A funny look at the unintended consequences of technology | Chuck Nice
270,393 views ・ 2018-02-27
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tomoyuki Suzuki
校正: Yasushi Aoki
00:12
Future tech always comes
with two things: promise
0
12863
4205
未来の技術では いつだって
2つのことが同時にやってきます
明るい希望と意図せぬ結果です
00:17
and unintended consequences.
1
17092
2104
00:19
And it's those consequences
that I want to explore.
2
19220
3406
僕が探ってみたいのは
そういった結果なんです
00:23
And before we get to how
future tech may affect us,
3
23101
3723
未来の技術の影響について語る前に
00:26
I'd like to spend a little time
exploring the unintended consequences
4
26848
3749
まずは 近年の技術が
どんな意図せぬ結果を招いたか
00:30
of some of our recent tech,
5
30621
1567
ちょっと見てみましょう
00:32
namely, social media.
6
32212
2022
特にソーシャルメディアについて
00:34
Social media, a few short years ago,
was the tech of future you.
7
34885
4632
ソーシャルメディアは ほんの数年前までは
「未来の自分」の姿を示すものとされていましたが
00:39
Now it just is you.
8
39541
2090
今や「自分」だけになりました
00:42
Social media was supposed
to bring us together
9
42125
2827
ソーシャルメディアは
想像もできない方法で
00:44
in ways we could never imagine.
10
44976
2443
人々を結び付けるだろうと
思われていましたが
00:47
And the predictors were correct.
11
47443
1769
その通りでした
00:50
These three girls
are talking to one another
12
50412
2842
この3人の娘さんは
お互いに会話をしています
00:53
without the awkward discomfort
of eye contact.
13
53278
3034
互いに目を合わせる
気まずさなしに
00:56
(Laughter)
14
56336
1329
(笑)
00:57
I call that advancement.
15
57689
2080
これこそ進歩というものです
01:01
We were supposed to be caught up
in a communication tsunami,
16
61533
3508
経験したことがないような仕組みの
コミュニケーションの津波に
01:05
the likes of which the world
has never seen.
17
65065
2840
圧倒されるのではと
思われていましたが
01:07
And that did happen.
18
67929
1745
まさに そうなったのです
01:09
And so did this.
19
69698
1781
これもまたしかり
01:13
(Sings) One of these things
is not like the other.
20
73153
3044
(セサミストリートの歌)
1つだけ違うのどーれだ?
01:16
(Speaks) Now, look at this picture.
21
76221
1697
写真をよく見てください
01:17
If you picked the guy
with the book, you’re wrong --
22
77942
2464
本を持っている人だと
思った人は違います
01:20
or, as a certain president
would say, "Wrong!"
23
80430
2764
どこかの大統領なら
「ちがーう」と言うところでしょう
01:23
(Laughter)
24
83218
1922
(笑)
01:27
Clearly, three of these guys are reading,
25
87496
2287
3人は何か読んでいるけれど
01:29
and one guy, on the end,
is listening to music
26
89807
2380
端っこの1人だけは
音楽を聴きながら
『キャンディクラッシュ』で遊んでいます
01:32
and playing "Candy Crush."
27
92211
1499
01:33
(Laughter)
28
93734
1551
(笑)
01:35
So are we more connected,
29
95862
1583
人々の繋がりが深まったのか
01:37
or are we just more connected
to our devices?
30
97469
3645
それとも デバイスに
接続しているだけなのか?
01:42
Social media was supposed
to place us in a veritable town square,
31
102156
3405
ソーシャルメディアは
刺激的なアイデアや議論を交わすための
01:45
where we could engage one another
with challenging ideas and debates.
32
105585
4739
町の広場のような場所に
なるはずでした
01:50
And instead what we got were trolls.
33
110348
2890
代わりに我々が手にしたのは
インターネットトロール(荒らし)です
01:53
This is an actual tweet that I received.
