A funny look at the unintended consequences of technology | Chuck Nice

270,393 views ・ 2018-02-27

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Dragos Han Corector: Cristina Nicolae
00:12
Future tech always comes with two things: promise
0
12863
4205
Tehnologiile viitoare au întotdeauna două laturi: ceea ce promit
00:17
and unintended consequences.
1
17092
2104
și consecințele neintenționate.
00:19
And it's those consequences that I want to explore.
2
19220
3406
Despre aceste consecințe doresc să discutăm.
Înainte de a aborda felul în care tehnica viitorului ar putea să ne afecteze,
00:23
And before we get to how future tech may affect us,
3
23101
3723
00:26
I'd like to spend a little time exploring the unintended consequences
4
26848
3749
mi-ar plăcea să petrec puțin timp discutând consecințele neintenționate
00:30
of some of our recent tech,
5
30621
1567
a câtorva tehnologii recente,
00:32
namely, social media.
6
32212
2022
și anume, social media.
00:34
Social media, a few short years ago, was the tech of future you.
7
34885
4632
Social media, cu câțiva ani în urmă, era tehnologia viitorului tu.
00:39
Now it just is you.
8
39541
2090
Acum este doar tu.
00:42
Social media was supposed to bring us together
9
42125
2827
Social media trebuia să ne aducă împreună
00:44
in ways we could never imagine.
10
44976
2443
în feluri în care nu ne puteam imagina.
00:47
And the predictors were correct.
11
47443
1769
Și predicțiile au fost corecte.
00:50
These three girls are talking to one another
12
50412
2842
Aceste trei fete vorbesc între ele
00:53
without the awkward discomfort of eye contact.
13
53278
3034
fără ciudatul disconfort al contactului vizual.
00:56
(Laughter)
14
56336
1329
(Râsete)
00:57
I call that advancement.
15
57689
2080
Eu îi spun acestui lucru progres.
01:01
We were supposed to be caught up in a communication tsunami,
16
61533
3508
Trebuia să fim prinși într-un tsunami comunicațional,
01:05
the likes of which the world has never seen.
17
65065
2840
într-o manieră pe care lumea nu a mai văzut-o.
01:07
And that did happen.
18
67929
1745
Și acest lucru s-a întâmplat.
01:09
And so did this.
19
69698
1781
Și la fel și acesta.
01:13
(Sings) One of these things is not like the other.
20
73153
3044
(Cântă) Unul dintre aceștia nu este ca ceilalți.
(Vorbește) Acum, uitați-vă la această imagine.
01:16
(Speaks) Now, look at this picture.
21
76221
1697
01:17
If you picked the guy with the book, you’re wrong --
22
77942
2464
Dacă ați ales tipul cu cartea, ați greșit -
01:20
or, as a certain president would say, "Wrong!"
23
80430
2764
Sau, cum ar spune un anumit președinte, „Greșit!”
01:23
(Laughter)
24
83218
1922
(Râsete)
01:27
Clearly, three of these guys are reading,
25
87496
2287
Evident, trei dintre acești oameni citesc,
01:29
and one guy, on the end, is listening to music
26
89807
2380
și unul, cel de la capăt, ascultă muzică
01:32
and playing "Candy Crush."
27
92211
1499
și se joacă „Candy Crush”.
01:33
(Laughter)
28
93734
1551
(Râsete)
01:35
So are we more connected,
29
95862
1583
Deci suntem mai conectați,
01:37
or are we just more connected to our devices?
30
97469
3645
sau suntem mai conectați la dispozitivele noastre?
01:42
Social media was supposed to place us in a veritable town square,
31
102156
3405
Social media trebuia să ne pună într-o veritabilă piață,
01:45
where we could engage one another with challenging ideas and debates.
32
105585
4739
unde ne puteam provoca între noi cu idei și dezbateri provocatoare.
01:50
And instead what we got were trolls.
33
110348
2890
Și în loc de asta, ceea ce am primit au fost troli.
01:53
This is an actual tweet that I received.
34
113262
3577
Acesta este un mesaj pe care l-am primit.
