A funny look at the unintended consequences of technology | Chuck Nice

269,712 views ・ 2018-02-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Svitlana Zapolskykh Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Future tech always comes with two things: promise
0
12863
4205
Технологии будущего всегда приносят две вещи: обещания
00:17
and unintended consequences.
1
17092
2104
и непредвиденные последствия.
00:19
And it's those consequences that I want to explore.
2
19220
3406
Именно на этих последствиях я и хотел бы остановиться.
00:23
And before we get to how future tech may affect us,
3
23101
3723
И прежде чем мы доберёмся до того, как на нас повлияют технологии будущего,
00:26
I'd like to spend a little time exploring the unintended consequences
4
26848
3749
я бы хотел уделить немного времени непредвиденным последствиям
00:30
of some of our recent tech,
5
30621
1567
некоторых из сегодняшних технологий,
00:32
namely, social media.
6
32212
2022
а именно социальных сетей.
00:34
Social media, a few short years ago, was the tech of future you.
7
34885
4632
Социальные сети несколько лет назад были технологией будущего «вас».
00:39
Now it just is you.
8
39541
2090
Теперь это просто «вы».
00:42
Social media was supposed to bring us together
9
42125
2827
Предполагалось, что социальные сети объединят нас
00:44
in ways we could never imagine.
10
44976
2443
способами, которые мы не могли себе представить.
00:47
And the predictors were correct.
11
47443
1769
И предсказатели были правы.
00:50
These three girls are talking to one another
12
50412
2842
Эти три девушки разговаривают друг с другом
00:53
without the awkward discomfort of eye contact.
13
53278
3034
без неловкого неудобства зрительного контакта.
00:56
(Laughter)
14
56336
1329
(Смех)
00:57
I call that advancement.
15
57689
2080
Я называю это прогрессом.
01:01
We were supposed to be caught up in a communication tsunami,
16
61533
3508
Нас захватила волна коммуникационного цунами,
01:05
the likes of which the world has never seen.
17
65065
2840
подобия которому мир не видел.
01:07
And that did happen.
18
67929
1745
Это произошло.
01:09
And so did this.
19
69698
1781
И это тоже.
01:13
(Sings) One of these things is not like the other.
20
73153
3044
(Поёт) Одна из этих вещей отличается от других.
01:16
(Speaks) Now, look at this picture.
21
76221
1697
(Говорит) Взгляните на фото.
01:17
If you picked the guy with the book, you’re wrong --
22
77942
2464
Если вы выбрали парня с книгой, вы ошиблись —
01:20
or, as a certain president would say, "Wrong!"
23
80430
2764
или, как уверенно сказал бы президент: «Неверно!»
01:23
(Laughter)
24
83218
1922
(Смех)
01:27
Clearly, three of these guys are reading,
25
87496
2287
Очевидно, что трое из этих парней читают,
01:29
and one guy, on the end, is listening to music
26
89807
2380
а один парень с краю слушает музыку
01:32
and playing "Candy Crush."
27
92211
1499
и играет в «Candy Crush».
01:33
(Laughter)
28
93734
1551
(Смех)
01:35
So are we more connected,
29
95862
1583
Так мы более взаимосвязаны
01:37
or are we just more connected to our devices?
30
97469
3645
или мы просто более привязаны к нашим устройствам?
01:42
Social media was supposed to place us in a veritable town square,
31
102156
3405
Предполагалось, что соцсети перенесут нас на «городскую площадь»,
01:45
where we could engage one another with challenging ideas and debates.
32
105585
4739
где мы могли бы заняться решением сложных идей вместе.
01:50
And instead what we got were trolls.
33
110348
2890
И вместо этого мы получили троллей.
01:53
This is an actual tweet that I received.
34
113262
3577
Это твит, который я получил.
01:58
"Chuck, no one wants to hear your stupid, ill-informed political views!
35
118220
4154
«Чак, никто не хочет слушать твои глупые недалëкие политические взгляды!
02:02
I hope you get leprosy and die.
36
122398
2321
Надеюсь, ты заболеешь проказой и умрëшь.
02:04
Love, Dad"
37
124743
1408
С любовью. Папа»
02:06
(Laughter)
38
126175
1667
(Смех)
02:08
Now, the great thing about that tweet if you look at it,
39
128796
2653
Но есть нечто в этом твите, если присмотреться.
02:11
just like most trolls, it's not that bad,
40
131473
1987
Как всегда, это не так уж и страшно,
02:13
because he wished "leporsy" on me instead of "leprosy,"
41
133484
3670
потому что он пожелал мне «порказы» вместо «проказы»,
02:17
and "leporsy" is not dangerous at all.
