The surprising connection between brain injuries and crime | Kim Gorgens

107,885 views ・ 2019-05-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Bieke Van Gelder
00:12
A traumatic brain injury, or TBI,
0
12870
2254
Een traumatisch hersenletsel, of THL,
00:15
is a disruption in brain function caused by an external blow to the head.
1
15148
5518
is een verstoring van de hersenfunctie
door een externe klap op het hoofd.
00:21
And when you hear that definition,
2
21046
2195
Bij die omschrijving
00:23
you might think about sports and professional athletes,
3
23265
3260
denk je misschien aan sport en professionele atleten,
00:26
since it's the kind of injury we're used to seeing on the playing field.
4
26549
4043
want dat soort verwondingen zijn typisch voor het speelveld.
00:31
And this imagery has really come to define TBI in the public consciousness.
5
31162
5763
Deze beeldvorming definieert THL in het publieke bewustzijn.
00:37
I myself do research on TBI in retired and college athletes.
6
37410
4282
Ikzelf doe onderzoek naar THL bij gestopte atleten en schoolatleten.
00:41
I stood on a TED stage in 2010,
7
41716
2912
Ik sprak in 2010 op een TED-podium
00:44
talking about concussions in kids' sports.
8
44652
3307
over hersenschudding bij kindersport.
00:48
So I have to say, as someone who researches and treats these injuries,
9
48714
3505
Als iemand die deze verwondingen onderzoekt en behandelt,
00:52
that I've been really gratified to see the growing awareness of TBI
10
52243
4478
ben ik blij met de groeiende aandacht voor THL
00:56
and specifically, the short- and long-term risks to athletes.
11
56745
3818
en in het bijzonder voor de korte- en lange-termijnrisico's voor de atleten.
01:01
Today, though, I want to introduce you to a larger but no less controversial
12
61518
5679
Vandaag wil ik aandacht vragen voor een grotere,
maar niet minder controversiële groep mensen met zo'n hersenletsel
01:07
group of people impacted by traumatic brain injury,
13
67221
3546
01:10
who don't often show up in the headlines.
14
70791
2483
die niet vaak opduikt in de krantenkoppen.
01:14
I've come to recognize these inmates and probationers
15
74086
3772
Ik kwam tot de vaststelling
dat gevangenen en voorwaardelijk vrijgelatenen
01:17
as surprisingly among the most vulnerable members of society.
16
77882
4821
verrassend genoeg tot de meest kwetsbaren in de samenleving hoorden.
01:23
For the last six years, my colleagues and I have been doing research
17
83977
3215
De voorbije zes jaar
deden mijn collega's en ik onderzoek dat voor een omwenteling zorgde
01:27
that has completely changed the way we think about the criminal justice system
18
87216
3705
in hoe we denken over het strafrechtelijk systeem en de mensen erin.
01:30
and the people in it.
19
90945
1151
01:32
And it may change the way you think about those things, too.
20
92120
2834
Het kan de manier waarop jullie erover denken ook veranderen.
01:34
So I'll start with a shocking statistic:
21
94978
2358
Ik begin met een schokkende statistiek:
01:38
50 to 80 percent of people in criminal justice
22
98507
4910
50 tot 80 procent van de mensen in het strafrecht
01:43
have a traumatic brain injury.
23
103441
1815
hebben een traumatisch hersenletsel.
01:45
Up to 80 percent.
24
105913
2755
Tot 80 procent.
01:49
In the general public, in this room, for example,
25
109130
3003
Bij het grote publiek, hier in deze zaal bijvoorbeeld,
01:52
that number is less than five percent.
26
112157
3215
is dit minder dan vijf procent.
01:56
And I'm not just talking about getting your bell rung.
27
116097
2691
Ik heb het niet over zomaar een klap op je hoofd,
01:58
These are the kinds of injuries that require hospitalization.
28
118812
4572
maar over kwetsuren die hospitalisatie vereisen.