34
113262
3577
これは私が実際に
受け取ったツイートです
01:58
"Chuck, no one wants to hear
your stupid, ill-informed political views!
35
118220
4154
「チャック お前の愚かで無知な
政治観を聞きたい奴なんていねーよ!
02:02
I hope you get leprosy and die.
36
122398
2321
らい病にでもかかって
死ねばいいのに
02:04
Love, Dad"
37
124743
1408
愛する父より」
02:06
(Laughter)
38
126175
1667
(笑)
02:08
Now, the great thing
about that tweet if you look at it,
39
128796
2653
でもこのツイート
よく見ると ケッサクです
02:11
just like most trolls, it's not that bad,
40
131473
1987
大概のトロール同様
そう悪くありません
02:13
because he wished "leporsy" on me
instead of "leprosy,"
41
133484
3670
だって「leprosy」(らい病)の綴りを
「leporsy」って間違えています
02:17
and "leporsy" is not dangerous at all.
42
137178
2841
「leporsy」なんて
全然怖くありません
02:20
(Laughter)
43
140043
1581
(笑)
02:21
(Applause)
44
141648
1660
(拍手)
02:26
Along with trolls, we got
a brand new way of torturing teenagers --
45
146333
4517
10代の若者を苛む新たな手法は
トロールだけではありません
02:30
cyberbullying.
46
150874
1365
ネットいじめもあります
02:32
A concept that my 75-year-old mother
just can't seem to wrap her head around.
47
152848
4933
私の75才の母には
理解しかねるものです
02:38
"So, uh, did they hit him?"
48
158441
2102
「その子は殴られたのかい?」
02:40
"No, Mom, they didn't hit him."
49
160567
1682
「ママ 違うよ 殴られてはいないよ」
02:42
"Did they take his money?"
50
162619
1316
「じゃあ お金を取られたの?」
02:43
"No, Mom, they didn't take his money."
51
163959
1866
「違う お金は取られていない」
02:45
"Did they put his face in the toilet?"
52
165849
1856
「便器に顔を突っ込まれたのかい?」
02:47
"No, Mom, they didn't --"
53
167729
1219
「違うよ そんなこと…」
02:48
"Well, what did they do?"
54
168972
1211
「じゃあ 何をしたんだい」
02:50
"They attacked him on the internet."
55
170207
1879
「ネット上で攻撃してきたんだよ」
02:52
"Attacked him on the internet?"
56
172800
1521
「ネット上で攻撃?」
02:54
(Laughter)
57
174345
1001
(笑)
02:55
"Well, why don't you just
turn off the internet?"
58
175370
2342
「じゃあ ネットを
切りゃいいじゃない?」
02:57
(Laughter)
59
177736
1289
(笑)
02:59
"Your whole generation
is a bunch of wussies."
60
179049
2542
「根性のない世代だねえ」
03:01
(Laughter)
61
181615
1505
(笑)
03:03
She's got a point.
62
183660
1150
ごもっともです
03:04
(Laughter)
63
184834
1339
(笑)
03:06
She's got a point.
64
186197
1159
まったくもって ごもっとも
03:07
And I don't even want to talk about
what social media has done to dating.
65
187380
3618
ソーシャルメディアがデートを
どう変えてしまったかには言葉もありません
03:11
I was on Grindr until I found out
it wasn't a sandwich app.
66
191491
4901
「Grindr」(ゲイ向けチャット)は
サンドイッチのアプリとばかり思っていました
03:16
(Laughter)
67
196416
2083
(笑)
03:19
And I can't even tell you about Tinder,
68
199908
3222
「Tinder」(出会いサイト)についても
話したくはありませんが
03:23
except for the fact that
if you think there is a limit
69
203154
3900
1つだけ指摘しておきましょう
地球上で持てる一夜限りの関係に
限りがあると思っているなら
03:27
to the amount of anonymous sex
we can have on this planet,
70
207078
3886
03:30
you are sadly mistaken.