42
137178
2841
а «порказа» совсем не опасна.
02:20
(Laughter)
43
140043
1581
(Смех)
02:21
(Applause)
44
141648
1660
(Аплодисменты)
02:26
Along with trolls, we got a brand new way of torturing teenagers --
45
146333
4517
Вместе с троллями мы получили новый способ мучить подростков —
02:30
cyberbullying.
46
150874
1365
киберзапугивание.
02:32
A concept that my 75-year-old mother just can't seem to wrap her head around.
47
152848
4933
Понятие, которое у моей 75-летней матери не укладывается в голове.
02:38
"So, uh, did they hit him?"
48
158441
2102
«Значит, они ударили его?»
02:40
"No, Mom, they didn't hit him."
49
160567
1682
«Нет, мам, они не ударили его».
02:42
"Did they take his money?"
50
162619
1316
«Они украли у него деньги?»
02:43
"No, Mom, they didn't take his money."
51
163959
1866
«Нет, мам, они не брали его денег».
02:45
"Did they put his face in the toilet?"
52
165849
1856
«Они засунули его головой в унитаз?»
02:47
"No, Mom, they didn't --"
53
167729
1219
«Нет, мама».
02:48
"Well, what did they do?"
54
168972
1211
«Тогда что они сделали?»
02:50
"They attacked him on the internet."
55
170207
1879
«Они напали на него в Интернете».
02:52
"Attacked him on the internet?"
56
172800
1521
«Напали на него Интернете?»
02:54
(Laughter)
57
174345
1001
(Смех)
02:55
"Well, why don't you just turn off the internet?"
58
175370
2342
«Ну, почему просто не отключить Интернет?»
02:57
(Laughter)
59
177736
1289
(Смех)
02:59
"Your whole generation is a bunch of wussies."
60
179049
2542
«Всё ваше поколение — это куча слюнтяев».
03:01
(Laughter)
61
181615
1505
(Смех)
03:03
She's got a point.
62
183660
1150
И она права.
03:04
(Laughter)
63
184834
1339
(Смех)
03:06
She's got a point.
64
186197
1159
Она права.
03:07
And I don't even want to talk about what social media has done to dating.
65
187380
3618
Не хочу говорить о том, что социальные сети сделали для знакомств.
03:11
I was on Grindr until I found out it wasn't a sandwich app.
66
191491
4901
Я пользовался Grindr, пока не узнал, что это совсем не сэндвич-приложение.
03:16
(Laughter)
67
196416
2083
(Смех)
03:19
And I can't even tell you about Tinder,
68
199908
3222
И я даже не могу вам рассказать о Tinder,
03:23
except for the fact that if you think there is a limit
69
203154
3900
за исключением того факта, что, если вы считаете, что существует предел
03:27
to the amount of anonymous sex we can have on this planet,
70
207078
3886
на количество анонимного секса, который мы можем иметь на этой планете,
03:30
you are sadly mistaken.
71
210988
1817
вы ошибаетесь.
03:32
(Laughter)
72
212829
1001
(Смех)
03:33
So where do we go from here?
73
213854
1879
Куда мы двинемся после такого?
03:35
Well, let's just jump right in and play the hits.
74
215757
2367
Ну, давайте перейдём к хитам.
03:38
Driverless cars.
75
218148
1151
Самоуправляемые авто.
03:39
Something that has already been around for many years,
76
219323
2672
Что-то, что уже существовало в течение многих лет,
03:42
just without the assistance of computers.
77
222019
2161
просто без помощи компьютеров.
03:44
(Laughter)
78
224204
2054
(Смех)
03:47
(Applause)
79
227352
2359
(Аплодисменты)
03:50
Because for years, we have been driving while texting,
80
230733
3980
Потому что годами во время вождения мы печатаем сообщения,
03:54
putting on makeup,
81
234737
1578
наносим макияж,
03:56
shaving, reading -- actually reading --
82
236339
3082
бреемся, читаем — кстати, читающим
03:59
that would be me.
83
239445
1162
был бы я.
04:00
(Laughter)
84
240631
1013
(Смех)
04:01
The other thing is that since driverless cars will be shared,
85
241668
2999
Другое дело, когда самоуправляемые авто станут общими,
04:04
most people won't own cars,
86
244691
1316
их станет намного меньше,
04:06
and that means the DMV will go away.
87
246031
2318
а это значит, что ДПС исчезнет.
04:09
The DMV -- I know what you're saying right now.