02:04
Most of them are the product of a physical assault,
29
124144
3064
Meestal komen ze van fysieke agressie
02:07
and some of them are actually sustained in jail.
30
127946
3519
en sommige ervan zijn daadwerkelijk opgelopen in de gevangenis.
02:11
All of these numbers are even higher among the women in criminal justice.
31
131489
4858
Deze cijfers vallen nog hoger uit voor vrouwen in het strafrecht.
02:16
Almost every single woman in the criminal justice system
32
136371
5013
Bijna elke vrouw in het strafrechtelijk systeem
02:21
has been exposed to interpersonal violence and abuse.
33
141408
3867
is blootgesteld aan interpersoonlijk geweld en misbruik.
02:26
More than half of these women have been exposed to repeated brain injuries.
34
146402
5125
Meer dan de helft van deze vrouwen ondervond herhaald hersenletsel.
02:32
In this way, these women's brains look like the brains of retired NFL players,
35
152733
6763
Daardoor lijken hun hersenen op die van gestopte voetbalspelers
02:39
and they'll likely face the same risks for dementing diseases as they age.
36
159520
5501
en lopen ze waarschijnlijk hetzelfde risico
op dementerende ziekten als ze ouder worden.
02:45
The same risks.
37
165833
1986
Dezelfde risico's.
02:49
TBI, together with mental illness and substance abuse and trauma,
38
169649
4400
THL, samen met psychische aandoeningen, drugsmisbruik en trauma,
02:54
makes it hard for people to think.
39
174073
2762
maakt het voor mensen moeilijk om na te denken.
02:56
They have cognitive impairments like poor judgment and poor impulse control,
40
176859
4285
Ze hebben cognitieve beperkingen
zoals slecht beoordelingsvermogen en slechte impulscontrole --
03:01
problems that make criminal justice a revolving door.
41
181168
3916
problemen waardoor ze draaideurcriminelen worden.
03:05
People get arrested and booked into jail.
42
185632
2849
Mensen worden gearresteerd en in de gevangenis opgesloten.
03:08
They oftentimes get into trouble while they're in there.
43
188505
2708
Daar krijgen ze vaak problemen.
Ze komen in gevechten terecht, vallen uit hun stapelbed.
03:11
They get into fights. They fall out of their bunk.
44
191237
2431
03:13
And then they get released and do stupid things,
45
193692
2280
Dan worden ze vrijgelaten en doen ze domme dingen,
03:15
like forgetting mandatory check-ins, and they get rearrested.
46
195996
4484
zoals zich vergeten aan te melden, en worden ze opnieuw gearresteerd.
03:20
Statistically speaking,
47
200504
1538
Statistisch gezien
03:22
they're actually more likely to be rearrested than not.
48
202066
4157
hebben ze eigenlijk meer kans om opnieuw gearresteerd te worden dan niet.
03:26
A colleague calls this "serving a life sentence 30 days at a time."
49
206989
5903
Een collega noemt dit
‘levenslang gevangen zitten met 30 dagen per keer’.
03:34
And oftentimes, these folks don't know why this is so hard for them.
50
214132
3963
Vaak hebben deze mensen niet eens door waarom het zo lastig is voor hen.
03:38
They feel out of control and frustrated.
51
218119
3145
Ze weten geen blijf met zichzelf en raken gefrustreerd.
03:41
So knowing that TBI is at the root of so many of these challenges,
52
221288
6950
Wetend dat THL aan de basis ligt van zoveel van die problemen,
03:48
the mission for a group of us in Colorado has been to disrupt that cycle,
53
228262
5510
ging onze groep in Colorado proberen om die cyclus te doorbreken,
03:53
to jam the revolving the door.
54
233796
2046
om die draaideur klem te zetten.
03:56
So working together with my state and local partners,
55
236353
3042
Samen met mijn staats- en lokale partners,
03:59
we crafted a plan to meet everyone's needs:
56
239419
3558
maakten we een plan om aan ieders wensen te voldoen:
het systeem, de gevangenen, voorwaardelijk vrijgelatenen
04:03
the system, the inmates and probationers,
57
243001
2194
04:05
my graduate students.
