A funny look at the unintended consequences of technology | Chuck Nice

269,712 views ・ 2018-02-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Andrea Monteleone Revisore: Elisa Magni
00:12
Future tech always comes with two things: promise
0
12863
4205
Le tecnologie del futuro ci presentano sempre con due elementi: promesse
00:17
and unintended consequences.
1
17092
2104
e conseguenze inaspettate.
00:19
And it's those consequences that I want to explore.
2
19220
3406
E sono queste conseguenze che vorrei esplorare con voi.
00:23
And before we get to how future tech may affect us,
3
23101
3723
E prima di arrivare a come le tecnologie future impatteranno su di noi,
00:26
I'd like to spend a little time exploring the unintended consequences
4
26848
3749
spenderei un po' di tempo ad esplorare le conseguenze inaspettate
00:30
of some of our recent tech,
5
30621
1567
di alcune tecnologie recenti,
00:32
namely, social media.
6
32212
2022
nello specifico, i social media.
00:34
Social media, a few short years ago, was the tech of future you.
7
34885
4632
I social media, poco tempo fa, erano la tecnologia del futuro voi.
00:39
Now it just is you.
8
39541
2090
Ora lo sono del voi di oggi.
00:42
Social media was supposed to bring us together
9
42125
2827
Si pensava che i social media ci avrebbero unito
00:44
in ways we could never imagine.
10
44976
2443
in modi che neppure potevamo immaginare.
00:47
And the predictors were correct.
11
47443
1769
E le previsioni erano corrette.
00:50
These three girls are talking to one another
12
50412
2842
Queste tre ragazze stanno parlando tra di loro
00:53
without the awkward discomfort of eye contact.
13
53278
3034
evitando l'imbarazzante disagio del contatto visivo
00:56
(Laughter)
14
56336
1329
(Risate)
00:57
I call that advancement.
15
57689
2080
Io lo chiamo progresso.
01:01
We were supposed to be caught up in a communication tsunami,
16
61533
3508
Si pensava che saremmo stati travolti da uno tsunami comunicativo,
01:05
the likes of which the world has never seen.
17
65065
2840
uno di quelli che il mondo non aveva mai visto.
01:07
And that did happen.
18
67929
1745
E questo è successo.
01:09
And so did this.
19
69698
1781
Ed è successo anche questo.
01:13
(Sings) One of these things is not like the other.
20
73153
3044
(Cantato) One of these things is not like the other.
01:16
(Speaks) Now, look at this picture.
21
76221
1697
(Parlato) Guardate questa immagine.
01:17
If you picked the guy with the book, you’re wrong --
22
77942
2464
Se avete scelto il ragazzo col libro avete sbagliato
01:20
or, as a certain president would say, "Wrong!"
23
80430
2764
o, come direbbe un certo presidente, avete "sbagliato!"
01:23
(Laughter)
24
83218
1922
(Risate)
01:27
Clearly, three of these guys are reading,
25
87496
2287
E' chiaro, tre di loro stanno leggendo,
01:29
and one guy, on the end, is listening to music
26
89807
2380
e uno solo, là in fondo, sta ascoltando musica
01:32
and playing "Candy Crush."
27
92211
1499
e sta giocando a "Candy Crush".
01:33
(Laughter)
28
93734
1551
(Risate)
01:35
So are we more connected,
29
95862
1583
Ma allora: siamo più connessi
01:37
or are we just more connected to our devices?
30
97469
3645
o siamo solo più connessi ai nostri dispositivi?
01:42
Social media was supposed to place us in a veritable town square,
31
102156
3405
I social media dovevano proiettarci in una vera e proprio piazza
01:45
where we could engage one another with challenging ideas and debates.
32
105585
4739
dove poterci confrontare con idee sfidanti e dibattiti.
01:50
And instead what we got were trolls.
33
110348
2890
Ed invece ci siamo ritrovati con i troll.
01:53
This is an actual tweet that I received.