01:58
"Chuck, no one wants to hear your stupid, ill-informed political views!
35
118220
4154
„Chuck, nimeni nu dorește să audă părerile tale politice stupide și bolnave!
02:02
I hope you get leprosy and die.
36
122398
2321
Sper să faci lepră și să mori.
02:04
Love, Dad"
37
124743
1408
Cu dragoste, Tata”
02:06
(Laughter)
38
126175
1667
(Râsete)
02:08
Now, the great thing about that tweet if you look at it,
39
128796
2653
Acum, lucrul important la mesaj, dacă l-ați privit,
02:11
just like most trolls, it's not that bad,
40
131473
1987
e că nu e chiar așa rău,
02:13
because he wished "leporsy" on me instead of "leprosy,"
41
133484
3670
pentru că mi-a urat „lerpă” în loc de „lepră”,
02:17
and "leporsy" is not dangerous at all.
42
137178
2841
și „lerpa” nu e deloc periculoasă.
02:20
(Laughter)
43
140043
1581
(Râsete)
02:21
(Applause)
44
141648
1660
(Aplauze)
02:26
Along with trolls, we got a brand new way of torturing teenagers --
45
146333
4517
Pe lângă troli, avem o nouă metodă de a tortura tinerii -
02:30
cyberbullying.
46
150874
1365
hărțuirea electronică.
02:32
A concept that my 75-year-old mother just can't seem to wrap her head around.
47
152848
4933
Un concept pe care bunica mea de 75 de ani pare că nu-l poate înțelege.
02:38
"So, uh, did they hit him?"
48
158441
2102
„Deci, l-au lovit?”
02:40
"No, Mom, they didn't hit him."
49
160567
1682
„Nu, mamă, nu l-au lovit.”
02:42
"Did they take his money?"
50
162619
1316
„I-au luat banii?”
02:43
"No, Mom, they didn't take his money."
51
163959
1866
„Nu, mamă, nu i-au luat banii.”
02:45
"Did they put his face in the toilet?"
52
165849
1856
„L-au băgat cu capul în toaletă?”
02:47
"No, Mom, they didn't --"
53
167729
1219
„Nu, mamă...”
02:48
"Well, what did they do?"
54
168972
1211
„Așadar, ce i-au făcut?”
02:50
"They attacked him on the internet."
55
170207
1879
„L-au atacat pe internet.”
02:52
"Attacked him on the internet?"
56
172800
1521
„L-au atacat pe internet?”
02:54
(Laughter)
57
174345
1001
(Râsete)
02:55
"Well, why don't you just turn off the internet?"
58
175370
2342
„Bine, de ce nu închizi internetul?”
02:57
(Laughter)
59
177736
1289
(Râsete)
02:59
"Your whole generation is a bunch of wussies."
60
179049
2542
„Toată generația ta sunteți o adunătură de fraieri.”
03:01
(Laughter)
61
181615
1505
(Râsete)
03:03
She's got a point.
62
183660
1150
E și asta o părere.
03:04
(Laughter)
63
184834
1339
(Râsete)
03:06
She's got a point.
64
186197
1159
E și asta o părere.
03:07
And I don't even want to talk about what social media has done to dating.
65
187380
3618
Și nici măcar nu vreau să vorbesc depre ce a făcut social media cu întâlnirile.
03:11
I was on Grindr until I found out it wasn't a sandwich app.
66
191491
4901
Am avut cont pe Grindr până când am aflat că nu e o aplicație pentru sandwich-uri.
03:16
(Laughter)
67
196416
2083
(Râsete)
03:19
And I can't even tell you about Tinder,
68
199908
3222
Și nici măcar nu pot să vă spun despre Tinder,
03:23
except for the fact that if you think there is a limit
69
203154
3900
exceptând faptul că dacă credeți că există o limită
03:27
to the amount of anonymous sex we can have on this planet,
70
207078
3886
a cantității de sex anonim pe care putem să-l facem pe această planetă,
03:30
you are sadly mistaken.
71
210988
1817
greșiți în mod trist.
