A funny look at the unintended consequences of technology | Chuck Nice

269,042 views ・ 2018-02-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Péter Pallós
00:12
Future tech always comes with two things: promise
0
12863
4205
A jövő technológiái két dolgot hoznak mindig magukkal:
ígéretet és váratlan következményeket.
00:17
and unintended consequences.
1
17092
2104
00:19
And it's those consequences that I want to explore.
2
19220
3406
Ezekről a következményekről szeretnék ma beszélni.
00:23
And before we get to how future tech may affect us,
3
23101
3723
Mielőtt belemennénk abba, hogy hogyan hat ránk a jövő technológiája,
00:26
I'd like to spend a little time exploring the unintended consequences
4
26848
3749
szeretnék egy kicsit elidőzni azoknál a váratlan következményeknél,
00:30
of some of our recent tech,
5
30621
1567
amelyeket egyik legutóbbi vívmányunk,
00:32
namely, social media.
6
32212
2022
a közösségi média hozott magával.
00:34
Social media, a few short years ago, was the tech of future you.
7
34885
4632
A közösségi média néhány éve még jövőbeli énünk technológiája volt.
00:39
Now it just is you.
8
39541
2090
Mára teljesen átvette fölöttünk az irányítást.
00:42
Social media was supposed to bring us together
9
42125
2827
Azt vártuk, hogy a közösségi média
00:44
in ways we could never imagine.
10
44976
2443
korábban elképzelhetetlen módon fog összehozni bennünket..
00:47
And the predictors were correct.
11
47443
1769
És ezek a jóslatok valóra is váltak.
00:50
These three girls are talking to one another
12
50412
2842
Ez a három lány egymással beszélget
a szemkontaktusnak nevezett kínos kényelmetlenség nélkül.
00:53
without the awkward discomfort of eye contact.
13
53278
3034
00:56
(Laughter)
14
56336
1329
(Nevetés)
00:57
I call that advancement.
15
57689
2080
Ezt nevezem fejlődésnek!
01:01
We were supposed to be caught up in a communication tsunami,
16
61533
3508
Úgy volt, hogy egy kész kommunikációs cunami ragad majd magával minket,
01:05
the likes of which the world has never seen.
17
65065
2840
amilyet még nem látott a világ.
01:07
And that did happen.
18
67929
1745
És ez is így lett.
01:09
And so did this.
19
69698
1781
Meg ez is lett.
01:13
(Sings) One of these things is not like the other.
20
73153
3044
(Énekel) Ezek közül más az egyik, mint a többi.
01:16
(Speaks) Now, look at this picture.
21
76221
1697
(Beszél) Nézzék meg ezt a képet!
01:17
If you picked the guy with the book, you’re wrong --
22
77942
2464
Ha azt a könyves fickót szúrták ki, tévedtek.
01:20
or, as a certain president would say, "Wrong!"
23
80430
2764
Vagy ahogy egy bizonyos politikusunk mondaná: "Téjvettek."
01:23
(Laughter)
24
83218
1922
(Nevetés)
01:27
Clearly, three of these guys are reading,
25
87496
2287
Egyértelmű, hogy három fickó olvas,
01:29
and one guy, on the end, is listening to music
26
89807
2380
és egy itt a szélen – zenét hallgat,
01:32
and playing "Candy Crush."
27
92211
1499
és Candy Crusht játszik.
01:33
(Laughter)
28
93734
1551
(Nevetés)
01:35
So are we more connected,
29
95862
1583
Szóval, szorosabb köztünk a kapcsolat?
01:37
or are we just more connected to our devices?
30
97469
3645
Vagy inkább csak az elektronikus eszközeinkkel szorosabb?
01:42
Social media was supposed to place us in a veritable town square,
31
102156
3405
A közösségi médiát valamiféle nyüzsgő térnek képzeltük,
01:45
where we could engage one another with challenging ideas and debates.
32
105585
4739
ahol izgalmas ötletekkel és eszmecserékkel szórakoztathatjuk egymást.
01:50
And instead what we got were trolls.
33
110348
2890
Ehelyett jöttek a trollok.
01:53
This is an actual tweet that I received.
34
113262
3577
A napokban kaptam ezt a tweetet:
01:58
"Chuck, no one wants to hear your stupid, ill-informed political views!
