A funny look at the unintended consequences of technology | Chuck Nice

269,042 views ・ 2018-02-27

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Konrad K Korekta: Małgorzata Ciborska
00:12
Future tech always comes with two things: promise
0
12863
4205
Technologia przynosi dwie rzeczy:
00:17
and unintended consequences.
1
17092
2104
obietnice oraz niezamierzone konsekwencje.
00:19
And it's those consequences that I want to explore.
2
19220
3406
Właśnie te konsekwencje chcę zbadać.
00:23
And before we get to how future tech may affect us,
3
23101
3723
Zanim omówimy, jak technologie mogą na nas wpływać w przyszłości,
00:26
I'd like to spend a little time exploring the unintended consequences
4
26848
3749
chciałbym przeznaczyć trochę czasu na badanie niezamierzonych konsekwencji
00:30
of some of our recent tech,
5
30621
1567
dzisiejszych technologii,
00:32
namely, social media.
6
32212
2022
a mianowicie mediów społecznościowych.
00:34
Social media, a few short years ago, was the tech of future you.
7
34885
4632
Media społecznościowe kilka lat temu były technologią przyszłości.
00:39
Now it just is you.
8
39541
2090
Teraz to codzienność.
00:42
Social media was supposed to bring us together
9
42125
2827
Ich celem było zjednoczenie nas
00:44
in ways we could never imagine.
10
44976
2443
w niewyobrażalny wcześniej sposób.
00:47
And the predictors were correct.
11
47443
1769
Ta koncepcja się sprawdziła.
00:50
These three girls are talking to one another
12
50412
2842
Te trzy dziewczyny rozmawiają ze sobą
00:53
without the awkward discomfort of eye contact.
13
53278
3034
bez dyskomfortu kontaktu wzrokowego.
00:56
(Laughter)
14
56336
1329
(Śmiech)
00:57
I call that advancement.
15
57689
2080
Nazywam to postępem.
01:01
We were supposed to be caught up in a communication tsunami,
16
61533
3508
Miało nas złapać komunikacyjne tsunami,
01:05
the likes of which the world has never seen.
17
65065
2840
jakiego świat jeszcze nie widział.
01:07
And that did happen.
18
67929
1745
Tak się też stało.
01:09
And so did this.
19
69698
1781
Stało się i to.
01:13
(Sings) One of these things is not like the other.
20
73153
3044
(Śpiewa) Nic nie jest takie samo.
01:16
(Speaks) Now, look at this picture.
21
76221
1697
(Mówi) Patrzcie na to zdjęcie.
01:17
If you picked the guy with the book, you’re wrong --
22
77942
2464
Jeśli wybierasz faceta z książką, robisz błąd
01:20
or, as a certain president would say, "Wrong!"
23
80430
2764
lub, jak powiedziałby pewien prezydent: "Źle!".
01:23
(Laughter)
24
83218
1922
(Śmiech)
01:27
Clearly, three of these guys are reading,
25
87496
2287
Trzech z nich czyta,
01:29
and one guy, on the end, is listening to music
26
89807
2380
a jeden facet słucha muzyki,
01:32
and playing "Candy Crush."
27
92211
1499
grając w Candy Crush.
01:33
(Laughter)
28
93734
1551
(Śmiech)
01:35
So are we more connected,
29
95862
1583
Jesteśmy lepiej połączeni ze sobą,
01:37
or are we just more connected to our devices?
30
97469
3645
czy może z urządzeniami?
01:42
Social media was supposed to place us in a veritable town square,
31
102156
3405
Celem mediów społecznościowych było przeniesienie nas na rynek miasta,
01:45
where we could engage one another with challenging ideas and debates.
32
105585
4739
gdzie można jednoczyć się dzięki ideom oraz debatować.
01:50
And instead what we got were trolls.
33
110348
2890
A zamiast tego mamy trolli.
01:53
This is an actual tweet that I received.
34
113262
3577
To jest prawdziwy tweet, który otrzymałem.
