one, am against that movement.
177
496653
2626
Ik ben persoonlijk tegen die beweging.
08:20
I believe we should have robot girlfriends.
178
500224
2827
Ik denk dat we robotvriendinnen zouden moeten hebben.
08:23
I just believe that they should come with a feminist protocol
179
503596
4245
Ze zouden alleen moeten zijn voorzien van feministische etiquette
08:27
and artificial intelligence,
180
507865
1879
en kunstmatige intelligentie,
08:29
so she can take one look at that guy and go, "I am too good for you.
181
509768
4205
zodat ze naar die gozer kan kijken en besluiten: "Ik ben te goed voor jou.
08:33
I'm leaving."
182
513997
1302
Ik ben weg."
08:35
(Laughter)
183
515323
1565
(Gelach)
08:36
(Applause)
184
516912
2036
(Applaus)
08:40
And finally,
185
520371
1631
En tot slot
08:42
I have to talk about bioengineering,
186
522026
2182
moet ik het hebben over biologische techniek,
08:44
an area of science that promises to end disease before it even begins,
187
524714
6053
wetenschap die belooft ziektes aan te pakken voordat ze beginnen,
08:51
to help us live longer, fuller, healthier lives.
188
531658
4420
zodat we langer, completer en gezonder kunnen leven.
08:57
And when you couple that with implantable hardware,
189
537218
3122
Als je dat combineert met implantaten
09:00
you are looking at the next incarnation of human evolution.
190
540364
4427
heb je het over de volgende stap in de menselijke evolutie.
09:04
And all of that sounds great,
191
544815
2316
Dat klinkt allemaal mooi
09:07
until you figure out where it's really going.
192
547155
2301
tot je doorkrijgt waar het allemaal toe leidt.
09:09
One place:
193
549480
1179
Eén ding:
09:11
designer babies,
194
551133
1319
ontworpen baby's.
09:13
where, no matter where you are on the globe
195
553317
2027
Ongeacht waar ter wereld je ook bent,
09:15
or what your ethnicity,
196
555368
1785
of van welk ras je ook bent,
09:17
babies will end up looking like that.
197
557177
2634
zullen baby's er zo uit gaan zien.
09:19
(Laughter)
198
559835
1596
(Gelach)
09:21
That boy is surprised
199
561455
2582
Die jongen is verbaasd
09:24
because he just found out both his parents are black.
200
564061
3479
omdat hij net heeft uitgevonden dat allebei zijn ouders zwart zijn.
09:27
(Laughter)
201
567564
2708
(Gelach)
09:35
Can you imagine him at a cocktail party in 20 years?
202
575569
3168
Zie je hem voor je, op een feestje over 20 jaar?
09:39
"Yeah, both my parents are black.
203
579429
1613
"Ja, allebei mijn ouders zijn zwart.
09:41
I mean, it's a little awkward at times,
204
581066
2199
Dat is soms wel eens lastig,
09:43
but you should see my credit rating.
205
583289
1747
maar geld lenen gaat heel makkelijk.
09:45
Impressive, very impressive."
206
585060
1723
Echt indrukwekkend."
09:46
(Laughter)
207
586807
1439
(Gelach)
09:49
Now, all of this seems scary,
208
589353
2340
Nu lijkt dit allemaal wel eng,
09:51
and everybody in this room knows that it isn't.
209
591717
2647
maar iedereen hier weet dat het dat niet is.
09:54
Technology isn't scary.
210
594388
1462
Technologie is niet eng.
09:56
Never has been and it never will be.
211
596568
2915
Nooit geweest en wordt het ook niet.
10:00
What's scary is us
212
600113
2671
Wij zijn zelf eng
10:02
and what we will do with technology.
213
602808
1992
en hoe we technologie kunnen gebruiken is eng.
10:05
Will we allow it to expose our humanity,
214
605332
3089
Laten we het expressie geven aan onze menselijkheid
10:09
showing our true selves
215
609334
2307
en gaat het onze ware aard tonen,
10:11
and reinforcing the fact that we are indeed our brother's keeper?
216
611665
3844
dat we inderdaad onze broeders hoeder zijn?
10:16
Or will we allow it to reveal our deepest, darkest demons?
217
616240
5734
Of laten we het de meest duistere kanten van ons mens-zijn blootleggen?
10:22
The true question is not whether or not technology is scary.
218
622723
5157
De echte vraag is niet of technologie eng is,
10:28
The true question is:
219
628326
1285
de echte vraag is:
10:30
How human
220
630273
1152
hoe menselijk
10:31
are you?
221
631874
1170
ben jij?
10:33
Thank you.
222
633656
1151
Dankjewel.
10:34
(Applause)
223
634831
3930
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7