35
118220
4154
"Chuck, senki nem kíváncsi az eszement politikai nézeteidre!
02:02
I hope you get leprosy and die.
36
122398
2321
Remélem leplát kapsz, és feldobod a talpad!
02:04
Love, Dad"
37
124743
1408
Szeretettel: Apa"
02:06
(Laughter)
38
126175
1667
(Nevetés)
02:08
Now, the great thing about that tweet if you look at it,
39
128796
2653
Ha jobban megnézzük, az a nagyszerű ebben a tweetben,
02:11
just like most trolls, it's not that bad,
40
131473
1987
hogy mint a legtöbb trollkodás, ez sem olyan rossz.
02:13
because he wished "leporsy" on me instead of "leprosy,"
41
133484
3670
Azt kívánta, hogy „leplás” legyek, nem leprás.
02:17
and "leporsy" is not dangerous at all.
42
137178
2841
A "lepla" meg nem is annyira veszélyes.
02:20
(Laughter)
43
140043
1581
(Nevetés)
02:21
(Applause)
44
141648
1660
(Taps)
02:26
Along with trolls, we got a brand new way of torturing teenagers --
45
146333
4517
A trollkodás mellett megjelent a tinik kínzásának egy vadiúj módja is –
02:30
cyberbullying.
46
150874
1365
az online zaklatás.
02:32
A concept that my 75-year-old mother just can't seem to wrap her head around.
47
152848
4933
Ezt a 75 éves anyukám végképp nem tudja felfogni.
02:38
"So, uh, did they hit him?"
48
158441
2102
„Hogy? Megverték?”
02:40
"No, Mom, they didn't hit him."
49
160567
1682
„Nem, mama. Nem verték meg."
02:42
"Did they take his money?"
50
162619
1316
„Elvették a pénzét?”
02:43
"No, Mom, they didn't take his money."
51
163959
1866
„Nem, mama. Nem vették el a pénzét.”
02:45
"Did they put his face in the toilet?"
52
165849
1856
„Belenyomták a fejét a vécébe?”
02:47
"No, Mom, they didn't --"
53
167729
1219
„Nem, mama.”
02:48
"Well, what did they do?"
54
168972
1211
„Akkor, mit csináltak vele?”
02:50
"They attacked him on the internet."
55
170207
1879
„Megtámadták az interneten.”
02:52
"Attacked him on the internet?"
56
172800
1521
„Megtámadták az interneten?”
02:54
(Laughter)
57
174345
1001
(Nevetés)
02:55
"Well, why don't you just turn off the internet?"
58
175370
2342
„Akkor miért nem kapcsoljátok ki azt az internetet?”
02:57
(Laughter)
59
177736
1289
(Nevetés)
02:59
"Your whole generation is a bunch of wussies."
60
179049
2542
"Hogy ezek a mai fiatalok mennyit tudnak nyafogni!"
03:01
(Laughter)
61
181615
1505
(Nevetés)
03:03
She's got a point.
62
183660
1150
Van benne valami.
03:04
(Laughter)
63
184834
1339
(Nevetés)
03:06
She's got a point.
64
186197
1159
Van benne valami.
03:07
And I don't even want to talk about what social media has done to dating.
65
187380
3618
Arról már nem is akarok beszélni, hogy mivé tette a közösségi média a randizást.
03:11
I was on Grindr until I found out it wasn't a sandwich app.
66
191491
4901
A Grindren is csak addig voltam, amíg rá nem jöttem, hogy nem szendvicsalkalmazás.
03:16
(Laughter)
67
196416
2083
(Nevetés)
03:19
And I can't even tell you about Tinder,
68
199908
3222
A Tinderről már nem is tudok mit mondani.
03:23
except for the fact that if you think there is a limit
69
203154
3900
Talán csak annyit, hogy ha eddig úgy gondolták,
hogy a névtelen szex lehetősége véges kis bolygónkon,
03:27
to the amount of anonymous sex we can have on this planet,
70
207078
3886
03:30
you are sadly mistaken.
71
210988
1817
akkor sajnos tévedtek.
03:32
(Laughter)
72
212829
1001
(Nevetés)
03:33
So where do we go from here?
73
213854
1879
Hová visz innen az út?
03:35
Well, let's just jump right in and play the hits.