88
249000
2260
ДПС — я знаю, что вы говорите прямо сейчас.
04:11
"There's no way this guy is going to stand up here
89
251284
2367
«С какой стати этот парень
04:13
and make a case for the DMV."
90
253675
1425
критикует ДПС?»
04:15
Well, I don't know about you, but I do not want to live in a world
91
255124
3173
Я не знаю как вы, но я не хочу жить в мире
04:18
where harsh fluorescent lights,
92
258321
2278
с неприятными флуоресцентными лампами,
04:20
endless lines,
93
260623
1898
бесконечными очередями,
04:22
terrible forms to fill out
94
262545
1836
ужасными бланками
04:24
and disaffected, soulless bureaucrats remind me
95
264405
3975
и недовольными бездушными бюрократами, напоминающими мне,
04:28
that I am pretty damn lucky not to work here.
96
268404
3442
что мне чертовски повезло, что я здесь не работаю.
04:31
(Laughter)
97
271870
1150
(Смех)
04:33
That is the real service they provide.
98
273490
2250
Это реальная услуга, которую они предоставляют.
04:36
The DMV:
99
276458
1517
ДПС:
04:37
come for the registration renewal,
100
277999
2061
придите для продления регистрации,
04:40
stay for the satisfaction of knowing you made some pretty good life choices.
101
280084
4251
убедитесь, что сделали правильный жизненный выбор.
04:44
(Laughter)
102
284359
1847
(Смех)
04:49
Nobody will own their car in the future,
103
289060
1998
Ни у кого не будет своей машины в будущем,
04:51
and that means teenagers will not have a place to make out.
104
291082
3046
что означает, что у подростков не будет места для поцелуев.
04:55
So you know what that means.
105
295546
1373
Вы знаете, что это значит.
04:56
That means they will order driverless cars to do just that.
106
296943
3230
Это означает, что для этого они закажут самоуправляемые автомобили.
05:00
I do not want to step into a vehicle and ask the question:
107
300602
4365
Я не хочу, заходя в автомобиль, задавать вопрос:
05:04
"Why does this car smell like awkwardness, failure and shame?"
108
304991
4793
«Почему этот автомобиль пахнет неловкостью, неудачей и стыдом?»
05:09
(Laughter)
109
309808
2158
(Смех)
05:12
If I want to ask that question, I'll walk into my own bedroom.
110
312916
3044
С подобным вопросом я пойду в свою спальню.
05:15
(Laughter)
111
315984
1381
(Смех)
05:17
So what else do we have to look forward to?
112
317389
2010
Итак, чего ещё нам ожидать?
05:19
That's right, artificial intelligence.
113
319423
1824
Правильно, искусственного интеллекта.
05:21
Artificial intelligence, yes.
114
321271
2291
Искусственный интеллект, да.
05:23
You know, there was a time when artificial intelligence was a joke.
115
323586
3189
Было время, когда по поводу искусственного интеллекта острили.
05:26
I mean, literally a quip that you would hear at a cocktail party
116
326799
3632
Я имею в виду, буквально шутки на коктейльной вечеринке
05:30
when somebody would bring it up in conversation:
117
330455
2361
когда речь заходила о:
05:32
"Artificial intelligence.
118
332840
1932
«Искусственном интеллекте.
05:34
The only real artificial intelligence is our American Congress.
119
334796
3556
Искусственный интеллект — это наш американский конгресс.
05:38
Ha, ha, ha, ha, ha."
120
338376
2028
Ха, ха, ха, ха, ха».
05:40
Well, it's not funny anymore.
121
340428
1417
Но, это уже не смешно.
05:41
(Laughter)
122
341869
2039
(Смех)
05:48
Stephen Hawking, Elon Musk and Bill Gates have all gone on record
123
348108
3551
Стивен Хокинг, Илон Маск и Билл Гейтс официально высказывали
05:51
expressing grave reservations about artificial intelligence.
124
351683
3956
серьёзные сомнения об искусственном интеллекте.
05:55
That's like Jesus, Moses and Muhammad coming together and saying,
125
355663
3531
Это как если бы Иисус, Моисей и Мухаммед собрались и заявили:
05:59
"Guy, guys -- here's something we can all believe in."
126
359218
2790
«Ребята, существует нечто, во что мы все верим».
06:02
(Laughter)
127
362032
1022
(Смех)
06:03
You might want to go with that, is all I'm saying.
128
363078
2413
Вам тоже не помешало бы, так, на всякий случай.
06:07
We are actually teaching machines how to think,
129
367310
4467
Мы на самом деле учим механизмы как думать,
06:11
how to understand our behavior,
130
371801
2224
как понимать наше поведение,
06:14
how to defend themselves and even practice deception.