58
245219
1641
en mijn afgestudeerde studenten.
04:07
In this program, we assess how each person's brain works
59
247225
4282
In dit programma beoordelen we hoe de hersenen van elk individu werken
04:11
so that we can recommend basic modifications
60
251531
2778
zodat we fundamentele wijzigingen kunnen aanbevelen
04:14
to make this system more effective
61
254333
2773
om dit systeem efficiënter
04:17
and safer.
62
257130
1324
en veiliger te maken.
04:18
And here when I say "safer," I mean safer not only for the inmates,
63
258869
5759
Met ‘veiliger’ bedoel ik niet alleen veiliger voor de gevangenen,
04:24
but safer also for correctional staff.
64
264652
2593
maar ook veiliger voor het personeel.
04:28
In some ways, this is such a simple approach.
65
268125
3674
In sommige opzichten is dit een zeer eenvoudige aanpak.
04:31
We're not treating the brain injury,
66
271823
2835
We behandelen niet het hersenletsel,
04:34
we're treating the underlying problem that gets people into all of this trouble
67
274682
4918
we behandelen het onderliggende probleem waardoor mensen in de problemen komen.
04:39
in the first place.
68
279624
1271
04:41
We do quick neuropsychological screening tests
69
281470
3030
Wij doen snelle neuropsychologische tests
04:44
to identify strengths and weaknesses in the way an inmate thinks.
70
284524
4051
om de sterke en zwakke punten te vinden in de manier waarop een gevangene denkt.
04:49
Using that information, we write two reports.
71
289055
3716
Met behulp van die informatie schrijven we twee rapporten.
04:52
One, a report for the system
72
292795
2522
Eén rapport voor het systeem
04:55
with specific recommendations on how to manage that inmate.
73
295341
4042
met concrete aanbevelingen over hoe met die gevangene om te gaan.
04:59
The other is a letter to the inmate
74
299817
2790
Het andere is een brief aan de gevangene
05:02
with specific suggestions for how to manage themselves.
75
302631
3889
met specifieke suggesties voor zelfhulp.
05:07
For example, if our test result suggests that a probationer has a hard time
76
307409
4645
Bijvoorbeeld, als onze test suggereert dat een voorwaardelijk vrijgelatene
moeite heeft met het onthouden van de dingen die ze horen,
05:12
remembering the things they hear,
77
312078
2274
05:14
that would be an auditory memory deficit.
78
314376
2569
dan kan dat een tekort aan auditief geheugen zijn.
05:16
In that case, our letter to the court might suggest
79
316969
3140
In dat geval beveelt onze brief aan de rechtbank aan
05:20
that that probationer get handouts of important information.
80
320133
3838
om aan die persoon hand-outs van belangrijke informatie te verstrekken.
05:23
And our letter to that probationer would say, among other things,
81
323995
3805
Aan de voorwaardelijk vrijgelatene zouden we -- onder andere -- voorstellen
05:27
that they should carry a notebook to record that information for themselves.
82
327824
4659
om een notitieboekje bij zich te dragen waarin ze die informatie kunnen noteren.
05:33
Now, most importantly,
83
333047
2499
Nu, belangrijker nog,
05:35
is that I pause here to be really clear about one point.
84
335570
4012
is dat ik hier even pauzeer om over één punt heel duidelijk te zijn.
05:40
This program does not minimize responsibility
85
340122
3377
Dit programma minimaliseert de verantwoordelijkheid niet
05:43
or make excuses for anyone's behavior.
86
343523
3244
en vergoelijkt niemands gedrag.
05:47
This is about changing longstanding negative perceptions
87
347322
3915
Dit gaat over het wijzigen van langdurige negatieve perceptie
05:51
and building self-advocacy.
88
351261
2411
en het opbouwen van zelfhulp.
05:54
It's actually about taking responsibility.