01:58
"Chuck, no one wants to hear your stupid, ill-informed political views!
35
118220
4154
"Chuck, nikt nie chce słyszeć twoich głupich, poglądów politycznych!
02:02
I hope you get leprosy and die.
36
122398
2321
Mam nadzieję, że umrzesz na tron.
02:04
Love, Dad"
37
124743
1408
Pozdrawiam, Tata".
02:06
(Laughter)
38
126175
1667
(Śmiech)
02:08
Now, the great thing about that tweet if you look at it,
39
128796
2653
Świetne w tym tweecie jest to,
02:11
just like most trolls, it's not that bad,
40
131473
1987
że jak większość trolli, nie jest taki zły,
02:13
because he wished "leporsy" on me instead of "leprosy,"
41
133484
3670
bo życzy mi "tronu" zamiast "trądu",
02:17
and "leporsy" is not dangerous at all.
42
137178
2841
a "tron" nie jest niebezpieczny.
02:20
(Laughter)
43
140043
1581
(Śmiech)
02:21
(Applause)
44
141648
1660
(Brawa)
02:26
Along with trolls, we got a brand new way of torturing teenagers --
45
146333
4517
Wraz z trollami mamy nowy sposób torturowania nastolatków.
02:30
cyberbullying.
46
150874
1365
Cyberprzemoc.
02:32
A concept that my 75-year-old mother just can't seem to wrap her head around.
47
152848
4933
Moja 75-letnia matka nie może tego pojąć.
02:38
"So, uh, did they hit him?"
48
158441
2102
"Oni go uderzyli?"
02:40
"No, Mom, they didn't hit him."
49
160567
1682
"Nie mamo, nie uderzyli go".
02:42
"Did they take his money?"
50
162619
1316
"Zabrali mu pieniądze?"
02:43
"No, Mom, they didn't take his money."
51
163959
1866
"Nie mamo, nie zabrali mu pieniędzy".
02:45
"Did they put his face in the toilet?"
52
165849
1856
"Wsadzili mu głowę do toalety?"
02:47
"No, Mom, they didn't --"
53
167729
1219
"Nie, nie zrobili tego".
02:48
"Well, what did they do?"
54
168972
1211
"Co mu więc zrobili?"
02:50
"They attacked him on the internet."
55
170207
1879
"Zaatakowali go w internecie".
02:52
"Attacked him on the internet?"
56
172800
1521
"Zaatakowali go w internecie?"
02:54
(Laughter)
57
174345
1001
(Śmiech)
02:55
"Well, why don't you just turn off the internet?"
58
175370
2342
"Czemu po prostu nie wyłączy internetu?"
02:57
(Laughter)
59
177736
1289
(Śmiech)
02:59
"Your whole generation is a bunch of wussies."
60
179049
2542
"Wasza generacja to banda mięczaków".
03:01
(Laughter)
61
181615
1505
(Śmiech)
03:03
She's got a point.
62
183660
1150
Ona ma rację.
03:04
(Laughter)
63
184834
1339
(Śmiech)
03:06
She's got a point.
64
186197
1159
Ona ma rację.
03:07
And I don't even want to talk about what social media has done to dating.
65
187380
3618
Nie chcę nawet mówić,
co media społecznościowe zrobiły z randkami.
03:11
I was on Grindr until I found out it wasn't a sandwich app.
66
191491
4901
Trochę mi zajęło, zanim pojąłem, że Grindr to nie aplikacja kanapkowa.
03:16
(Laughter)
67
196416
2083
(Śmiech)
03:19
And I can't even tell you about Tinder,
68
199908
3222
Nawet nie chcę wspominać o Tinderze,
03:23
except for the fact that if you think there is a limit
69
203154
3900
z wyjątkiem faktu, że jeśli myślisz, że jest limit
03:27
to the amount of anonymous sex we can have on this planet,
70
207078
3886
anonimowego seksu na tej planecie,
03:30
you are sadly mistaken.
71
210988
1817
to jesteś w błędzie.