71
210988
1817
見当違いもいいところです
03:32
(Laughter)
72
212829
1001
(笑)
03:33
So where do we go from here?
73
213854
1879
さて 将来の技術はどうなるのでしょう?
03:35
Well, let's just jump right in
and play the hits.
74
215757
2367
では 人気のトピックに話を進めましょう
無人運転車です
03:38
Driverless cars.
75
218148
1151
03:39
Something that has already
been around for many years,
76
219323
2672
そんなのは
コンピューターの助けなしに
我々はずっと前から
やってましたけどね
03:42
just without the assistance of computers.
77
222019
2161
03:44
(Laughter)
78
224204
2054
(笑)
03:47
(Applause)
79
227352
2359
(拍手)
03:50
Because for years, we have
been driving while texting,
80
230733
3980
だって 昔からやってたでしょう
運転中にメッセージ送ったり
03:54
putting on makeup,
81
234737
1578
メークしたり
03:56
shaving, reading -- actually reading --
82
236339
3082
髭剃ったり、読んだり
― 読書したり ―
03:59
that would be me.
83
239445
1162
僕のことですが
04:00
(Laughter)
84
240631
1013
(笑)
04:01
The other thing is that since
driverless cars will be shared,
85
241668
2999
でも 無人運転車の
カーシェアリングにより
04:04
most people won't own cars,
86
244691
1316
みんな車を持たなくなるでしょう
そしたら陸運局なんか不要になります
04:06
and that means the DMV will go away.
87
246031
2318
04:09
The DMV -- I know what
you're saying right now.
88
249000
2260
「陸運局」と聞いて
皆さん こう思ってますね
04:11
"There's no way this guy
is going to stand up here
89
251284
2367
「このスピーカーが
この場で声を上げて
04:13
and make a case for the DMV."
90
253675
1425
陸運局を擁護するわけがない」
皆さんはどうか知りませんが
僕はこんな世界はお断りです
04:15
Well, I don't know about you,
but I do not want to live in a world
91
255124
3173
04:18
where harsh fluorescent lights,
92
258321
2278
どぎつい蛍光灯の光に
04:20
endless lines,
93
260623
1898
長蛇の列
04:22
terrible forms to fill out
94
262545
1836
面倒な提出書類
04:24
and disaffected, soulless
bureaucrats remind me
95
264405
3975
不満だらけで人間味のない
役人たちを見て思います
04:28
that I am pretty damn lucky
not to work here.
96
268404
3442
ここで働くことにならず
本当にラッキーだったと
04:31
(Laughter)
97
271870
1150
(笑)
04:33
That is the real service they provide.
98
273490
2250
それこそが 彼らが提供する
サービスなんです
04:36
The DMV:
99
276458
1517
陸運局 ―
04:37
come for the registration renewal,
100
277999
2061
免許の更新のために訪れ
04:40
stay for the satisfaction of knowing
you made some pretty good life choices.
101
280084
4251
良い人生の選択をしたことを
心ゆくまで満喫してください
04:44
(Laughter)
102
284359
1847
(笑)
将来 誰も車を持たなくなるでしょう
04:49
Nobody will own their car in the future,
103
289060
1998
04:51
and that means teenagers
will not have a place to make out.
104
291082
3046
それはつまり 10代の若者たちが
いちゃつく場所を失うということです
04:55
So you know what that means.
105
295546
1373
そうすると どうなるでしょう?
04:56
That means they will order
driverless cars to do just that.
106
296943
3230
若者たちは その目的で
無人運転車を呼ぶことでしょう
05:00
I do not want to step into a vehicle
and ask the question:
107
300602
4365
車に乗って こんな疑問を
持ちたくはありません
05:04
"Why does this car smell like
awkwardness, failure and shame?"
108
304991
4793
「何でこの車には 気まずさ、失敗
羞恥の空気が漂っているんだろう?」
05:09
(Laughter)
109
309808
2158
(笑)
05:12
If I want to ask that question,
I'll walk into my own bedroom.