89
354084
2847
Het gaat eigenlijk over het nemen van verantwoordelijkheid.
05:57
The inmates move from,
90
357295
1674
De gevangenen gaan van "Ik ben totaal mislukt, een loser",
05:58
"I'm a total screwup, I'm a loser,"
91
358993
2398
06:01
to, "Here's what I don't do well,
92
361415
2757
naar "Dit is waar ik tekortschiet,
06:04
and here's what I have to do about it."
93
364196
2765
en dit moet ik eraan doen."
06:08
(Applause)
94
368292
3185
(Applaus)
06:16
And the system comes to see an inmate's problematic behavior
95
376225
3591
Het systeem gaat het probleemgedrag van een gevangene zien
06:19
as the things they can't do
96
379840
3065
als zaken die ze niet kunnen doen
06:22
versus the things they won't do.
97
382929
2302
in plaats van als zaken die ze niet willen doen.
06:25
And that change --
98
385255
1279
En die verandering --
06:26
seeing behavior as a deficit rather than outright defiance --
99
386558
4768
gedrag zien als een gebrek in plaats van als openlijk verzet --
06:31
is everything in these settings.
100
391350
2719
maakt in deze omstandigheden het hele verschil uit.
06:35
We hear from inmates around the country,
101
395632
2929
We krijgen brieven van gevangenen van over het hele land
06:38
and they write, and more than anything, they want to know how to help themselves.
102
398585
4805
en bovenal willen ze weten hoe ze zichzelf kunnen helpen.
06:43
This is an excerpt from a letter from Troy in Virginia,
103
403414
3574
Dit is een fragment uit een brief van Troy in Virginia,
06:47
an excerpt from a 50-page letter.
104
407012
2804
een uittreksel uit een brief van 50 pagina's.
06:49
And he writes,
105
409840
1928
Hij schrijft:
06:51
"Can you tell me what you think of all the head traumas I've dealt with?
106
411792
4080
"Kunt u me vertellen wat u denkt over alle hoofdtrauma's die me overkwamen?
06:55
What can I do? Can you help me?"
107
415896
3666
Wat kan ik doen? Kunt u mij helpen?"
07:00
Closer to home, we have thousands of stories like this,
108
420354
3092
Dichter bij huis hebben we duizenden verhalen als dit,
07:03
and smart stories, stories that have a great outcome.
109
423470
4323
het zijn fijne verhalen, verhalen met een goed resultaat.
07:08
Here's Vinny.
110
428282
1551
Hier heb je Vinny.
07:09
Vinny was hit by a car when he was 15,
111
429857
2820
Vinny werd aangereden door een auto toen hij 15 jaar oud was
07:12
and from that moment forward, spent more time in jail than in school.
112
432701
5045
en bracht sindsdien meer tijd door in de gevangenis dan op school.
07:17
With some basic skill-building,
113
437770
2385
Met enige basisopleiding,
nadat onze beoordeling had aangetoond
07:20
after our assessment revealed
114
440179
1563
07:21
that he had some pretty significant memory impairments,
115
441766
2815
dat hij nogal wat significante geheugenstoornissen had,
07:25
Vinny learned to use the alarm and reminder function on his iPhone
116
445276
3966
leerde Vinny de alarmfunctie op zijn iPhone te gebruiken
07:29
to track important appointments,
117
449266
1855
om belangrijke afspraken bij te houden.
07:31
and he keeps a checklist to break larger tasks
118
451919
3279
Hij houdt nu een checklist bij
waarin hij grotere opdrachten opsplitst in kleinere, beheersbare happen.
07:35
into smaller, manageable ones.
119
455222
2392
07:37
And with basic tools like that under his belt,
120
457638
2564
Met eenvoudige tools zoals die onder zijn riem,
07:40
Vinny's been out of jail for two years,
121
460226
2516
blijft Vinny nu al twee jaar uit de gevangenis,
07:42
clean for nine months,
122
462766
1410
is hij al negen maanden clean
07:44
and recently back to work.