03:32
(Laughter)
72
212829
1001
(Râsete)
03:33
So where do we go from here?
73
213854
1879
Deci încotro mergem de aici?
03:35
Well, let's just jump right in and play the hits.
74
215757
2367
Ei bine, hai să intrăm în problemă.
03:38
Driverless cars.
75
218148
1151
Mașini fără șofer.
03:39
Something that has already been around for many years,
76
219323
2672
Ceva ce a existat deja de mulți ani,
03:42
just without the assistance of computers.
77
222019
2161
doar că erau neasistate de computer.
03:44
(Laughter)
78
224204
2054
(Râsete)
03:47
(Applause)
79
227352
2359
(Aplauze)
03:50
Because for years, we have been driving while texting,
80
230733
3980
Pentru că de ani de zile conducem în timp ce scriem,
03:54
putting on makeup,
81
234737
1578
ne machiem,
03:56
shaving, reading -- actually reading --
82
236339
3082
ne bărbierim, citim - chiar citim -
03:59
that would be me.
83
239445
1162
acesta aș fi eu.
04:00
(Laughter)
84
240631
1013
(Râsete)
04:01
The other thing is that since driverless cars will be shared,
85
241668
2999
Alt lucru este că de vreme ce mașinile fără șofer pot fi folosite la comun,
04:04
most people won't own cars,
86
244691
1316
majoritate nu vor deține mașini,
04:06
and that means the DMV will go away.
87
246031
2318
și asta înseamnă ca DMV va dispărea.
DMV - știu ce spuneți acum.
04:09
The DMV -- I know what you're saying right now.
88
249000
2260
„Nu se poate ca tipul ăsta să stea aici
04:11
"There's no way this guy is going to stand up here
89
251284
2367
și să facă o pledoarie pentru DMV.”
04:13
and make a case for the DMV."
90
253675
1425
Ei bine, nu știu voi, dar eu nu vreau să trăiesc într-o lume
04:15
Well, I don't know about you, but I do not want to live in a world
91
255124
3173
04:18
where harsh fluorescent lights,
92
258321
2278
în care lumini fluorescente aspre,
04:20
endless lines,
93
260623
1898
rânduri fără sfârșit,
04:22
terrible forms to fill out
94
262545
1836
formulare teribile de completat
04:24
and disaffected, soulless bureaucrats remind me
95
264405
3975
și funcționari nemulțumiți și fără suflet îmi reamintesc
04:28
that I am pretty damn lucky not to work here.
96
268404
3442
că sunt al dracului de norocos că nu lucrez aici.
04:31
(Laughter)
97
271870
1150
(Râsete)
04:33
That is the real service they provide.
98
273490
2250
Acesta este serviciul real pe care îl oferă.
04:36
The DMV:
99
276458
1517
DMV-ul:
04:37
come for the registration renewal,
100
277999
2061
îl alegi pentru înnoirea înmatriculării,
04:40
stay for the satisfaction of knowing you made some pretty good life choices.
101
280084
4251
dar reprezintă satisfacția de a ști că ai făcut câteva alegeri bune în viață.
04:44
(Laughter)
102
284359
1847
(Râsete)
04:49
Nobody will own their car in the future,
103
289060
1998
Nimeni nu va deține mașina lui în viitor,
04:51
and that means teenagers will not have a place to make out.
104
291082
3046
și asta înseamnă că tinerii nu vor avea un loc unde să o facă.
04:55
So you know what that means.
105
295546
1373
Deci știți ce înseamnă asta.
04:56
That means they will order driverless cars to do just that.
106
296943
3230
Înseamnă că vor comanda mașini fără șofer doar ca să facă asta.
05:00
I do not want to step into a vehicle and ask the question:
107
300602
4365
Eu nu vreau să urc într-o mașină și să întreb:
05:04
"Why does this car smell like awkwardness, failure and shame?"
108
304991
4793
„De ce miroase în mașina asta a ciudățenie, eșec și rușine?”
05:09
(Laughter)
109
309808
2158
(Râsete)
05:12
If I want to ask that question, I'll walk into my own bedroom.