34
113262
3577
Questo è un tweet che ho ricevuto per davvero.
01:58
"Chuck, no one wants to hear your stupid, ill-informed political views!
35
118220
4154
"Chuck, nessuno vuole ascoltare le tue stupide, disinformate idee politiche!
02:02
I hope you get leprosy and die.
36
122398
2321
Spero tu prenda la lerbba e muoia.
02:04
Love, Dad"
37
124743
1408
Baci, Papà"
02:06
(Laughter)
38
126175
1667
(Risate)
02:08
Now, the great thing about that tweet if you look at it,
39
128796
2653
La cosa interessante del tweet, se guardate bene è che
02:11
just like most trolls, it's not that bad,
40
131473
1987
come molti troll, non è poi così cattivo,
02:13
because he wished "leporsy" on me instead of "leprosy,"
41
133484
3670
perchè mi ha augurato la "lerbba" invece della "lebbra",
02:17
and "leporsy" is not dangerous at all.
42
137178
2841
e la "lerbba" non è affatto pericolosa.
02:20
(Laughter)
43
140043
1581
(Risate)
02:21
(Applause)
44
141648
1660
(Applausi)
02:26
Along with trolls, we got a brand new way of torturing teenagers --
45
146333
4517
Oltre ai troll, c'è anche un nuovo modo di torturare gli adolescenti --
02:30
cyberbullying.
46
150874
1365
il cyber-bullismo.
02:32
A concept that my 75-year-old mother just can't seem to wrap her head around.
47
152848
4933
Un concetto di cui mia madre, 75 anni, proprio non riesce a capacitarsi.
02:38
"So, uh, did they hit him?"
48
158441
2102
"Quindi, uhm, l'hanno picchiato?"
02:40
"No, Mom, they didn't hit him."
49
160567
1682
"No, Mamma, non l'hanno picchiato."
02:42
"Did they take his money?"
50
162619
1316
"Gli hanno preso i soldi?"
02:43
"No, Mom, they didn't take his money."
51
163959
1866
"No, Mamma, non hanno preso i soldi."
02:45
"Did they put his face in the toilet?"
52
165849
1856
"Gli hanno messo la faccia del water?"
02:47
"No, Mom, they didn't --"
53
167729
1219
"No, Mamma, nemmeno"
02:48
"Well, what did they do?"
54
168972
1211
"Allora che hanno fatto?"
02:50
"They attacked him on the internet."
55
170207
1879
"L'hanno attaccato su internet."
02:52
"Attacked him on the internet?"
56
172800
1521
"Attaccato su internet?"
02:54
(Laughter)
57
174345
1001
(Risate)
02:55
"Well, why don't you just turn off the internet?"
58
175370
2342
"Perché non spegni internet?"
02:57
(Laughter)
59
177736
1289
(Risate)
02:59
"Your whole generation is a bunch of wussies."
60
179049
2542
"Tutta la tua generazione è una massa di smidollati."
03:01
(Laughter)
61
181615
1505
(Risate)
03:03
She's got a point.
62
183660
1150
Non ha tutti i torti.
03:04
(Laughter)
63
184834
1339
(Risate)
03:06
She's got a point.
64
186197
1159
Non ha tutti i torti.
03:07
And I don't even want to talk about what social media has done to dating.
65
187380
3618
Non parliamo poi di cosa i social media significhino per gli appuntamenti.
03:11
I was on Grindr until I found out it wasn't a sandwich app.
66
191491
4901
Ero su Grindr fino a quando non ho scoperto che non era per i panini.
03:16
(Laughter)
67
196416
2083
(Risate)
03:19
And I can't even tell you about Tinder,
68
199908
3222
E non parliamo di Tinder, poi,
03:23
except for the fact that if you think there is a limit
69
203154
3900
a parte per il fatto che se pensate ci sia un limite
03:27
to the amount of anonymous sex we can have on this planet,
70
207078
3886
alla quantità di sesso anonimo che si possa avere su questo pianeta,
03:30
you are sadly mistaken.