123
464200
1832
en sinds kort terug aan het werk.
07:46
(Applause)
124
466894
2954
(Applaus)
07:53
What's so striking for Vinny
125
473537
2142
Wat zo opvallend is voor Vinny,
07:55
is that this is his first time off of court supervision
126
475703
4686
is dat hij voor het eerst verlost is van gerechtelijk toezicht
08:00
since his injury more than 15 years ago.
127
480413
3006
sinds zijn blessure meer dan 15 jaar geleden.
08:03
He made it out of the revolving door.
128
483941
2898
Hij is de draaideur uit.
08:07
(Applause)
129
487743
3873
(Applaus)
08:13
He says now, "I can do anything.
130
493347
3850
Hij zegt: "Ik kan nu alles aan.
08:18
I just have to work a lot harder at it." (Laughs)
131
498038
4018
Ik moet er alleen veel harder aan werken."
(Lacht)
08:22
And here's Thomas.
132
502080
1706
En hier is Thomas.
08:24
Thomas has some pretty significant attention and behavior problems
133
504475
3900
Thomas zit met een heleboel aandachts- en gedragsproblemen
08:28
after an injury landed him in a coma for more than a month.
134
508399
3856
nadat een blessure hem langer dan een maand in een coma hield.
08:32
After relearning how to walk,
135
512968
2132
Hij leerde opnieuw lopen
en wat was zijn eerste uitje?
08:35
his first stop?
136
515124
1313
08:36
Court.
137
516461
1159
De rechtbank.
08:37
He couldn't imagine a future where he wasn't in trouble.
138
517644
2689
Hij kon zich geen toekomst zonder problemen voorstellen.
08:40
He now carries a calendar to avoid being held in contempt
139
520865
3211
Hij houdt nu een agenda bij
om ervoor te zorgen dat hij geen afspraken met de rechter meer mist
08:44
for missed court dates,
140
524100
1544
08:45
and he schedules a break into his day every day
141
525668
3144
en hij plant elke dag een pauze in
08:48
to recharge before he gets agitated.
142
528836
3030
om tot rust te komen voordat hij weer van streek raakt.
08:53
And nobody knows the revolving door
143
533586
2120
En niemand kent de draaideur beter
08:55
better than the person sitting at the front of the courtroom.
144
535730
3433
dan de persoon die vooraan zit in de rechtszaal.
08:59
This is my good friend and colleague Judge Brian Bowen.
145
539187
2744
Dit is mijn goede vriend en collega, rechter Brian Bowen.
09:02
Now, Judge Bowen was already on a mission to make the system work for everyone,
146
542359
4506
Rechter Bowen was al hard bezig
om het systeem voor iedereen te laten werken
09:06
and when he heard about this program, he saw the perfect fit.
147
546889
3727
en toen hij over dit programma hoorde, zag hij het helemaal zitten.
09:11
He actually sits down with all of his prosecutors
148
551124
3279
Hij vergadert effectief met al zijn openbare aanklagers
09:14
to help them see that there's basically two categories of defendants
149
554427
3915
om hen te helpen inzien
dat er in principe twee categorieën van verdachten
09:18
in the courtroom:
150
558366
1717
in de rechtszaal zijn:
09:20
the ones we're afraid of -- oftentimes, rightfully so --
151
560107
4067
degenen waar we bang voor zijn --
vaak terecht --
09:24
and the ones we're mad at.
152
564198
2000
en degenen op wie we kwaad zijn.
09:26
These are the ones who miss all of their scheduled appointments
153
566596
2988
Dat zijn degenen die al hun geplande afspraken mislopen
09:29
and they blow through the best-laid probation plans.
154
569608
2925
en zelfs de best voorbereide proeftijdplannen verknoeien.