131
374049
3601
как защищаться и даже обманывать.
06:18
What could possibly go wrong?
132
378904
1729
Что может пойти не так?
06:20
(Laughter)
133
380657
1591
(Смех)
06:23
The one thing that's for sure:
134
383568
1828
Одно ясно точно:
06:25
the creation always despises its creator.
135
385420
3149
творение всегда презирает своего создателя.
06:29
OK?
136
389043
1193
Не так ли?
06:30
The Titans rose up against the gods;
137
390260
2125
Титаны поднялись против богов;
06:32
Lucifer against Jehovah.
138
392409
1732
Люцифер против Иеговы.
06:34
And anybody who has a teenager has heard these words:
139
394547
2782
Кто-либо, у кого есть подросток, слышал эти слова:
06:37
"I hate you and you're ruining my life!
140
397353
2033
«Я ненавижу тебя, ты разрушаешь мою жизнь!
06:39
I hate you!"
141
399410
1150
Я ненавижу тебя!»
06:42
Now just imagine that sentiment with a machine that can outthink you
142
402325
4555
Только представьте себе такое общение с техникой, которая может перехитрить вас
06:46
and is heavily armed.
143
406904
1843
и серьёзно вооружена.
06:48
(Laughter)
144
408771
1511
(Смех)
06:51
The result?
145
411074
1201
Результат?
06:52
Absolutely.
146
412976
1202
Никак иначе.
06:54
(Laughter)
147
414202
1456
(Смех)
06:58
What we need to do before we perfect artificial intelligence
148
418973
3244
Что сделать, прежде чем мы усовершенствуем искусственный интеллект —
07:02
is perfect artificial emotions.
149
422241
2187
усовершенствовать искусственные эмоции.
07:04
That way, we can teach the robots or machines
150
424793
3910
Таким образом мы можем научить роботов или машин
07:08
how to love us unconditionally,
151
428727
2481
любить нас безоговорочно,
07:11
so that when they figure out that the only real problem on this planet
152
431232
4525
и когда они выяснят, что единственная реальная проблема на этой планете —
07:15
is us,
153
435781
1190
это мы,
07:16
instead of destroying us --
154
436995
1716
вместо того, чтобы уничтожить нас —
07:18
which, by the way, is totally logical --
155
438735
3104
что, кстати, логично —
07:21
they will find us adorable --
156
441863
2446
они станут восхищаться нами...
07:24
(Laughter)
157
444333
1066
(Смех)
07:25
like baby poop.
158
445423
1221
как покакавшим малышом.
07:26
(Laughter)
159
446668
1003
(Смех)
07:27
"Oh my god, I just love the way you just destroyed the planet.
160
447695
3106
«О, боже, мне нравится твой способ уничтожения планеты.
07:30
I can't stay mad at you, you're so cute!
161
450825
2772
Я не могу сердиться на тебя, ты такой милый!
07:33
You're so cute!"
162
453621
1222
Ты такой милый!»
07:34
(Laughter)
163
454867
1160
(Смех)
07:36
Can't talk about this without talking about robotics. OK?
164
456051
6925
Не могу говорить об этом, не говоря о роботизации. Не так ли?
07:43
Remember when you thought robotics were cool?
165
463000
2121
Вы думали, что роботизация это круто?
07:45
I remember when I thought robotics were cool,
166
465145
2122
Я думал, что роботизация это круто,
07:47
until I figured out that they were going to take everybody's place,
167
467291
3160
пока не понял, что они займут рабочие места каждого,
07:50
from the delivery guy down to the heart surgeon.
168
470475
2266
от курьера до кардиохирурга.
07:52
The one thing, though, that is very disappointing about robotics
169
472765
3029
Однако то, что очень разочаровывает в роботизации —
07:55
is the holy grail of robotics,
170
475818
1432
заветная мечта роботизации,
07:57
and it hasn't even happened.
171
477274
1347
которая не осуществилась.
07:58
I'm talking about the robot girlfriend,
172
478645
1939
Я говорю о девушке-роботе,
08:00
the dream of one lonely geek in a windowless basement
173
480608
3608
мечте одного одинокого идиота в подвале без окон,
08:04
who vowed one day: "I am going to marry my creation."
174
484240
3425
который поклялся однажды: «Я собираюсь жениться на моём творении».
08:08
And there actually is a movement underway to stop this from happening,
175
488738
5027
И на самом деле существует движение, которое тормозит этот процесс
08:13
for fear of exploitation.