74
215757
2367
Vágjunk is bele, és nézzük meg a legtrendibb dolgokat:
03:38
Driverless cars.
75
218148
1151
vezető nélküli autók.
03:39
Something that has already been around for many years,
76
219323
2672
Ez valami olyasmi, ami hosszú évek óta van már,
csak eddig nem volt számítógépes vezérlés.
03:42
just without the assistance of computers.
77
222019
2161
03:44
(Laughter)
78
224204
2054
(Nevetés)
03:47
(Applause)
79
227352
2359
(Taps)
03:50
Because for years, we have been driving while texting,
80
230733
3980
Évek óta vezetünk már úgy, hogy közben sms-ezünk,
03:54
putting on makeup,
81
234737
1578
sminkelünk,
03:56
shaving, reading -- actually reading --
82
236339
3082
borotválkozunk, olvasunk – tényleg olvasunk –
03:59
that would be me.
83
239445
1162
az akár én is lehetnék.
04:00
(Laughter)
84
240631
1013
(Nevetés)
04:01
The other thing is that since driverless cars will be shared,
85
241668
2999
A másik az, hogy mivel a vezető nélküli autókat közösen használjuk majd,
04:04
most people won't own cars,
86
244691
1316
sokaknak nem is lesz autója:
04:06
and that means the DMV will go away.
87
246031
2318
vagyis megszűnik a közlekedésfelügyelet.
Közlekedésfelügyelet. Tudom, mit gondolnak:
04:09
The DMV -- I know what you're saying right now.
88
249000
2260
„Ki van zárva, hogy ez a fickó kiáll ide,
04:11
"There's no way this guy is going to stand up here
89
251284
2367
és a közlekedésfelügyeletről kezd papolni."
04:13
and make a case for the DMV."
90
253675
1425
04:15
Well, I don't know about you, but I do not want to live in a world
91
255124
3173
Nem tudom, önök hogy vannak ezzel,
de én nem szeretnék olyan világban élni, ahol éles fluoreszkáló fények,
04:18
where harsh fluorescent lights,
92
258321
2278
04:20
endless lines,
93
260623
1898
vég nélküli sorok,
04:22
terrible forms to fill out
94
262545
1836
borzasztó formanyomtatványok
04:24
and disaffected, soulless bureaucrats remind me
95
264405
3975
és érzéketlen, lélektelen hivatalnokok emlékeztetnek arra,
04:28
that I am pretty damn lucky not to work here.
96
268404
3442
hogy baromi szerencsés vagyok, hogy nem itt kell dolgoznom.
04:31
(Laughter)
97
271870
1150
(Nevetés)
04:33
That is the real service they provide.
98
273490
2250
Ez az általuk nyújtott szolgáltatás valódi lényege.
04:36
The DMV:
99
276458
1517
A közlekedésfelügyelet:
04:37
come for the registration renewal,
100
277999
2061
azért jössz, hogy megújítsd a forgalmid,
és jóleső érzéssel nyugtázod, hogy hoztál jó döntéseket is az életben.
04:40
stay for the satisfaction of knowing you made some pretty good life choices.
101
280084
4251
04:44
(Laughter)
102
284359
1847
(Nevetés)
04:49
Nobody will own their car in the future,
103
289060
1998
A jövőben senkinek nem lesz saját autója.
04:51
and that means teenagers will not have a place to make out.
104
291082
3046
Ez pedig azt jelenti, hogy a tiniknek nem lesz alkalmuk hol etyepetyézni.
04:55
So you know what that means.
105
295546
1373
Tudják, ez mit jelent?
04:56
That means they will order driverless cars to do just that.
106
296943
3230
Azt, hogy csak azért rendelnek majd ilyen autót, hogy ezt megtehessék!
05:00
I do not want to step into a vehicle and ask the question:
107
300602
4365
Nem szeretném, hogy amikor beszállok egy járműbe, azt kelljen kérdeznem:
05:04
"Why does this car smell like awkwardness, failure and shame?"
108
304991
4793
"Miért van ennek az autónak ilyen kínos sikertelenség- és szégyenszaga?"
05:09
(Laughter)
109
309808
2158
(Nevetés)
05:12
If I want to ask that question, I'll walk into my own bedroom.