110
312916
3044
Dacă vreau să adresez acea întrebare, voi merge în dormitorul meu.
05:15
(Laughter)
111
315984
1381
(Râsete)
05:17
So what else do we have to look forward to?
112
317389
2010
Deci la ce altceva va trebui să ne așteptăm?
05:19
That's right, artificial intelligence.
113
319423
1824
Corect, inteligență artificială.
05:21
Artificial intelligence, yes.
114
321271
2291
Inteligență artificială, da.
05:23
You know, there was a time when artificial intelligence was a joke.
115
323586
3189
Știți, a fost o vreme când inteligența artificială era o glumă.
05:26
I mean, literally a quip that you would hear at a cocktail party
116
326799
3632
Adică literalmente, era o replică pe care o auzeai la o petrecere
05:30
when somebody would bring it up in conversation:
117
330455
2361
când cineva aducea în discuție:
05:32
"Artificial intelligence.
118
332840
1932
„Inteligență artificială.
05:34
The only real artificial intelligence is our American Congress.
119
334796
3556
Singura inteligență artificială este Congresul nostru American.
05:38
Ha, ha, ha, ha, ha."
120
338376
2028
Ha, ha, ha, ha, ha.”
05:40
Well, it's not funny anymore.
121
340428
1417
Ei bine, nu mai este amuzant.
05:41
(Laughter)
122
341869
2039
(Râsete)
05:48
Stephen Hawking, Elon Musk and Bill Gates have all gone on record
123
348108
3551
Stephen Hawking, Elon Musk și Bill Gates s-au exprimat
05:51
expressing grave reservations about artificial intelligence.
124
351683
3956
arătând serioase rețineri în ce privește inteligența artificială.
05:55
That's like Jesus, Moses and Muhammad coming together and saying,
125
355663
3531
E ca și cum Iisus, Moise și Mahomed ar veni împreună și ar spune,
05:59
"Guy, guys -- here's something we can all believe in."
126
359218
2790
„Băieți, băieți - asta este ceva în care putem crede cu toții.”
06:02
(Laughter)
127
362032
1022
(Râsete)
06:03
You might want to go with that, is all I'm saying.
128
363078
2413
S-ar putea să vrei să ții cont de asta, vreau să zic.
06:07
We are actually teaching machines how to think,
129
367310
4467
De fapt noi învățăm mașinăriile cum să gândească,
06:11
how to understand our behavior,
130
371801
2224
cum să înțeleagă comportamentul nostru,
06:14
how to defend themselves and even practice deception.
131
374049
3601
cum să se apere și cum să experimenteze amăgirea.
06:18
What could possibly go wrong?
132
378904
1729
Ce ar putea merge rău?
06:20
(Laughter)
133
380657
1591
(Râsete)
06:23
The one thing that's for sure:
134
383568
1828
Un lucru este sigur:
06:25
the creation always despises its creator.
135
385420
3149
creația întotdeauna își disprețuiește creatorul.
06:29
OK?
136
389043
1193
Bine?
06:30
The Titans rose up against the gods;
137
390260
2125
Titanii s-au răsculat împotriva zeilor;
06:32
Lucifer against Jehovah.
138
392409
1732
Lucifer împotriva lui Iehova.
06:34
And anybody who has a teenager has heard these words:
139
394547
2782
Și toți cei care au un copil adolescent au auzit aceste cuvinte:
06:37
"I hate you and you're ruining my life!
140
397353
2033
„Te urăsc și tu îmi distrugi viața!
06:39
I hate you!"
141
399410
1150
Te urăsc!”
06:42
Now just imagine that sentiment with a machine that can outthink you
142
402325
4555
Imaginați-vă acest sentiment resimțit de o mașinărie ce gândește mai repede ca tine
06:46
and is heavily armed.
143
406904
1843
și e înarmată până în dinți.
06:48
(Laughter)
144
408771
1511
(Râsete)
06:51
The result?
145
411074
1201
Rezultatul?
06:52
Absolutely.
146
412976
1202
Absolut.