71
210988
1817
vi sbagliate di grosso.
03:32
(Laughter)
72
212829
1001
(Risate)
03:33
So where do we go from here?
73
213854
1879
Da che parte andiamo adesso?
03:35
Well, let's just jump right in and play the hits.
74
215757
2367
Affrontiamo un tema che è sulla bocca di tutti.
03:38
Driverless cars.
75
218148
1151
Auto a guida autonoma.
03:39
Something that has already been around for many years,
76
219323
2672
Una cosa che gira da molti anni,
03:42
just without the assistance of computers.
77
222019
2161
solo senza l'aiuto dei computer.
03:44
(Laughter)
78
224204
2054
(Risate)
03:47
(Applause)
79
227352
2359
(Applausi)
03:50
Because for years, we have been driving while texting,
80
230733
3980
Perché per anni abbiamo guidato mentre messaggiavamo,
03:54
putting on makeup,
81
234737
1578
ci truccavamo,
03:56
shaving, reading -- actually reading --
82
236339
3082
rasavamo, leggevamo - ecco, leggere -
03:59
that would be me.
83
239445
1162
quello sarei io.
04:00
(Laughter)
84
240631
1013
(Risate)
04:01
The other thing is that since driverless cars will be shared,
85
241668
2999
Visto poi che le macchine a guida autonoma sarebbero condivise,
04:04
most people won't own cars,
86
244691
1316
molti non le compreranno
04:06
and that means the DMV will go away.
87
246031
2318
e quindi la motorizzazione sparirà.
04:09
The DMV -- I know what you're saying right now.
88
249000
2260
La motorizzazione - so cosa state per dire
04:11
"There's no way this guy is going to stand up here
89
251284
2367
"Quel tizio sul palco non ce la fa a fare battute
04:13
and make a case for the DMV."
90
253675
1425
sulla motorizzazione
04:15
Well, I don't know about you, but I do not want to live in a world
91
255124
3173
Non so voi, ma io non voglio vivere in un mondo
04:18
where harsh fluorescent lights,
92
258321
2278
dove fredde luci al neon,
04:20
endless lines,
93
260623
1898
code infinite,
04:22
terrible forms to fill out
94
262545
1836
orribili documenti da compilare
04:24
and disaffected, soulless bureaucrats remind me
95
264405
3975
e burocrati disillusi e apatici mi ricordano
04:28
that I am pretty damn lucky not to work here.
96
268404
3442
quanto sono fortunato a non lavorare qui.
04:31
(Laughter)
97
271870
1150
(Risate)
04:33
That is the real service they provide.
98
273490
2250
Questo è il vero servizio che erogano.
04:36
The DMV:
99
276458
1517
La motorizzazione:
04:37
come for the registration renewal,
100
277999
2061
ci si va a rinnovare l'immatricolazione,
04:40
stay for the satisfaction of knowing you made some pretty good life choices.
101
280084
4251
si resta per la soddisfazione di aver fatto delle buone scelte di vita.
04:44
(Laughter)
102
284359
1847
(Risate)
04:49
Nobody will own their car in the future,
103
289060
1998
Non avremo più macchine di proprietà,
04:51
and that means teenagers will not have a place to make out.
104
291082
3046
ciò significa che gli adolescenti non avranno più dove pomiciare.
04:55
So you know what that means.
105
295546
1373
E sapete che cosa significa.
04:56
That means they will order driverless cars to do just that.
106
296943
3230
Significa che prenderanno della auto a guida autonoma per farlo.
05:00
I do not want to step into a vehicle and ask the question:
107
300602
4365
Io non ho intenzione di salire su una macchina e chiedermi:
05:04
"Why does this car smell like awkwardness, failure and shame?"
108
304991
4793
"Perché c'è puzza di imbarazzo, fallimento e vergogna?