09:32
And Judge Bowen believes that, with a little more support,
155
572557
3015
Rechter Bowen is van mening dat met een beetje meer steun
09:35
we could move people in this latter category,
156
575596
2300
we de mensen uit deze laatste categorie,
09:37
the maddening category,
157
577920
2417
de gekmakende categorie,
09:40
through and ultimately out of the system.
158
580361
2925
door en uiteindelijk uit het systeem krijgen.
09:44
He proved that with Navy veteran Mike.
159
584497
3667
Hij bewees dat met Navy-veteraan Mike.
09:48
Judge Bowen saw the correlation between Mike's history of a massive 70-foot fall
160
588188
6200
Rechter Bowen zag het verband
tussen Mikes geschiedenis van een serieuze val van 20 meter
09:54
and his long-standing pattern of difficulty showing up on the right day
161
594412
4602
en zijn al lang bestaande probleem om op de juiste dag te komen opdagen
09:59
for court appointments
162
599038
1626
bij afspraken voor de rechtbank
10:00
and complying with mandatory therapy requirements, for example.
163
600688
3669
en ook bijvoorbeeld om te voldoen aan de verplichte therapievoorschriften.
10:04
And instead of sentencing him to more and more jail time,
164
604813
3898
In plaats van hem steeds weer tot de gevangenis te veroordelen,
10:08
Judge Bowen sent him home with maps and checklists and handouts
165
608735
5533
stuurde rechter Bowen hem naar huis met kaarten, lijsten en hand-outs
10:14
and recommended instead vocational rehabilitation
166
614292
3585
en beval in plaats daarvan beroepsrehabilitatie aan
10:17
and flexible scheduling for those therapies.
167
617901
2967
en een flexibele programmering van deze therapieën.
10:21
And this with those supports, Mike's back to work
168
621479
3531
Met die hulp is Mike weer aan het werk,
voor het eerst sinds zijn blessure toen hij in legerdienst was.
10:25
for the first time since his injury while he was in the service.
169
625034
3507
10:28
He's repairing relationships with his family,
170
628565
3003
Hij normaliseert de relatie met zijn familie
10:31
and just last month,
171
631592
2010
en net vorige maand zwaaide hij af
10:33
he graduated from Judge Bowen's veteran's court.
172
633626
3005
van de veteranenrechtbank van rechter Bowen.
10:37
(Applause)
173
637322
3544
(Applaus)
10:45
This program shows us the overwhelming prevalence
174
645422
4178
Dit programma toont ons de overweldigende prevalentie
10:49
of traumatic brain injuries and cognitive deficits
175
649624
3357
van traumatisch hersenletsel en cognitieve tekorten
10:53
and the accumulation of brokenness in the criminal justice system.
176
653005
4222
en de accumulatie van gebrokenheid in het strafrechtelijk systeem.
10:58
And it highlights the extraordinary power of resilience and responsibility.
177
658108
5522
Het wijst het buitengewone belang van veerkracht en verantwoordelijkheid.
11:04
In Mike and Thomas and Vinny,
178
664636
1701
In het verhaal van Mike, Thomas en Vinny,
11:06
even Judge Bowen's story,
179
666361
1584
en zelfs in dat van rechter Bowen,
11:07
you saw the transformation made possible by a change in perception
180
667969
5049
zag je hoe de transformatie mogelijk werd door een verandering in de perceptie
11:13
and some simple accommodations.
181
673042
2736
en enkele eenvoudige voorzieningen.
11:16
All told, in this program,
182
676754
2357
Hoofdzaak in dit programma is
11:19
these inmates and probationers come to see themselves differently.
183
679135
5395
dat deze veroordeelden een ander beeld krijgen van zichzelf.
11:25
The system sees them differently,
184
685664
2411
Het systeem ziet hen anders
11:29
and when you meet them in the community, I hope you see them differently, too.
185
689202
4946
en als jullie hen ooit ontmoeten in de gemeenschap,
dan hoop ik dat jullie hen ook anders gaan zien.
11:35
Thanks, guys.
186
695413
1206
Bedankt mensen.
11:36
(Applause)
187
696643
4444
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7