110
312916
3044
Ha ezt a kérdést akarom feltenni, bemegyek a saját hálószobámba.
05:15
(Laughter)
111
315984
1381
(Nevetés)
05:17
So what else do we have to look forward to?
112
317389
2010
Mi van még?
05:19
That's right, artificial intelligence.
113
319423
1824
Így van: a mesterséges intelligencia.
05:21
Artificial intelligence, yes.
114
321271
2291
Mesterséges intelligencia – igen!
05:23
You know, there was a time when artificial intelligence was a joke.
115
323586
3189
Tudják, volt idő, amikor a mesterséges intelligencia viccszámba ment.
05:26
I mean, literally a quip that you would hear at a cocktail party
116
326799
3632
Szó szerint ilyen vicceket hallottunk koktélpartikon,
05:30
when somebody would bring it up in conversation:
117
330455
2361
ha valaki felhozta egy beszélgetésben:
05:32
"Artificial intelligence.
118
332840
1932
„Mesterséges intelligencia.
05:34
The only real artificial intelligence is our American Congress.
119
334796
3556
Az egyetlen tényleges mesterséges intelligencia az amerikai kongresszus.
05:38
Ha, ha, ha, ha, ha."
120
338376
2028
Ha, ha, ha, ha, ha."
05:40
Well, it's not funny anymore.
121
340428
1417
Hát, ma már ez sem vicc.
05:41
(Laughter)
122
341869
2039
(Nevetés)
05:48
Stephen Hawking, Elon Musk and Bill Gates have all gone on record
123
348108
3551
Stephen Hawking, Elton Musk és Bill Gates mind nyilvánosan adtak hangot
05:51
expressing grave reservations about artificial intelligence.
124
351683
3956
a mesterséges intelligenciával kapcsolatos komoly fenntartásaiknak.
05:55
That's like Jesus, Moses and Muhammad coming together and saying,
125
355663
3531
Ez olyan, mintha Jézus, Mózes és Mohamed összejönnének és kijelentenék:
05:59
"Guy, guys -- here's something we can all believe in."
126
359218
2790
„Srácok, srácok, van itt valami, amiben egyformán hihetünk."
06:02
(Laughter)
127
362032
1022
(Nevetés)
06:03
You might want to go with that, is all I'm saying.
128
363078
2413
Csak azt akartam ezzel, hogy lehet, hogy ez nekünk nem is olyan rossz.
06:07
We are actually teaching machines how to think,
129
367310
4467
Arra tanítjuk a gépeket, hogy hogyan gondolkodjanak,
06:11
how to understand our behavior,
130
371801
2224
hogyan értelmezzék a viselkedésünket,
06:14
how to defend themselves and even practice deception.
131
374049
3601
hogyan védjék meg magukat, és hogyan tévesszenek meg másokat.
06:18
What could possibly go wrong?
132
378904
1729
Hol itt a hibalehetőség?
06:20
(Laughter)
133
380657
1591
(Nevetés)
06:23
The one thing that's for sure:
134
383568
1828
Ami biztos az,
06:25
the creation always despises its creator.
135
385420
3149
hogy a teremtmények mindig megvetik az alkotójukat.
06:29
OK?
136
389043
1193
Így van?
06:30
The Titans rose up against the gods;
137
390260
2125
A titánok fellázadtak az istenek ellen,
06:32
Lucifer against Jehovah.
138
392409
1732
Lucifer Jehova ellen,
06:34
And anybody who has a teenager has heard these words:
139
394547
2782
és szerintem mindenki, akinek kamasz gyereke van, hallotta már, hogy:
06:37
"I hate you and you're ruining my life!
140
397353
2033
„Utállak! Tönkre teszed az életem!
06:39
I hate you!"
141
399410
1150
Utállak!”
06:42
Now just imagine that sentiment with a machine that can outthink you
142
402325
4555
Most képzeljük el ezt a helyzetet egy géppel, ami okosabb nálunk.
06:46
and is heavily armed.
143
406904
1843
és jól fel is van ellenünk vértezve.
06:48
(Laughter)
144
408771
1511
(Nevetés)
06:51
The result?
145
411074
1201
A végeredmény?
06:52
Absolutely.
146
412976
1202
Pontosan!