03:32
(Laughter)
72
212829
1001
(Śmiech)
03:33
So where do we go from here?
73
213854
1879
Dokąd zmierzamy?
03:35
Well, let's just jump right in and play the hits.
74
215757
2367
Przejdźmy do hitów.
03:38
Driverless cars.
75
218148
1151
Samochody bez kierowców.
03:39
Something that has already been around for many years,
76
219323
2672
Coś takiego istnieje już od wielu lat,
03:42
just without the assistance of computers.
77
222019
2161
bez pomocy komputerów.
03:44
(Laughter)
78
224204
2054
(Śmiech)
03:47
(Applause)
79
227352
2359
(Brawa)
03:50
Because for years, we have been driving while texting,
80
230733
3980
Od lat podczas jazdy piszemy SMS-y,
03:54
putting on makeup,
81
234737
1578
nakładamy makijaż,
03:56
shaving, reading -- actually reading --
82
236339
3082
golimy się, czytamy.
Ja czytam za kółkiem.
03:59
that would be me.
83
239445
1162
04:00
(Laughter)
84
240631
1013
(Śmiech)
04:01
The other thing is that since driverless cars will be shared,
85
241668
2999
Auta bez kierowców będą dzielone między użytkowników,
04:04
most people won't own cars,
86
244691
1316
więc większość z nas nie będzie posiadać samochodu,
04:06
and that means the DMV will go away.
87
246031
2318
co znaczy, że wydział komunikacji zniknie.
04:09
The DMV -- I know what you're saying right now.
88
249000
2260
Wydział komunikacji... wiem, co myślisz.
04:11
"There's no way this guy is going to stand up here
89
251284
2367
"Nie ma mowy, że ten gościu
04:13
and make a case for the DMV."
90
253675
1425
uzasadni działanie wydziału komunikacji".
04:15
Well, I don't know about you, but I do not want to live in a world
91
255124
3173
Nie wiem, jak wy, ale nie chcę żyć w świecie,
04:18
where harsh fluorescent lights,
92
258321
2278
gdzie ostre jarzeniowe światła,
04:20
endless lines,
93
260623
1898
niekończące się kolejki,
04:22
terrible forms to fill out
94
262545
1836
straszne formularze do wypełnienia
04:24
and disaffected, soulless bureaucrats remind me
95
264405
3975
i zniechęceni, bezduszni biurokraci nie przypominają mi,
04:28
that I am pretty damn lucky not to work here.
96
268404
3442
że mam szczęście nie pracować w tym miejscu.
04:31
(Laughter)
97
271870
1150
(Śmiech)
04:33
That is the real service they provide.
98
273490
2250
To jest ich prawdziwa usługa.
04:36
The DMV:
99
276458
1517
Wydział komunikacji:
04:37
come for the registration renewal,
100
277999
2061
przyjdź, by przedłużyć rejestrację,
04:40
stay for the satisfaction of knowing you made some pretty good life choices.
101
280084
4251
zostań dla satysfakcji, że dokonałeś dobrych życiowych wyborów.
04:44
(Laughter)
102
284359
1847
(Śmiech)
Nikt nie będzie właścicielem samochodu,
04:49
Nobody will own their car in the future,
103
289060
1998
04:51
and that means teenagers will not have a place to make out.
104
291082
3046
czyli nastolatkowie nie będą mieli gdzie się całować.
04:55
So you know what that means.
105
295546
1373
Wiecie, co to oznacza.
04:56
That means they will order driverless cars to do just that.
106
296943
3230
Będą w tym celu zamawiać automatyczne samochody.
05:00
I do not want to step into a vehicle and ask the question:
107
300602
4365
Nie chcę wejść do samochodu z pytaniem:
05:04
"Why does this car smell like awkwardness, failure and shame?"
108
304991
4793
"Dlaczego tu pachnie niezręcznością, porażką i wstydem?".
05:09
(Laughter)
109
309808
2158
(Śmiech)
05:12
If I want to ask that question, I'll walk into my own bedroom.
