The surprising connection between brain injuries and crime | Kim Gorgens

108,240 views ・ 2019-05-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Mihye Jeong 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
A traumatic brain injury, or TBI,
0
12870
2254
외상성 뇌손상, 혹은 TBI란
00:15
is a disruption in brain function caused by an external blow to the head.
1
15148
5518
머리에 가해진 외부적 충격에 의한 뇌 기능 손상을 의미합니다.
00:21
And when you hear that definition,
2
21046
2195
아마 여러분은 이 정의를 듣고
00:23
you might think about sports and professional athletes,
3
23265
3260
운동 경기나 프로 선수들을 떠올리셨을 겁니다.
00:26
since it's the kind of injury we're used to seeing on the playing field.
4
26549
4043
경기장에서 자주 보던 그런 종류의 부상이니까요.
00:31
And this imagery has really come to define TBI in the public consciousness.
5
31162
5763
이런 이미지들이 대중들의 인식 속에 TBI로 정의되어 왔습니다.
00:37
I myself do research on TBI in retired and college athletes.
6
37410
4282
저는 은퇴 선수들과 대학팀 선수들을 대상으로 TBI를 연구합니다.
00:41
I stood on a TED stage in 2010,
7
41716
2912
2010년에는 이곳 TED에서
00:44
talking about concussions in kids' sports.
8
44652
3307
어린이 스포츠의 뇌진탕에 대해 강연하기도 했죠.
00:48
So I have to say, as someone who researches and treats these injuries,
9
48714
3505
저는 이런 부상을 연구하고 다루는 사람으로서
00:52
that I've been really gratified to see the growing awareness of TBI
10
52243
4478
TBI, 특히 선수들이 겪는 장단기적 위험들에 대한
00:56
and specifically, the short- and long-term risks to athletes.
11
56745
3818
의식이 높아지고 있음에 매우 기뻐하고 있습니다.
01:01
Today, though, I want to introduce you to a larger but no less controversial
12
61518
5679
하지만 오늘은, 더 다수임에도 적잖게 논란이 되는
01:07
group of people impacted by traumatic brain injury,
13
67221
3546
그러나 신문에선 좀처럼 찾아보기 힘든
01:10
who don't often show up in the headlines.
14
70791
2483
TBI 환자들을 소개할까 합니다.
01:14
I've come to recognize these inmates and probationers
15
74086
3772
저는 재소자와 보호관찰자들이
01:17
as surprisingly among the most vulnerable members of society.
16
77882
4821
놀랍도록 취약한 사회 구성원임을 알게되었습니다.
01:23
For the last six years, my colleagues and I have been doing research
17
83977
3215
지난 6년간, 저와 제 동료들은 형사 사법 체계와
01:27
that has completely changed the way we think about the criminal justice system
18
87216
3705
그 대상자들에 대한 인식을 완전히 뒤바꿀 만한 연구를 진행했습니다.
01:30
and the people in it.
19
90945
1151
01:32
And it may change the way you think about those things, too.
20
92120
2834
아마 여러분의 생각도 바꾸어 놓을지 모르죠.
01:34
So I'll start with a shocking statistic:
21
94978
2358
먼저, 충격적인 통계자료를 하나 보죠.
01:38
50 to 80 percent of people in criminal justice
22
98507
4910
형사 범죄자의 50~80%가
01:43
have a traumatic brain injury.
23
103441
1815
외상성 뇌손상 환자입니다.
01:45
Up to 80 percent.
24
105913
2755
최대 80%가요.
01:49
In the general public, in this room, for example,
25
109130
3003
일반적인 경우, 예컨대 지금 여기 계신 분들로 치면
01:52
that number is less than five percent.
26
112157
3215
5%만 돼도 높다고 할 것입니다.
01:56
And I'm not just talking about getting your bell rung.
27
116097
2691
그냥 머리를 한 대 맞은 수준을 말하는 게 아닙니다.
01:58
These are the kinds of injuries that require hospitalization.
28
118812
4572
입원 치료가 필요한 정도의 부상을 입었다는 뜻입니다.