110
312916
3044
そんな疑問を抱くのは
自分の寝室だけで十分です
05:15
(Laughter)
111
315984
1381
(笑)
05:17
So what else do we have
to look forward to?
112
317389
2010
他に我々が待ち望むものは
何でしょう?
05:19
That's right, artificial intelligence.
113
319423
1824
そのとおり 人工知能
05:21
Artificial intelligence, yes.
114
321271
2291
人・工・知・能です
05:23
You know, there was a time
when artificial intelligence was a joke.
115
323586
3189
人工知能が冗談のネタに
されていた時代もありました
05:26
I mean, literally a quip
that you would hear at a cocktail party
116
326799
3632
カクテルパーティーで
耳にする文字通りの皮肉として
05:30
when somebody would
bring it up in conversation:
117
330455
2361
誰かがこんなことを
言い出したものでした
05:32
"Artificial intelligence.
118
332840
1932
「人工知能だって
05:34
The only real artificial intelligence
is our American Congress.
119
334796
3556
そんなの国会と一緒で
知性なんてかけらもない
05:38
Ha, ha, ha, ha, ha."
120
338376
2028
ハッハッハッハッハッ」
05:40
Well, it's not funny anymore.
121
340428
1417
もはや 冗談になりません!
05:41
(Laughter)
122
341869
2039
(笑)
05:48
Stephen Hawking, Elon Musk
and Bill Gates have all gone on record
123
348108
3551
スティーヴン・ホーキング
イーロン・マスク、ビル・ゲイツは皆
05:51
expressing grave reservations
about artificial intelligence.
124
351683
3956
人工知能には重大な懸念があると
公式に述べています
05:55
That's like Jesus, Moses and Muhammad
coming together and saying,
125
355663
3531
これって キリストと モーセと ムハンマドが
そろって こう言うようなものです
05:59
"Guy, guys -- here's something
we can all believe in."
126
359218
2790
「おい 君たち
オレ達がみんな信じていることがあるんだ」
06:02
(Laughter)
127
362032
1022
(笑)
06:03
You might want to go with that,
is all I'm saying.
128
363078
2413
真剣に聞いた方が
いいんじゃないかってことです
06:07
We are actually teaching
machines how to think,
129
367310
4467
人間は 機械に
思考の仕方や
06:11
how to understand our behavior,
130
371801
2224
人間の振る舞いを理解する方法
06:14
how to defend themselves
and even practice deception.
131
374049
3601
自己防御法や 騙し方さえ
学習させていますが
06:18
What could possibly go wrong?
132
378904
1729
別にまずいことなんてないよね?
06:20
(Laughter)
133
380657
1591
(笑)
06:23
The one thing that's for sure:
134
383568
1828
一つ明らかなことがあります
06:25
the creation always despises its creator.
135
385420
3149
創造物はいつだって
創造主を嫌うということです
06:29
OK?
136
389043
1193
そうでしょ?
06:30
The Titans rose up against the gods;
137
390260
2125
ティタン族は神々に逆らい
06:32
Lucifer against Jehovah.
138
392409
1732
ルシファーはヤハウェに逆らいます
06:34
And anybody who has a teenager
has heard these words:
139
394547
2782
10代のお子さんがいれば
こう言われたことがあるでしょう
06:37
"I hate you and you're ruining my life!
140
397353
2033
「大嫌い
私の人生台無しよ
06:39
I hate you!"
141
399410
1150
もうたくさん!」
06:42
Now just imagine that sentiment
with a machine that can outthink you
142
402325
4555
機械にそう言われるところを
想像してみてください
人間を超える知力を持ち
しかも重武装した相手に
06:46
and is heavily armed.
143
406904
1843
06:48
(Laughter)
144
408771
1511
(笑)
06:51
The result?
145
411074
1201
その結末は?
06:52
Absolutely.