06:54
(Laughter)
147
414202
1456
(Nevetés)
06:58
What we need to do before we perfect artificial intelligence
148
418973
3244
Mielőtt nekikezdenénk a mesterséges intelligencia tökéletesítésének,
07:02
is perfect artificial emotions.
149
422241
2187
tökéletesítenünk kell a mesterséges érzelmeket.
07:04
That way, we can teach the robots or machines
150
424793
3910
Így például megtaníthatjuk a robotoknak vagy a gépeknek,
07:08
how to love us unconditionally,
151
428727
2481
hogyan szeressenek minket feltétel nélkül.
07:11
so that when they figure out that the only real problem on this planet
152
431232
4525
És így, mikor rájönnek, hogy a bolygónk egyetlen problémája
07:15
is us,
153
435781
1190
mi vagyunk,
07:16
instead of destroying us --
154
436995
1716
akkor ahelyett, hogy elpusztítanának,
07:18
which, by the way, is totally logical --
155
438735
3104
ami, valljuk be, teljesen logikus lenne,
07:21
they will find us adorable --
156
441863
2446
imádnivalónak tartanak majd minket:
07:24
(Laughter)
157
444333
1066
(Nevetés)
07:25
like baby poop.
158
445423
1221
mint a babakakit.
07:26
(Laughter)
159
446668
1003
(Nevetés)
07:27
"Oh my god, I just love the way you just destroyed the planet.
160
447695
3106
„Te jó ég, jaj, de imádom, ahogy tönkretetted a bolygót!”
07:30
I can't stay mad at you, you're so cute!
161
450825
2772
„Egyszerűen nem tudok rád haragudni, olyan cuki vagy!”
07:33
You're so cute!"
162
453621
1222
„Olyan cuki!”
07:34
(Laughter)
163
454867
1160
(Nevetés)
07:36
Can't talk about this without talking about robotics. OK?
164
456051
6925
Nem lehet erről úgy beszélni, hogy ne említenénk a robotikát. Igaz?
Emlékeznek még arra, mikor menő volt a robotika?
07:43
Remember when you thought robotics were cool?
165
463000
2121
Én emlékszem, mikor szerintem menő volt.
07:45
I remember when I thought robotics were cool,
166
465145
2122
Mindaddig, míg rá nem jöttem, hogy mindenkit ki fog túrni a helyéről:
07:47
until I figured out that they were going to take everybody's place,
167
467291
3160
07:50
from the delivery guy down to the heart surgeon.
168
470475
2266
a kifutófiútól kezdve egészen a szívsebészig.
07:52
The one thing, though, that is very disappointing about robotics
169
472765
3029
Az egyetlen dolog, ami a robotikában rendkívül kiábrándító,
07:55
is the holy grail of robotics,
170
475818
1432
az a robotika Szent Grálja,
ami nincs is még.
07:57
and it hasn't even happened.
171
477274
1347
07:58
I'm talking about the robot girlfriend,
172
478645
1939
A robotbarátnőről beszélek.
08:00
the dream of one lonely geek in a windowless basement
173
480608
3608
Ő az ablaktalan szuterénben élő magányos lúzer álma,
08:04
who vowed one day: "I am going to marry my creation."
174
484240
3425
aki egyszer megfogadta: "Feleségül veszem a teremtményem."
08:08
And there actually is a movement underway to stop this from happening,
175
488738
5027
A helyzet az, hogy ennek megakadályozására már mozgalom is indult:
08:13
for fear of exploitation.
176
493789
2164
a kizsákmányolás elkerülése érdekében.
08:16
And I, for one, am against that movement.
177
496653
2626
A magam részéről én ellenzem ezt a mozgalmat.
08:20
I believe we should have robot girlfriends.
178
500224
2827
Hiszek benne, hogy robotbarátnő az kell.
08:23
I just believe that they should come with a feminist protocol
179
503596
4245
Annyi csak, hogy legyen bennük feminista protokoll
08:27
and artificial intelligence,
180
507865
1879
és mesterséges intelligencia,
08:29
so she can take one look at that guy and go, "I am too good for you.
181
509768
4205
aztán csak ránéznek egy fickóra, és már mondják is: „Túl jó vagyok neked.
08:33
I'm leaving."
182
513997
1302
Elmegyek."