05:09
(Laughter)
109
309808
2158
(Risate)
05:12
If I want to ask that question, I'll walk into my own bedroom.
110
312916
3044
Volendo fare quella domanda, entrerei nella mia camera da letto.
05:15
(Laughter)
111
315984
1381
(Risate)
05:17
So what else do we have to look forward to?
112
317389
2010
E poi, cos'altro dobbiamo aspettarci?
05:19
That's right, artificial intelligence.
113
319423
1824
Ah si, l'intelligenza artificiale.
05:21
Artificial intelligence, yes.
114
321271
2291
L'intelligenza artificiale, sì.
05:23
You know, there was a time when artificial intelligence was a joke.
115
323586
3189
Sapete, per un po' l'intelligenza artificiale è stata uno scherzo.
05:26
I mean, literally a quip that you would hear at a cocktail party
116
326799
3632
Sul serio, intendo una battuta che si poteva sentire ad una festa
05:30
when somebody would bring it up in conversation:
117
330455
2361
quando qualcuno esordiva con:
05:32
"Artificial intelligence.
118
332840
1932
"Intelligenza artificiale.
05:34
The only real artificial intelligence is our American Congress.
119
334796
3556
L'unica vera intelligenza artificiale è il Congresso Americano.
05:38
Ha, ha, ha, ha, ha."
120
338376
2028
Ha, ha, ha, ha, ha."
05:40
Well, it's not funny anymore.
121
340428
1417
Bene, non fa più ridere.
05:41
(Laughter)
122
341869
2039
(Risate)
05:48
Stephen Hawking, Elon Musk and Bill Gates have all gone on record
123
348108
3551
Stephen Hawking, Elon Musk e Bill Gates hanno espresso
05:51
expressing grave reservations about artificial intelligence.
124
351683
3956
forti riserve sul tema dell'intelligenza artificiale.
05:55
That's like Jesus, Moses and Muhammad coming together and saying,
125
355663
3531
E' come se Gesù, Mosè e Maometto arrivassero insieme e dicessero,
05:59
"Guy, guys -- here's something we can all believe in."
126
359218
2790
"Ragazzi -- ecco qualcosa in cui tutti possiamo credere."
06:02
(Laughter)
127
362032
1022
(Risate)
06:03
You might want to go with that, is all I'm saying.
128
363078
2413
Potrebbe anche andarvi bene, tutto qui.
06:07
We are actually teaching machines how to think,
129
367310
4467
Stiamo insegnando alle macchine a pensare,
06:11
how to understand our behavior,
130
371801
2224
a comprendere i nostri comportamenti,
06:14
how to defend themselves and even practice deception.
131
374049
3601
a difendersi e anche ad ingannare.
06:18
What could possibly go wrong?
132
378904
1729
Cosa potrà mai succedere?
06:20
(Laughter)
133
380657
1591
(Risate)
06:23
The one thing that's for sure:
134
383568
1828
L'unica cosa certa è che
06:25
the creation always despises its creator.
135
385420
3149
ogni creazione destesta il suo creatore.
06:29
OK?
136
389043
1193
OK?
06:30
The Titans rose up against the gods;
137
390260
2125
I Titani si sono ribellati agli dei;
06:32
Lucifer against Jehovah.
138
392409
1732
Lucifero contro Geova.
06:34
And anybody who has a teenager has heard these words:
139
394547
2782
E chi ha un figlio adolescente ha sentito queste parole:
06:37
"I hate you and you're ruining my life!
140
397353
2033
"Ti odio, mi stai rovinando la vita!
06:39
I hate you!"
141
399410
1150
Ti odio!"
06:42
Now just imagine that sentiment with a machine that can outthink you
142
402325
4555
Immaginate adesso quel sentimento su una macchina più furba di voi
06:46
and is heavily armed.
143
406904
1843
e armata fino ai denti.
06:48
(Laughter)
144
408771
1511
(Risate)
06:51
The result?
145
411074
1201
Il risultato?