146
412976
1202
もちろんこのとおり
06:54
(Laughter)
147
414202
1456
(笑)
06:58
What we need to do before we perfect
artificial intelligence
148
418973
3244
完全な人工知能を作り上げる前に
完全な人工感情を
作らなければなりません
07:02
is perfect artificial emotions.
149
422241
2187
07:04
That way, we can teach
the robots or machines
150
424793
3910
ロボットや機械に
人間を無条件に愛するよう
教え込むんです
07:08
how to love us unconditionally,
151
428727
2481
07:11
so that when they figure out
that the only real problem on this planet
152
431232
4525
そうすれば
すべての元凶は人間だと
機械が気付いてしまっても
07:15
is us,
153
435781
1190
07:16
instead of destroying us --
154
436995
1716
人間を抹殺するのではなく
07:18
which, by the way, is totally logical --
155
438735
3104
― それは筋の通ったこと
ではありますが ―
07:21
they will find us adorable --
156
441863
2446
人間を可愛いと思うことでしょう
07:24
(Laughter)
157
444333
1066
(笑)
07:25
like baby poop.
158
445423
1221
赤ちゃんのウンチのように
07:26
(Laughter)
159
446668
1003
(笑)
07:27
"Oh my god, I just love the way
you just destroyed the planet.
160
447695
3106
「ああ この子の地球を破壊する様の
なんて素敵なこと!
07:30
I can't stay mad at you, you're so cute!
161
450825
2772
こんなに可愛いと
怒れないわよね
07:33
You're so cute!"
162
453621
1222
カワイイ〜!」
07:34
(Laughter)
163
454867
1160
(笑)
こんな話には ロボット工学の議論が
欠かせませんよね?
07:36
Can't talk about this without
talking about robotics. OK?
164
456051
6925
ロボット工学がかっこいいと
思っていたのを覚えていますか?
07:43
Remember when you thought
robotics were cool?
165
463000
2121
07:45
I remember when I thought
robotics were cool,
166
465145
2122
僕はそう思っていました
配達員から心臓外科医まで
07:47
until I figured out that they were
going to take everybody's place,
167
467291
3160
職をみんな奪われそうだと
気付くまでは
07:50
from the delivery guy
down to the heart surgeon.
168
470475
2266
07:52
The one thing, though,
that is very disappointing about robotics
169
472765
3029
でもロボット工学には
ひとつ大いに不満があるんです
07:55
is the holy grail of robotics,
170
475818
1432
肝心なものが
まだ実現されていない
ということです
07:57
and it hasn't even happened.
171
477274
1347
07:58
I'm talking about the robot girlfriend,
172
478645
1939
ロボットのガールフレンドのことです
08:00
the dream of one lonely geek
in a windowless basement
173
480608
3608
窓のない地下室で
孤独でいるオタクの夢とは
08:04
who vowed one day:
"I am going to marry my creation."
174
484240
3425
いつか 自らの創造物を嫁にする
ということです
08:08
And there actually is a movement underway
to stop this from happening,
175
488738
5027
でも現実には そのようなものの開発を
阻止しようという動きがあります
08:13
for fear of exploitation.
176
493789
2164
性的搾取の懸念からです
08:16
And I, for one, am against that movement.
177
496653
2626
個人的には
好ましくない動きだと思います
08:20
I believe we should
have robot girlfriends.
178
500224
2827
みんなロボットのガールフレンドを
持てるべきです
08:23
I just believe that they should come
with a feminist protocol
179
503596
4245
ただ ロボットのガールフレンドは
フェミニストの基準と
人工知能を備えているべきでしょう
08:27
and artificial intelligence,
180
507865
1879
08:29
so she can take one look at that guy
and go, "I am too good for you.
181
509768
4205
男を一目みて
こう言えるように
「私はあなたには もったいないわね
さようなら」
08:33
I'm leaving."