110
312916
3044
Jak chcę zadać to pytanie, wejdę do własnej sypialni.
05:15
(Laughter)
111
315984
1381
(Śmiech)
05:17
So what else do we have to look forward to?
112
317389
2010
Na co jeszcze musimy uważać?
05:19
That's right, artificial intelligence.
113
319423
1824
Tak jest, na sztuczną inteligencję.
05:21
Artificial intelligence, yes.
114
321271
2291
Sztuczna inteligencja, tak.
05:23
You know, there was a time when artificial intelligence was a joke.
115
323586
3189
Kiedyś sztuczna inteligencja była żartem.
05:26
I mean, literally a quip that you would hear at a cocktail party
116
326799
3632
Żartem słyszanym na imprezie,
05:30
when somebody would bring it up in conversation:
117
330455
2361
kiedy ktoś wspomniał w rozmowie:
05:32
"Artificial intelligence.
118
332840
1932
"Sztuczna inteligencja.
05:34
The only real artificial intelligence is our American Congress.
119
334796
3556
Jedyna sztuczna inteligencja to nasz amerykański kongres.
05:38
Ha, ha, ha, ha, ha."
120
338376
2028
Ha ha".
05:40
Well, it's not funny anymore.
121
340428
1417
Cóż, to nie jest już zabawne.
05:41
(Laughter)
122
341869
2039
(Śmiech)
05:48
Stephen Hawking, Elon Musk and Bill Gates have all gone on record
123
348108
3551
Stephen Hawking, Elon Musk i Bill Gates już publicznie wyrazili
05:51
expressing grave reservations about artificial intelligence.
124
351683
3956
swoje zastrzeżenia co do sztucznej inteligencji.
05:55
That's like Jesus, Moses and Muhammad coming together and saying,
125
355663
3531
Tak jak Jezus, Mojżesz i Mahomet przyszli i powiedzieli:
05:59
"Guy, guys -- here's something we can all believe in."
126
359218
2790
"Ludzie, to jest coś, w co można wierzyć".
06:02
(Laughter)
127
362032
1022
(Śmiech)
06:03
You might want to go with that, is all I'm saying.
128
363078
2413
Możecie w to wierzyć i tyle.
06:07
We are actually teaching machines how to think,
129
367310
4467
Uczymy maszyny jak myśleć,
06:11
how to understand our behavior,
130
371801
2224
jak rozumieć nasze zachowanie,
06:14
how to defend themselves and even practice deception.
131
374049
3601
jak się bronić, a nawet oszukiwać.
06:18
What could possibly go wrong?
132
378904
1729
Co mogłoby pójść nie tak?
06:20
(Laughter)
133
380657
1591
(Śmiech)
06:23
The one thing that's for sure:
134
383568
1828
Jedna rzecz jest pewna:
06:25
the creation always despises its creator.
135
385420
3149
stworzenie zawsze gardzi swoim stwórcą.
06:29
OK?
136
389043
1193
Rozumiecie?
06:30
The Titans rose up against the gods;
137
390260
2125
Tytani zbuntowali się przeciwko bogom,
06:32
Lucifer against Jehovah.
138
392409
1732
Lucyfer przeciwko Bogu.
06:34
And anybody who has a teenager has heard these words:
139
394547
2782
Każdy, kto ma nastolatka usłyszał:
06:37
"I hate you and you're ruining my life!
140
397353
2033
"Nienawidzę cię! Niszczysz mi życie!
06:39
I hate you!"
141
399410
1150
"Nienawidzę cię!"
06:42
Now just imagine that sentiment with a machine that can outthink you
142
402325
4555
Wyobraź sobie, że takie uczucia ma do ciebie
06:46
and is heavily armed.
143
406904
1843
uzbrojona maszyna.
06:48
(Laughter)
144
408771
1511
(Śmiech)
06:51
The result?
145
411074
1201
Wynik?
06:52
Absolutely.
146
412976
1202
Oczywisty.