02:04
Most of them are the product of a physical assault,
29
124144
3064
대부분은 신체적 학대의 산물인데
02:07
and some of them are actually sustained in jail.
30
127946
3519
사실 때로는 교도소에서 이런 부상을 입게 되죠.
02:11
All of these numbers are even higher among the women in criminal justice.
31
131489
4858
여성 형사범들의 경우에는 수치가 더 높습니다.
02:16
Almost every single woman in the criminal justice system
32
136371
5013
형법 체계 안의 거의 모든 여성들이
02:21
has been exposed to interpersonal violence and abuse.
33
141408
3867
대인 폭력과 학대에 노출되어 왔고
02:26
More than half of these women have been exposed to repeated brain injuries.
34
146402
5125
이 중 반 이상이 반복적으로 뇌 손상에 노출되어 왔습니다.
02:32
In this way, these women's brains look like the brains of retired NFL players,
35
152733
6763
그래서 그녀들의 뇌는 마치 은퇴한 미식축구 선수들과 유사하고
02:39
and they'll likely face the same risks for dementing diseases as they age.
36
159520
5501
나이가 들면 치매의 가능성도 거의 같은 수준까지 오르죠.
02:45
The same risks.
37
165833
1986
같은 수준으로요.
02:49
TBI, together with mental illness and substance abuse and trauma,
38
169649
4400
TBI나 정신 질환, 약물 남용, 정신적 외상은
02:54
makes it hard for people to think.
39
174073
2762
인간을 제대로 사고하지 못하게 합니다.
02:56
They have cognitive impairments like poor judgment and poor impulse control,
40
176859
4285
판단력 저하, 충동조절 결여 등의 인지장애를 겪게 되고
03:01
problems that make criminal justice a revolving door.
41
181168
3916
회전문 안에 갇힌 것처럼 법원을 벗어나지 못하게 되죠.
03:05
People get arrested and booked into jail.
42
185632
2849
그들은 체포되어 감옥에 들어갑니다.
03:08
They oftentimes get into trouble while they're in there.
43
188505
2708
수감 중 종종 소동에 휘말리고
03:11
They get into fights. They fall out of their bunk.
44
191237
2431
싸움을 하고, 침대에서 떨어지고
03:13
And then they get released and do stupid things,
45
193692
2280
출소 후엔 또 바보같은 짓을 하고
03:15
like forgetting mandatory check-ins, and they get rearrested.
46
195996
4484
꼭 필요한 수속을 까먹거나 해서 다시 체포되죠.
03:20
Statistically speaking,
47
200504
1538
통계적으로도
03:22
they're actually more likely to be rearrested than not.
48
202066
4157
재체포 확률이 반대 경우보다 더 높다고 합니다.
03:26
A colleague calls this "serving a life sentence 30 days at a time."
49
206989
5903
제 동료는 이걸 "30일짜리 종신형"이라고 부르죠
03:34
And oftentimes, these folks don't know why this is so hard for them.
50
214132
3963
대개 이들은 왜 자신들이 그 고생을 하는지를 모릅니다.
03:38
They feel out of control and frustrated.
51
218119
3145
자제력을 잃고 좌절하죠.
03:41
So knowing that TBI is at the root of so many of these challenges,
52
221288
6950
이 문제들의 근원이 TBI에 있다는 걸 알게 된 후로
03:48
the mission for a group of us in Colorado has been to disrupt that cycle,
53
228262
5510
저희 콜로라도 팀은 이 악순환을 끝내기로 마음먹었습니다.
03:53
to jam the revolving the door.
54
233796
2046
회전문을 멈추려는 거죠.
03:56
So working together with my state and local partners,
55
236353
3042
주 및 지역 파트너와의 협력을 통해
03:59
we crafted a plan to meet everyone's needs:
56
239419
3558
우리는 모두를 만족시킬 하나의 계획을 만들어냈습니다.
형법 체계, 제소자, 보호관찰자도
04:03
the system, the inmates and probationers,
57
243001
2194
04:05
my graduate students.