06:54
(Laughter)
147
414202
1456
(Râsete)
06:58
What we need to do before we perfect artificial intelligence
148
418973
3244
Ce trebuie să facem înainte de a perfecționa inteligența artificială
07:02
is perfect artificial emotions.
149
422241
2187
este să perfecționăm emoțiile artificiale.
07:04
That way, we can teach the robots or machines
150
424793
3910
În acest fel, putem să învățăm roboții și mașinăriile
07:08
how to love us unconditionally,
151
428727
2481
cum să ne iubească necondiționat,
07:11
so that when they figure out that the only real problem on this planet
152
431232
4525
astfel încât atunci când își dau seama că singura problemă reală pe această planetă
07:15
is us,
153
435781
1190
suntem noi,
07:16
instead of destroying us --
154
436995
1716
în loc să ne distrugă -
07:18
which, by the way, is totally logical --
155
438735
3104
ceea ce, apropo, este perfect logic -
07:21
they will find us adorable --
156
441863
2446
o să le părem adorabili -
07:24
(Laughter)
157
444333
1066
(Râsete)
07:25
like baby poop.
158
445423
1221
ca rahatul de bebe.
07:26
(Laughter)
159
446668
1003
(Râsete)
07:27
"Oh my god, I just love the way you just destroyed the planet.
160
447695
3106
„O Doamne, pur și simplu iubesc felul în care tocmai ați distrus planeta.
07:30
I can't stay mad at you, you're so cute!
161
450825
2772
Nu pot fi nervos pe voi, sunteți atât de drăguți!
07:33
You're so cute!"
162
453621
1222
Sunteți atât de drăguți!”
07:34
(Laughter)
163
454867
1160
(Râsete)
Nu pot vorbi despre asta fără a vorbi despre robotică. OK?
07:36
Can't talk about this without talking about robotics. OK?
164
456051
6925
Vă amintiți când credeați că robotica e mișto?
07:43
Remember when you thought robotics were cool?
165
463000
2121
Îmi amintesc că gândeam că robotica e mișto,
07:45
I remember when I thought robotics were cool,
166
465145
2122
până când am realizat că o să înlocuiască pe toată lumea,
07:47
until I figured out that they were going to take everybody's place,
167
467291
3160
de la curier până la chirurgul cardiolog.
07:50
from the delivery guy down to the heart surgeon.
168
470475
2266
Singurul lucru, totuși, care este foarte dezamăgitor despre robotică
07:52
The one thing, though, that is very disappointing about robotics
169
472765
3029
07:55
is the holy grail of robotics,
170
475818
1432
este Sfântul Graal al roboticii,
și nici măcar nu s-a întâmplat.
07:57
and it hasn't even happened.
171
477274
1347
07:58
I'm talking about the robot girlfriend,
172
478645
1939
Vorbesc despre iubita robot,
08:00
the dream of one lonely geek in a windowless basement
173
480608
3608
visul unui tocilar singuratic într-o pivniță fără geamuri
08:04
who vowed one day: "I am going to marry my creation."
174
484240
3425
care a făgăduit: „Într-o zi, o să mă căsătoresc cu creația mea.”
08:08
And there actually is a movement underway to stop this from happening,
175
488738
5027
Și există de fapt o mișcare în derulare pentru a opri asta de la înfăptuire,
08:13
for fear of exploitation.
176
493789
2164
pentru frica de exploatare.
08:16
And I, for one, am against that movement.
177
496653
2626
Și eu unul sunt împotriva acelei mișcări.
08:20
I believe we should have robot girlfriends.
178
500224
2827
Eu cred că ar trebui să avem iubite robot.
08:23
I just believe that they should come with a feminist protocol
179
503596
4245
Cred doar că ele ar trebui să aibă un protocol feminist
08:27
and artificial intelligence,
180
507865
1879
și inteligență artificială,
08:29
so she can take one look at that guy and go, "I am too good for you.
181
509768
4205
astfel încât să se uite la băiat și să-i spună „Sunt prea bună pentru tine.
08:33
I'm leaving."
182
513997
1302
Plec.”