176
493789
2164
из страха эксплуатации.
08:16
And I, for one, am against that movement.
177
496653
2626
И я, например, против этого движения.
08:20
I believe we should have robot girlfriends.
178
500224
2827
Я считаю, что мы должны иметь девушек-роботов.
08:23
I just believe that they should come with a feminist protocol
179
503596
4245
Я просто верю, что они должны прийти с феминистским протоколом
08:27
and artificial intelligence,
180
507865
1879
и искусственным интеллектом.
08:29
so she can take one look at that guy and go, "I am too good for you.
181
509768
4205
Чтобы, взглянув на парня, она могла бы уйти, говоря: «Я слишком хороша для тебя.
08:33
I'm leaving."
182
513997
1302
Я ухожу».
08:35
(Laughter)
183
515323
1565
(Смех)
08:36
(Applause)
184
516912
2036
(Аплодисменты)
08:40
And finally,
185
520371
1631
И наконец,
08:42
I have to talk about bioengineering,
186
522026
2182
я должен сказать о биотехнологии —
08:44
an area of science that promises to end disease before it even begins,
187
524714
6053
области науки, которая обещает положить конец болезни до еë начала,
08:51
to help us live longer, fuller, healthier lives.
188
531658
4420
помочь нам жить дольше, более свободной, здоровой жизнью.
08:57
And when you couple that with implantable hardware,
189
537218
3122
И когда вы соедините это с имплантируемым оборудованием,
09:00
you are looking at the next incarnation of human evolution.
190
540364
4427
вы увидите следующее воплощение человеческой эволюции.
09:04
And all of that sounds great,
191
544815
2316
И всё это звучит великолепно,
09:07
until you figure out where it's really going.
192
547155
2301
пока не узнаешь, к чему это действительно идёт.
09:09
One place:
193
549480
1179
К одной области:
09:11
designer babies,
194
551133
1319
селекция детей.
09:13
where, no matter where you are on the globe
195
553317
2027
Независимо от того, где вы на земном шаре,
09:15
or what your ethnicity,
196
555368
1785
какова ваша национальность,
09:17
babies will end up looking like that.
197
557177
2634
дети в конечном итоге будут выглядеть так.
09:19
(Laughter)
198
559835
1596
(Смех)
09:21
That boy is surprised
199
561455
2582
Этот мальчик удивлён,
09:24
because he just found out both his parents are black.
200
564061
3479
потому что он только узнал, что оба его родителя темнокожие.
09:27
(Laughter)
201
567564
2708
(Смех)
09:35
Can you imagine him at a cocktail party in 20 years?
202
575569
3168
Можете представить его на коктейльной вечеринке через 20 лет?
09:39
"Yeah, both my parents are black.
203
579429
1613
«Да, мои родители темнокожие.
09:41
I mean, it's a little awkward at times,
204
581066
2199
Иногда мне немного неловко,
09:43
but you should see my credit rating.
205
583289
1747
но мой кредитный рейтинг.
09:45
Impressive, very impressive."
206
585060
1723
Впечатляюще, очень впечатляюще».
09:46
(Laughter)
207
586807
1439
(Смех)
09:49
Now, all of this seems scary,
208
589353
2340
Всё это пугает,
09:51
and everybody in this room knows that it isn't.
209
591717
2647
но каждый в этом зале знает, что это не так.
09:54
Technology isn't scary.
210
594388
1462
Технологии не страшны.
09:56
Never has been and it never will be.
211
596568
2915
Никогда не были и не будут.
10:00
What's scary is us
212
600113
2671
Страх внушаем мы
10:02
and what we will do with technology.
213
602808
1992
и то, что мы делаем с технологиями.
10:05
Will we allow it to expose our humanity,
214
605332
3089
Позволим ли мы раскрыть нашу человечность,
10:09
showing our true selves
215
609334
2307
показывая наше истинное «я»,
10:11
and reinforcing the fact that we are indeed our brother's keeper?
216
611665
3844
укрепляя взаимную поддержку?
10:16
Or will we allow it to reveal our deepest, darkest demons?
217
616240
5734
Или мы позволим выявить наших самых глубоких и темных демонов?
10:22
The true question is not whether or not technology is scary.
218
622723
5157
Истинный вопрос не в том, является ли технология пугающей.
10:28
The true question is:
219
628326
1285
Истинный вопрос:
10:30
How human
220
630273
1152
насколько человечны
10:31
are you?
221
631874
1170
вы сами?
10:33
Thank you.
222
633656
1151
Спасибо.
10:34
(Applause)
223
634831
3930
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7