58
245219
1641
대학원생도 편한 방법을요.
04:07
In this program, we assess how each person's brain works
59
247225
4282
이 프로그램에서 우리는 개개인의 뇌 활동을 평가하고
04:11
so that we can recommend basic modifications
60
251531
2778
기초적인 개선방안을 제시합니다.
04:14
to make this system more effective
61
254333
2773
형법 체계를 더 효과적이고
04:17
and safer.
62
257130
1324
안전하게 만들기 위해서죠.
04:18
And here when I say "safer," I mean safer not only for the inmates,
63
258869
5759
여기서 "안전"이란 재소자뿐만 아니라
04:24
but safer also for correctional staff.
64
264652
2593
교도관의 안전이기도 합니다.
04:28
In some ways, this is such a simple approach.
65
268125
3674
어찌보면 아주 단순한 접근입니다.
04:31
We're not treating the brain injury,
66
271823
2835
손상된 뇌가 아니라
04:34
we're treating the underlying problem that gets people into all of this trouble
67
274682
4918
사람들을 말썽에 휘말리게 만드는 근원적 문제에 우선적으로
04:39
in the first place.
68
279624
1271
초점을 맞추는 거죠.
04:41
We do quick neuropsychological screening tests
69
281470
3030
우리는 간단한 신경심리학적 선별 검사를 진행하고
04:44
to identify strengths and weaknesses in the way an inmate thinks.
70
284524
4051
재소자의 사고방식에서 약점과 강점을 판별합니다.
04:49
Using that information, we write two reports.
71
289055
3716
그 정보를 바탕으로 두 개의 보고서를 작성하는데
04:52
One, a report for the system
72
292795
2522
하나는 형법 체계를 위한 것으로
04:55
with specific recommendations on how to manage that inmate.
73
295341
4042
재소자를 다룰 때의 구체적인 지침을 적습니다.
04:59
The other is a letter to the inmate
74
299817
2790
나머지 하나는 재소자를 위한 것으로
05:02
with specific suggestions for how to manage themselves.
75
302631
3889
스스로를 통제하기 위한 구체적인 방안들을 제안하죠.
05:07
For example, if our test result suggests that a probationer has a hard time
76
307409
4645
예를 들어, 어떤 보호관찰자가 들었던 정보를 다시 떠올리는 데
05:12
remembering the things they hear,
77
312078
2274
어려움이 있다는 결과가 나오면
05:14
that would be an auditory memory deficit.
78
314376
2569
그건 청각 기억에 문제가 있다는 뜻입니다.
05:16
In that case, our letter to the court might suggest
79
316969
3140
이런 경우에는 법원에 그 보호관찰자에게
05:20
that that probationer get handouts of important information.
80
320133
3838
중요한 정보를 유인물로 전달할 것을 제안합니다.
05:23
And our letter to that probationer would say, among other things,
81
323995
3805
그리고 당사자에게는 항상 공책을 챙겨서
05:27
that they should carry a notebook to record that information for themselves.
82
327824
4659
스스로 정보를 기록할 것을 강조하죠.
05:33
Now, most importantly,
83
333047
2499
여기서 한 가지 중요하게 짚고 넘어가야 할 것이 있습니다.
05:35
is that I pause here to be really clear about one point.
84
335570
4012
05:40
This program does not minimize responsibility
85
340122
3377
이 프로그램은 책임을 축소하거나
05:43
or make excuses for anyone's behavior.
86
343523
3244
누군가의 행동에 대해 변명하기 위함이 아닙니다.
05:47
This is about changing longstanding negative perceptions
87
347322
3915
이 과정은 오랫동안 지속돼 온 부정적 인식을 바꾸고
05:51
and building self-advocacy.
88
351261
2411
자기 주도권을 구축하려는 시도입니다.
05:54
It's actually about taking responsibility.
89
354084
2847
오히려 책임을 다하게 하는 것이죠.