06:54
(Laughter)
147
414202
1456
(Śmiech)
06:58
What we need to do before we perfect artificial intelligence
148
418973
3244
Przed udoskonaleniem sztucznej inteligencji musimy
07:02
is perfect artificial emotions.
149
422241
2187
udoskonalić sztuczne emocje.
07:04
That way, we can teach the robots or machines
150
424793
3910
W ten sposób możemy nauczać roboty
07:08
how to love us unconditionally,
151
428727
2481
kochać nas bezwarunkowo,
07:11
so that when they figure out that the only real problem on this planet
152
431232
4525
tak, że kiedy zorientują się, że jedynym problemem na planecie
07:15
is us,
153
435781
1190
jesteśmy my,
07:16
instead of destroying us --
154
436995
1716
zamiast nas zniszczyć,
07:18
which, by the way, is totally logical --
155
438735
3104
co nawiasem mówiąc, jest całkiem logiczne,
07:21
they will find us adorable --
156
441863
2446
uznają, że jesteśmy uroczy
07:24
(Laughter)
157
444333
1066
(Śmiech)
07:25
like baby poop.
158
445423
1221
jak kupa bobasa.
07:26
(Laughter)
159
446668
1003
(Śmiech)
07:27
"Oh my god, I just love the way you just destroyed the planet.
160
447695
3106
"Kocham to, jak zniszczyliście planetę".
07:30
I can't stay mad at you, you're so cute!
161
450825
2772
Nie mogę być na was wściekły, jesteście tacy uroczy!
07:33
You're so cute!"
162
453621
1222
Jesteście tacy uroczy!".
07:34
(Laughter)
163
454867
1160
(Śmiech)
07:36
Can't talk about this without talking about robotics. OK?
164
456051
6925
Nie można tu nie wspomnieć o robotyce.
Pamiętacie, kiedy myśleliście, że robotyka jest fajna?
07:43
Remember when you thought robotics were cool?
165
463000
2121
07:45
I remember when I thought robotics were cool,
166
465145
2122
Ja tak myślałem,
07:47
until I figured out that they were going to take everybody's place,
167
467291
3160
dopóki nie pojąłem, że chcą nam zabrać pracę,
07:50
from the delivery guy down to the heart surgeon.
168
470475
2266
od kuriera do kardiochirurga.
07:52
The one thing, though, that is very disappointing about robotics
169
472765
3029
Jedna rzecz rozczarowuje w robotyce.
07:55
is the holy grail of robotics,
170
475818
1432
To Święty Graal robotyki,
07:57
and it hasn't even happened.
171
477274
1347
który się jeszcze nie wydarzył.
07:58
I'm talking about the robot girlfriend,
172
478645
1939
Mówię o robot-dziewczynie,
08:00
the dream of one lonely geek in a windowless basement
173
480608
3608
marzeniu technofila z piwnicy bez okien,
08:04
who vowed one day: "I am going to marry my creation."
174
484240
3425
który przysiągł pewnego dnia: "Poślubię swoje dzieło".
08:08
And there actually is a movement underway to stop this from happening,
175
488738
5027
I rzeczywiście jest inicjatywa, by to powstrzymać
08:13
for fear of exploitation.
176
493789
2164
z obawy przed wyzyskiem.
08:16
And I, for one, am against that movement.
177
496653
2626
Ja jestem przeciwny tej inicjatywie.
08:20
I believe we should have robot girlfriends.
178
500224
2827
Uważam, że powinniśmy mieć dziewczyny-roboty.
08:23
I just believe that they should come with a feminist protocol
179
503596
4245
Powinny mieć zaprogramowany feminizm
08:27
and artificial intelligence,
180
507865
1879
i sztuczną inteligencję,
08:29
so she can take one look at that guy and go, "I am too good for you.
181
509768
4205
żeby mogły spojrzeć na tego gościa i powiedzieć: "Jestem dla ciebie zbyt dobra.
08:33
I'm leaving."
182
513997
1302
Odchodzę".