06:52
Absolutely.
146
412976
1202
Senz'altro.
06:54
(Laughter)
147
414202
1456
(Risate)
06:58
What we need to do before we perfect artificial intelligence
148
418973
3244
Ma prima di perfezionare l'intelligenza artificiale,
07:02
is perfect artificial emotions.
149
422241
2187
dobbiamo perfezionare le emozioni artificiali.
07:04
That way, we can teach the robots or machines
150
424793
3910
Così possiamo insegnare ai robot e alle macchine
07:08
how to love us unconditionally,
151
428727
2481
ad amarci incondizionatamente,
07:11
so that when they figure out that the only real problem on this planet
152
431232
4525
così quando capiranno che l'unico vero problema su questo pianeta
07:15
is us,
153
435781
1190
siamo noi,
07:16
instead of destroying us --
154
436995
1716
invece di distruggerci --
07:18
which, by the way, is totally logical --
155
438735
3104
che, per inciso, è assolutamente logico --
07:21
they will find us adorable --
156
441863
2446
ci troveranno adorabili --
07:24
(Laughter)
157
444333
1066
(Risate)
07:25
like baby poop.
158
445423
1221
come cacca di neonato.
07:26
(Laughter)
159
446668
1003
(Risate)
07:27
"Oh my god, I just love the way you just destroyed the planet.
160
447695
3106
Mio Dio, adoro il modo in cui hai distrutto il pianeta.
07:30
I can't stay mad at you, you're so cute!
161
450825
2772
Non posso arrabbiarmi con te, sei così tenero!
07:33
You're so cute!"
162
453621
1222
Sei così tenero!"
07:34
(Laughter)
163
454867
1160
(Risate)
07:36
Can't talk about this without talking about robotics. OK?
164
456051
6925
Non posso parlare di questo senza parlare di robotica. OK?
07:43
Remember when you thought robotics were cool?
165
463000
2121
Ricordate quando la robotica era cool?
07:45
I remember when I thought robotics were cool,
166
465145
2122
Io ricordo quando ero certo che fosse cool,
07:47
until I figured out that they were going to take everybody's place,
167
467291
3160
finché non ho realizzato che avrebbero sostituito tutti noi,
07:50
from the delivery guy down to the heart surgeon.
168
470475
2266
dal facchino fino al cardiochirurgo.
07:52
The one thing, though, that is very disappointing about robotics
169
472765
3029
Tuttavia, la cosa più sconvolgente della robotica
07:55
is the holy grail of robotics,
170
475818
1432
è il suo Sacro Graal,
07:57
and it hasn't even happened.
171
477274
1347
e non è ancora apparso.
07:58
I'm talking about the robot girlfriend,
172
478645
1939
Sto parlando della fidanzata robot,
08:00
the dream of one lonely geek in a windowless basement
173
480608
3608
il sogno di un geek solitario, nel suo appartamento senza finestre
08:04
who vowed one day: "I am going to marry my creation."
174
484240
3425
che un giorno ha giurato: "Sposerò la mia creatura."
08:08
And there actually is a movement underway to stop this from happening,
175
488738
5027
C'è anche un movimento che mira a far sì che questo non accada,
08:13
for fear of exploitation.
176
493789
2164
per paura dello sfruttamento.
08:16
And I, for one, am against that movement.
177
496653
2626
Io, per esempio, sono contro questo movimento.
08:20
I believe we should have robot girlfriends.
178
500224
2827
Credo dovremmo avere delle fidanzate robot.
08:23
I just believe that they should come with a feminist protocol
179
503596
4245
Dovrebbero solo essere fornite con un protocollo femminista
08:27
and artificial intelligence,
180
507865
1879
e intelligenza artificiale,
08:29
so she can take one look at that guy and go, "I am too good for you.
181
509768
4205
così da poter guardare quel ragazzo e dire "Non mi meriti.
08:33
I'm leaving."
182
513997
1302
Me ne vado."