05:57
The inmates move from,
90
357295
1674
재소자들의 생각을
05:58
"I'm a total screwup, I'm a loser,"
91
358993
2398
"나는 멍청이에 패배자야"에서
06:01
to, "Here's what I don't do well,
92
361415
2757
"이건 내가 잘 못하는 거고
06:04
and here's what I have to do about it."
93
364196
2765
그럴 땐 이렇게 해야 해"로 바꾸는 겁니다.
06:08
(Applause)
94
368292
3185
(박수)
06:16
And the system comes to see an inmate's problematic behavior
95
376225
3591
또한 형법 체계가 재소자의 문제행동을
06:19
as the things they can't do
96
379840
3065
그들이 할 수 없는 것과
06:22
versus the things they won't do.
97
382929
2302
하지 않는 것으로 구분할 수 있게 해줍니다.
06:25
And that change --
98
385255
1279
바로 그 변화
06:26
seeing behavior as a deficit rather than outright defiance --
99
386558
4768
그 행동을 노골적인 반항이 아닌 능력의 부족으로 보게 하는 것이
06:31
is everything in these settings.
100
391350
2719
이 계획의 전부입니다.
06:35
We hear from inmates around the country,
101
395632
2929
전국의 재소자들이 저희에게 사연을 보내옵니다.
06:38
and they write, and more than anything, they want to know how to help themselves.
102
398585
4805
무엇보다 그들 자신이 스스로를 도울 방법을 알고 싶어 하죠.
06:43
This is an excerpt from a letter from Troy in Virginia,
103
403414
3574
버지니아의 트로이가 보낸 편지에서 발췌한 내용입니다.
50장에 달하는 편지였죠.
06:47
an excerpt from a 50-page letter.
104
407012
2804
06:49
And he writes,
105
409840
1928
그는 이렇게 적었습니다.
06:51
"Can you tell me what you think of all the head traumas I've dealt with?
106
411792
4080
"제 머리에 있었던 외상들에 대해 어떻게 생각하시나요?
06:55
What can I do? Can you help me?"
107
415896
3666
제가 어떻게 해야 하죠? 도와주실래요?"
07:00
Closer to home, we have thousands of stories like this,
108
420354
3092
단도직입적으로 말해서 저희가 받는 이 수천 개의
07:03
and smart stories, stories that have a great outcome.
109
423470
4323
똑똑하기 그지없는 사연들은 굉장한 결과를 낳습니다.
07:08
Here's Vinny.
110
428282
1551
여긴 비니입니다.
07:09
Vinny was hit by a car when he was 15,
111
429857
2820
비니는 15살 때 차에 치였고
07:12
and from that moment forward, spent more time in jail than in school.
112
432701
5045
그 이후로 학교보다 교도소에서 더 많은 시간을 보냈습니다.
07:17
With some basic skill-building,
113
437770
2385
몇 가지 간단한 기술 교육을 통해,
07:20
after our assessment revealed
114
440179
1563
저희 측 평가에 의해
07:21
that he had some pretty significant memory impairments,
115
441766
2815
심각한 기억장애를 진단받은 후에요.
07:25
Vinny learned to use the alarm and reminder function on his iPhone
116
445276
3966
비니는 아이폰의 알람과 리마인더 기능의 사용법을 배웠습니다.
07:29
to track important appointments,
117
449266
1855
중요한 일정을 빼먹지 않도록요.
07:31
and he keeps a checklist to break larger tasks
118
451919
3279
또한 체크리스트를 작성해 복잡한 과제를
07:35
into smaller, manageable ones.
119
455222
2392
더 작고 간단한 것들로 쪼갰습니다.
07:37
And with basic tools like that under his belt,
120
457638
2564
그다지 새로울 것도 없는 이런 기본적 도구들과 함께
07:40
Vinny's been out of jail for two years,
121
460226
2516
비니는 출소 후 2년을 보냈고
07:42
clean for nine months,
122
462766
1410
9달간 약을 끊었으며
07:44
and recently back to work.
123
464200
1832
최근 다시 일을 시작했습니다.