08:35
(Laughter)
183
515323
1565
(Śmiech)
08:36
(Applause)
184
516912
2036
(Brawa)
08:40
And finally,
185
520371
1631
I w końcu
08:42
I have to talk about bioengineering,
186
522026
2182
muszę porozmawiać o bioinżynierii,
08:44
an area of science that promises to end disease before it even begins,
187
524714
6053
dziedzinie, która obiecuje zakończyć chorobę, zanim się ona zacznie.
08:51
to help us live longer, fuller, healthier lives.
188
531658
4420
Pomoże żyć dłużej, zdrowiej.
08:57
And when you couple that with implantable hardware,
189
537218
3122
Gdy dodasz do tego implantowany sprzęt,
09:00
you are looking at the next incarnation of human evolution.
190
540364
4427
masz następne wcielenie ewolucji człowieka.
09:04
And all of that sounds great,
191
544815
2316
Wszystko brzmi świetnie,
09:07
until you figure out where it's really going.
192
547155
2301
dopóki nie zorientujesz się, do czego to zmierza.
09:09
One place:
193
549480
1179
Pierwsza rzecz:
09:11
designer babies,
194
551133
1319
projektowanie dzieci.
09:13
where, no matter where you are on the globe
195
553317
2027
Nie ma znaczenia, gdzie mieszkasz
09:15
or what your ethnicity,
196
555368
1785
albo skąd pochodzisz,
09:17
babies will end up looking like that.
197
557177
2634
dziecko będzie wyglądać tak.
09:19
(Laughter)
198
559835
1596
(Śmiech)
09:21
That boy is surprised
199
561455
2582
Chłopiec jest zaskoczony,
09:24
because he just found out both his parents are black.
200
564061
3479
ponieważ dowiedział się, że jego rodzice są czarni.
09:27
(Laughter)
201
567564
2708
(Śmiech)
09:35
Can you imagine him at a cocktail party in 20 years?
202
575569
3168
Wyobrażacie sobie go na imprezie za 20 lat?
09:39
"Yeah, both my parents are black.
203
579429
1613
"Tak, moi rodzice są czarni.
09:41
I mean, it's a little awkward at times,
204
581066
2199
To trochę niezręczne,
ale powinieneś zobaczyć moją zdolność kredytową.
09:43
but you should see my credit rating.
205
583289
1747
09:45
Impressive, very impressive."
206
585060
1723
Imponujące, bardzo imponujące".
09:46
(Laughter)
207
586807
1439
(Śmiech)
09:49
Now, all of this seems scary,
208
589353
2340
Wszystko wydaje się przerażające
09:51
and everybody in this room knows that it isn't.
209
591717
2647
i wszyscy tu wiedzą, że tak nie jest.
09:54
Technology isn't scary.
210
594388
1462
Technologia nie jest straszna.
09:56
Never has been and it never will be.
211
596568
2915
Nigdy nie była i nigdy nie będzie.
10:00
What's scary is us
212
600113
2671
My jesteśmy straszni
10:02
and what we will do with technology.
213
602808
1992
i to, co robimy z technologią.
10:05
Will we allow it to expose our humanity,
214
605332
3089
Czy pozwolimy jej odkryć nasze człowieczeństwo,
10:09
showing our true selves
215
609334
2307
pokazując nasze prawdziwe ja
10:11
and reinforcing the fact that we are indeed our brother's keeper?
216
611665
3844
i potwierdzając fakt, że jesteśmy stróżami swoich braci?
10:16
Or will we allow it to reveal our deepest, darkest demons?
217
616240
5734
Czy może odsłonimy nasze najgłębsze, najciemniejsze demony?
10:22
The true question is not whether or not technology is scary.
218
622723
5157
Prawdziwe pytanie nie brzmi, czy technologia jest przerażająca.
10:28
The true question is:
219
628326
1285
Pytanie brzmi:
10:30
How human
220
630273
1152
Jakimi ludźmi
10:31
are you?
221
631874
1170
jesteśmy?
10:33
Thank you.
222
633656
1151
Dziękuję.
10:34
(Applause)
223
634831
3930
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7