08:35
(Laughter)
183
515323
1565
(Nevetés)
08:36
(Applause)
184
516912
2036
(Taps)
08:40
And finally,
185
520371
1631
És végezetül
08:42
I have to talk about bioengineering,
186
522026
2182
szólnom kell még a biotechnológiáról, a tudomány azon ágáról, ami azt ígéri,
08:44
an area of science that promises to end disease before it even begins,
187
524714
6053
hogy még azelőtt felszámolja a betegségeket, mielőtt megjelennének.
08:51
to help us live longer, fuller, healthier lives.
188
531658
4420
Segít, hogy tovább élhessünk: egy teljesebb és egészségesebb életet.
08:57
And when you couple that with implantable hardware,
189
537218
3122
Ha ezt összekapcsoljuk a beültethető hardverekkel,
09:00
you are looking at the next incarnation of human evolution.
190
540364
4427
már látjuk is az emberi evolúció következő állomását.
09:04
And all of that sounds great,
191
544815
2316
És mindez nagyszerűen is hangzik addig,
09:07
until you figure out where it's really going.
192
547155
2301
míg ki nem derül, mire is megy ki a játék.
09:09
One place:
193
549480
1179
Jönnek:
09:11
designer babies,
194
551133
1319
a dizájner babák!
09:13
where, no matter where you are on the globe
195
553317
2027
Mindegy, hogy a Föld mely pontján élsz,
09:15
or what your ethnicity,
196
555368
1785
hogy milyen népcsoporthoz tartozol,
09:17
babies will end up looking like that.
197
557177
2634
minden baba így fog kinézni.
09:19
(Laughter)
198
559835
1596
(Nevetés)
09:21
That boy is surprised
199
561455
2582
Ez a fiú azért van úgy meglepődve,
09:24
because he just found out both his parents are black.
200
564061
3479
mert most tudta meg, hogy a szülei mindketten feketék.
09:27
(Laughter)
201
567564
2708
(Nevetés)
09:35
Can you imagine him at a cocktail party in 20 years?
202
575569
3168
El tudják képzeni őt 20 évvel később egy koktélpartin?
09:39
"Yeah, both my parents are black.
203
579429
1613
"Igen, a szüleim feketék.
Ja, ez néha fura kicsit,
09:41
I mean, it's a little awkward at times,
204
581066
2199
09:43
but you should see my credit rating.
205
583289
1747
de ha látnák a hitelminősítésem!
Na, az lenyűgöző, igazán lenyűgöző!
09:45
Impressive, very impressive."
206
585060
1723
09:46
(Laughter)
207
586807
1439
(Nevetés)
09:49
Now, all of this seems scary,
208
589353
2340
Nos, mindez ijesztőnek tűnik,
09:51
and everybody in this room knows that it isn't.
209
591717
2647
de ebben a teremben mindannyian tudjuk, hogy nem az.
09:54
Technology isn't scary.
210
594388
1462
A technológia nem ijesztő.
09:56
Never has been and it never will be.
211
596568
2915
Sosem volt és sosem lesz az.
10:00
What's scary is us
212
600113
2671
Ami ijesztő, az az ember,
10:02
and what we will do with technology.
213
602808
1992
és az, amit a technológiával tesz.
10:05
Will we allow it to expose our humanity,
214
605332
3089
Arra használjunk, hogy megmutassuk, milyen emberségesek vagyunk?
10:09
showing our true selves
215
609334
2307
Hogy megmutassuk, milyenek vagyunk valójában?
10:11
and reinforcing the fact that we are indeed our brother's keeper?
216
611665
3844
Hogy megerősítsük, tényleg őrzői vagyunk a testvérünknek?
10:16
Or will we allow it to reveal our deepest, darkest demons?
217
616240
5734
Vagy hagyjuk. hogy legsötétebb démonaink szabaduljanak el?
10:22
The true question is not whether or not technology is scary.
218
622723
5157
A valódi kérdés nem az, hogy ijesztő-e a technológia vagy sem.
10:28
The true question is:
219
628326
1285
A valódi kérdés az,
10:30
How human
220
630273
1152
mennyire vagyunk mi,
10:31
are you?
221
631874
1170
emberek?
10:33
Thank you.
222
633656
1151
Köszönöm.
10:34
(Applause)
223
634831
3930
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7