07:46
(Applause)
124
466894
2954
(박수)
07:53
What's so striking for Vinny
125
473537
2142
비니의 사례에서 주목할만한 점은
07:55
is that this is his first time off of court supervision
126
475703
4686
그가 법원의 감시에서 벗어난 것이 이번이 처음이었다는 사실입니다.
08:00
since his injury more than 15 years ago.
127
480413
3006
15년도 전에 일어난 사고 이후로요.
08:03
He made it out of the revolving door.
128
483941
2898
그는 회전문에서 빠져나왔습니다.
08:07
(Applause)
129
487743
3873
(박수)
08:13
He says now, "I can do anything.
130
493347
3850
이제 그는 말합니다. "전 뭐든지 할 수 있어요.
08:18
I just have to work a lot harder at it." (Laughs)
131
498038
4018
다만 아주 열심히 해야 하지만요." (웃음)
08:22
And here's Thomas.
132
502080
1706
토마스를 소개하죠.
08:24
Thomas has some pretty significant attention and behavior problems
133
504475
3900
토마스는 부상으로 인해 한 달이 넘게 의식불명에 빠진 이후로
08:28
after an injury landed him in a coma for more than a month.
134
508399
3856
꽤 심각한 주의력 결핍과 행동 장애를 앓고 있었습니다.
08:32
After relearning how to walk,
135
512968
2132
다시 걸을 수 있게 되고 나서
08:35
his first stop?
136
515124
1313
가장 먼저 방문한 곳은?
08:36
Court.
137
516461
1159
법원이었죠.
08:37
He couldn't imagine a future where he wasn't in trouble.
138
517644
2689
그는 자신이 언제까지고 이런 식으로 살게 될 거라 여겼었죠.
08:40
He now carries a calendar to avoid being held in contempt
139
520865
3211
그는 이제 공판기일을 잊어서 망신을 당하지 않기 위해
08:44
for missed court dates,
140
524100
1544
달력을 가지고 다니고
08:45
and he schedules a break into his day every day
141
525668
3144
매일의 일과 중에 휴식시간을 꼭 정해서
08:48
to recharge before he gets agitated.
142
528836
3030
마음이 불안해지기 전에 재충전을 합니다.
08:53
And nobody knows the revolving door
143
533586
2120
법정 앞에 앉아 있는 사람이야말로
08:55
better than the person sitting at the front of the courtroom.
144
535730
3433
회전문을 가장 잘 아는 사람이겠죠.
08:59
This is my good friend and colleague Judge Brian Bowen.
145
539187
2744
여긴 제 친구이자 동료인 브라이언 보웬 판사입니다.
09:02
Now, Judge Bowen was already on a mission to make the system work for everyone,
146
542359
4506
보웬 판사는 형법 체계가 모두에게 효율적일 수 있도록 돕고 계셨는데
09:06
and when he heard about this program, he saw the perfect fit.
147
546889
3727
그러다 이 프로그램에 대해 듣고 딱 맞는 방법이라고 생각했죠.
09:11
He actually sits down with all of his prosecutors
148
551124
3279
그는 실제로 검찰관들에게
09:14
to help them see that there's basically two categories of defendants
149
554427
3915
법정 안에는 기본적으로 두 종류의 피고가 있음을 알려줍니다.
09:18
in the courtroom:
150
558366
1717
09:20
the ones we're afraid of -- oftentimes, rightfully so --
151
560107
4067
하나는 흔히 우리가 마땅히 두려워해야 하는 이들이고
09:24
and the ones we're mad at.
152
564198
2000
또 하나는 화를 돋우는 이들이죠.
09:26
These are the ones who miss all of their scheduled appointments
153
566596
2988
이들은 정해진 약속시간을 모조리 어기고
09:29
and they blow through the best-laid probation plans.
154
569608
2925
완벽한 보호관찰 계획을 무용지물로 만들죠.