08:35
(Laughter)
183
515323
1565
(Râsete)
08:36
(Applause)
184
516912
2036
(Aplauze)
08:40
And finally,
185
520371
1631
Și în final,
08:42
I have to talk about bioengineering,
186
522026
2182
Trebuie să vorbesc de bio-inginerie,
08:44
an area of science that promises to end disease before it even begins,
187
524714
6053
o arie a științei care promite să oprească boala chiar înainte ca ea să înceapă,
08:51
to help us live longer, fuller, healthier lives.
188
531658
4420
să ne ajute să trăim vieți mai lungi, mai sănătoase.
08:57
And when you couple that with implantable hardware,
189
537218
3122
Și când adaugi asta la dispozitivele care pot fi implantate,
09:00
you are looking at the next incarnation of human evolution.
190
540364
4427
vezi următoarea încarnare a evoluției umane.
09:04
And all of that sounds great,
191
544815
2316
Și toate acestea sună grozav,
09:07
until you figure out where it's really going.
192
547155
2301
până când îți dai seama unde ajungem de fapt.
09:09
One place:
193
549480
1179
Într-un singur punct:
09:11
designer babies,
194
551133
1319
design-ul bebelușilor,
09:13
where, no matter where you are on the globe
195
553317
2027
astfel nu contează unde te afli pe glob,
09:15
or what your ethnicity,
196
555368
1785
sau de ce etnie ești,
09:17
babies will end up looking like that.
197
557177
2634
bebeluși vor arăta așa.
09:19
(Laughter)
198
559835
1596
(Râsete)
09:21
That boy is surprised
199
561455
2582
Acel băiat este surprins
09:24
because he just found out both his parents are black.
200
564061
3479
pentru că tocmai a aflat că ambii lui părinți sunt negri.
09:27
(Laughter)
201
567564
2708
(Râsete)
09:35
Can you imagine him at a cocktail party in 20 years?
202
575569
3168
Vi-l puteți imagina la o petrecere peste 20 de ani?
09:39
"Yeah, both my parents are black.
203
579429
1613
„Da, ambii mei părinți sunt negrii.
09:41
I mean, it's a little awkward at times,
204
581066
2199
Vreau să zic că uneori e ciudat,
09:43
but you should see my credit rating.
205
583289
1747
dar ar trebui să îmi vedeți contul bancar.
09:45
Impressive, very impressive."
206
585060
1723
Impresionant, foarte impresionant."
09:46
(Laughter)
207
586807
1439
(Râsete)
09:49
Now, all of this seems scary,
208
589353
2340
Acum, toate acestea par înfricoșătoare,
09:51
and everybody in this room knows that it isn't.
209
591717
2647
și toată lumea din această sală știe că nu sunt.
09:54
Technology isn't scary.
210
594388
1462
Tehnologia nu este înspăimântătoare.
09:56
Never has been and it never will be.
211
596568
2915
Niciodată nu a fost și nici nu va fi.
10:00
What's scary is us
212
600113
2671
Înfricoșători suntem noi
10:02
and what we will do with technology.
213
602808
1992
și ceea ce facem cu tehnologia.
10:05
Will we allow it to expose our humanity,
214
605332
3089
O vom lăsa să ne scoată la iveală umanitatea,
10:09
showing our true selves
215
609334
2307
arătând adevăratul nostru sine
10:11
and reinforcing the fact that we are indeed our brother's keeper?
216
611665
3844
și să reîntărească ideea că suntem cu adevărat protectorii aproapelui nostru?
10:16
Or will we allow it to reveal our deepest, darkest demons?
217
616240
5734
Sau o vom lăsa să scoată la iveală cei mai adânci și întunecați demoni din noi?
10:22
The true question is not whether or not technology is scary.
218
622723
5157
Adevărata întrebare nu este dacă tehnologia este sau nu înfricoșătoare.
10:28
The true question is:
219
628326
1285
Adevărata întrebare este:
10:30
How human
220
630273
1152
cât de uman
10:31
are you?
221
631874
1170
ești tu?
10:33
Thank you.
222
633656
1151
Mulțumesc.
10:34
(Applause)
223
634831
3930
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7