182
513997
1302
08:35
(Laughter)
183
515323
1565
(笑)
08:36
(Applause)
184
516912
2036
(拍手)
08:40
And finally,
185
520371
1631
最後に
08:42
I have to talk about bioengineering,
186
522026
2182
生体工学についても
お話しする必要があります
08:44
an area of science that promises
to end disease before it even begins,
187
524714
6053
発症する前に病気をなくせると
期待されている科学分野で
08:51
to help us live longer,
fuller, healthier lives.
188
531658
4420
長生きし 満足で健康的な
人生をもたらします
08:57
And when you couple that
with implantable hardware,
189
537218
3122
これに体内に埋め込み可能な
ハードウェアが組み合わさると
09:00
you are looking at the next incarnation
of human evolution.
190
540364
4427
人類進化の次なる姿が
見えてきます
09:04
And all of that sounds great,
191
544815
2316
どれも素晴らしいって
思えるんですけど
それも どこへ向かっているのか
理解するまでのことです
09:07
until you figure out
where it's really going.
192
547155
2301
09:09
One place:
193
549480
1179
一例として
(遺伝子操作された)デザイナーベビー
09:11
designer babies,
194
551133
1319
09:13
where, no matter
where you are on the globe
195
553317
2027
地球上のどこで生まれようと
09:15
or what your ethnicity,
196
555368
1785
民族にかかわらず
09:17
babies will end up looking like that.
197
557177
2634
赤ん坊はみんな
こんな姿で生まれてくるんです
09:19
(Laughter)
198
559835
1596
(笑)
09:21
That boy is surprised
199
561455
2582
この坊やが驚いているのは
09:24
because he just found out
both his parents are black.
200
564061
3479
両親が共に黒人だからです
09:27
(Laughter)
201
567564
2708
(笑)
09:35
Can you imagine him
at a cocktail party in 20 years?
202
575569
3168
カクテルパーティにいる
20年後の彼を想像して下さい
09:39
"Yeah, both my parents are black.
203
579429
1613
「僕の両親は黒人なんだ
09:41
I mean, it's a little awkward at times,
204
581066
2199
時に気が引ける時もあるけどね
09:43
but you should see my credit rating.
205
583289
1747
でも僕の信用格付け見てよ
09:45
Impressive, very impressive."
206
585060
1723
すごい すごいんだぜ」
09:46
(Laughter)
207
586807
1439
(笑)
09:49
Now, all of this seems scary,
208
589353
2340
恐ろしげなことばかりです
09:51
and everybody in this room
knows that it isn't.
209
591717
2647
でも この会場にいる人たちは
そうじゃないってご存知でしょう
09:54
Technology isn't scary.
210
594388
1462
技術が恐ろしいのではありません
09:56
Never has been and it never will be.
211
596568
2915
これまでも 違ったし
未来にも そうなりません
10:00
What's scary is us
212
600113
2671
恐ろしいのは
我々人間であり
10:02
and what we will do with technology.
213
602808
1992
技術を利用して
我々が行うことです
10:05
Will we allow it to expose our humanity,
214
605332
3089
技術によって我々は
人間性を表に出し
10:09
showing our true selves
215
609334
2307
真の姿を現して
10:11
and reinforcing the fact
that we are indeed our brother's keeper?
216
611665
3844
兄弟の番人たることを
示すのか
10:16
Or will we allow it to reveal
our deepest, darkest demons?
217
616240
5734
それとも 心の深部に潜む 最も暗い魔性を
さらけ出すことになるのか?
10:22
The true question is not
whether or not technology is scary.
218
622723
5157
真の問題は 技術が恐ろしいか
どうかではありません
10:28
The true question is:
219
628326
1285
真の問題は
10:30
How human
220
630273
1152
我々が
どれほど人間的かということです
10:31
are you?
221
631874
1170
我々が
どれほど人間的かということです
10:33
Thank you.
222
633656
1151
ありがとう
10:34
(Applause)
223
634831
3930
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。