09:32
And Judge Bowen believes that, with a little more support,
155
572557
3015
보웬 판사는 믿습니다. 아주 작은 도움만 있으면
09:35
we could move people in this latter category,
156
575596
2300
이 후자에 속하는 사람들, 성질을 긁어대는 이들을
09:37
the maddening category,
157
577920
2417
형법 체계를 거쳐
09:40
through and ultimately out of the system.
158
580361
2925
궁극적으로 벗어나게 할 수 있다고요.
09:44
He proved that with Navy veteran Mike.
159
584497
3667
재향 해군인 마이크를 통해 그걸 증명해 보였죠.
09:48
Judge Bowen saw the correlation between Mike's history of a massive 70-foot fall
160
588188
6200
보웬 판사는 마이크가 겪은 무려 70피트 높이의 추락 사고와
09:54
and his long-standing pattern of difficulty showing up on the right day
161
594412
4602
공판 일정에 맞춰 나타나질 못하는 오랜 버릇 사이에
09:59
for court appointments
162
599038
1626
상관관계를 발견했습니다.
10:00
and complying with mandatory therapy requirements, for example.
163
600688
3669
필수 치료 요건을 채우지 못하기도 했죠.
10:04
And instead of sentencing him to more and more jail time,
164
604813
3898
그에게 더 많은 수감 일을 선고하는 대신에
10:08
Judge Bowen sent him home with maps and checklists and handouts
165
608735
5533
보웬 판사는 그를 지도와 체크리스트, 유인물을 들려 보냈고
10:14
and recommended instead vocational rehabilitation
166
614292
3585
직업 재활을 추천하고 그런 치료들을 위해
10:17
and flexible scheduling for those therapies.
167
617901
2967
일정을 유연하게 짜라고 권고했죠.
10:21
And this with those supports, Mike's back to work
168
621479
3531
이러한 도움 덕에 마이크는 복직했습니다.
10:25
for the first time since his injury while he was in the service.
169
625034
3507
군 복무 중 입은 부상 이후로 처음 있는 일이었죠.
10:28
He's repairing relationships with his family,
170
628565
3003
그는 가족들과의 관계를 회복하고 있고
10:31
and just last month,
171
631592
2010
바로 지난달에
10:33
he graduated from Judge Bowen's veteran's court.
172
633626
3005
보웬 판사의 퇴역 군인 법원을 졸업했습니다.
(박수)
10:37
(Applause)
173
637322
3544
10:45
This program shows us the overwhelming prevalence
174
645422
4178
이 프로그램은 형법 체계 안에 외상성 뇌손상과, 인지 결함,
10:49
of traumatic brain injuries and cognitive deficits
175
649624
3357
악순환의 축적이 얼마나 말도 안 되게
만연해 있었는지를 보여줍니다.
10:53
and the accumulation of brokenness in the criminal justice system.
176
653005
4222
10:58
And it highlights the extraordinary power of resilience and responsibility.
177
658108
5522
그리고 인간의 책임감과 회복력이 얼마나 비범한 힘인지를 보여주죠.
11:04
In Mike and Thomas and Vinny,
178
664636
1701
마이크, 토마스, 비니
11:06
even Judge Bowen's story,
179
666361
1584
보웬 판사의 이야기를 보더라도
11:07
you saw the transformation made possible by a change in perception
180
667969
5049
인식의 변화와 아주 간단한 합의만으로도
11:13
and some simple accommodations.
181
673042
2736
변화가 가능하다는 걸 아셨을 겁니다.
11:16
All told, in this program,
182
676754
2357
결론적으로 이 프로그램에서
11:19
these inmates and probationers come to see themselves differently.
183
679135
5395
재소자와 보호관찰자들은 스스로를 다른 방식으로 보게 되었고
11:25
The system sees them differently,
184
685664
2411
형법 체계가 그들을 달리 보게 되었고
11:29
and when you meet them in the community, I hope you see them differently, too.
185
689202
4946
여러분이 사회에서 그들을 만나게 되면 또한 다른 방식으로 봐주시길 바랍니다.
11:35
Thanks, guys.
186
695413
1206
감사합니다.
11:36
(Applause)
187
696643
4444
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7