08:35
(Laughter)
183
515323
1565
(Risate)
08:36
(Applause)
184
516912
2036
(Applausi)
08:40
And finally,
185
520371
1631
Infine,
08:42
I have to talk about bioengineering,
186
522026
2182
voglio parlare della bioingegneria,
08:44
an area of science that promises to end disease before it even begins,
187
524714
6053
Un ambito di ricerca che promette di fermare la malattia ancor prima che inizi,
08:51
to help us live longer, fuller, healthier lives.
188
531658
4420
per farci vivere più a lungo, meglio e più sani.
08:57
And when you couple that with implantable hardware,
189
537218
3122
E quando associ il tutto all'hardware impiantabile
09:00
you are looking at the next incarnation of human evolution.
190
540364
4427
puoi vedere la prossima incarnazione dell'evoluzione umana.
09:04
And all of that sounds great,
191
544815
2316
E suona alla grande,
09:07
until you figure out where it's really going.
192
547155
2301
finché non capisci dove si stia andando.
09:09
One place:
193
549480
1179
Un posto:
09:11
designer babies,
194
551133
1319
bimbi di design,
09:13
where, no matter where you are on the globe
195
553317
2027
dove, non importa dove ti trovi nel mondo
09:15
or what your ethnicity,
196
555368
1785
o quale sia la tua etnia,
09:17
babies will end up looking like that.
197
557177
2634
i bimbi finiranno per assomigliare a questo.
09:19
(Laughter)
198
559835
1596
(Risate)
09:21
That boy is surprised
199
561455
2582
Quel bimbo è sorpreso
09:24
because he just found out both his parents are black.
200
564061
3479
perché ha appena scoperto di avere i genitori di colore.
09:27
(Laughter)
201
567564
2708
(Risate)
09:35
Can you imagine him at a cocktail party in 20 years?
202
575569
3168
Lo immaginate ad una festa tra venti anni?
09:39
"Yeah, both my parents are black.
203
579429
1613
"Si, ho i genitori di colore.
09:41
I mean, it's a little awkward at times,
204
581066
2199
Lo so, a volte è imbarazzante,
09:43
but you should see my credit rating.
205
583289
1747
ma la mia affidabilità creditizia...
09:45
Impressive, very impressive."
206
585060
1723
Impressionante, davvero."
09:46
(Laughter)
207
586807
1439
(Risate)
09:49
Now, all of this seems scary,
208
589353
2340
E' vero, tutto ciò sembra spaventoso,
09:51
and everybody in this room knows that it isn't.
209
591717
2647
e sappiamo tutti che non è così.
09:54
Technology isn't scary.
210
594388
1462
La tecnologia non fa paura.
09:56
Never has been and it never will be.
211
596568
2915
Non l'ha mai fatta e mai la farà.
10:00
What's scary is us
212
600113
2671
Ciò che davvero spaventa siamo noi
10:02
and what we will do with technology.
213
602808
1992
e quello che faremo con la tecnologia.
10:05
Will we allow it to expose our humanity,
214
605332
3089
Le permetteremo di far emergere la nostra umanità
10:09
showing our true selves
215
609334
2307
mostrando la nostra vera natura
10:11
and reinforcing the fact that we are indeed our brother's keeper?
216
611665
3844
rafforzando l'idea di essere veramente gli angeli custodi di noi stessi?
10:16
Or will we allow it to reveal our deepest, darkest demons?
217
616240
5734
O le permetteremo di rivelare i nostri demoni più profondi e oscuri?
10:22
The true question is not whether or not technology is scary.
218
622723
5157
La domanda corretta non è se la tecnologia faccia paura o meno.
10:28
The true question is:
219
628326
1285
La vera domanda è:
10:30
How human
220
630273
1152
Quanto umani
10:31
are you?
221
631874
1170
siete voi?
10:33
Thank you.
222
633656
1151
Grazie.
10:34
(Applause)
223
634831
3930
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7